1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>The Kanjuruhan Charter (682 Śaka)</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:argr">
15 <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
·
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
30 <pubPlace>Jakarta</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSIDENKKanjuruhan</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
35 <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths</p>
· </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
40 <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
45 </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
· </msContents>
· <physDesc>
50 <handDesc>
· <p></p>
·
·
·
55
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
60 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
65 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
70 </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_idListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_idListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
75 </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:argr" when="2023-01-07" status="draft">first commit of draft encoding</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
80 <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="san-Latn">
·<ab xml:lang="kaw-Latn"><lb n="1"/>|| svasti śaka-varṣātīta <num value="682">682</num></ab>
·
85<lg met="anuṣṭubh" n="1">
· <l n="a"><lb n="2"/>|| Āsī<choice><orig>t·</orig><reg>n</reg></choice> nara-pati<choice><orig>ḥ</orig><reg>r</reg></choice> dhīmān</l>
· <l n="b">deva-siṁhaḥ pra<lb n="3" break="no"/>tāpavān·</l>
· <l n="c">yena gupt<unclear>ā</unclear> purī bhāti</l>
· <l n="d">pūtikeśva<lb n="4" break="no"/>ra-pāvitā</l>
90</lg>
·
·<lg met="anuṣṭubh" n="2">
· <l n="a">|| limv<choice><orig>aḥ a</orig><reg>o '</reg></choice>pi tanaya<choice><orig>ḥ</orig><reg>s</reg></choice> tasya</l>
· <l n="b">gajayān<choice><orig>aḥ</orig><reg>a</reg></choice> <lb n="5"/>Iti smr̥taḥ</l>
95 <l n="c">rarakṣa svar-ggate tāte</l>
· <l n="d">pura<unclear>ṁ</unclear> kāñjuruhan· mahat·</l>
·</lg>
·
·<lg met="anuṣṭubh" n="3">
100 <l n="a"><lb n="6"/>|| limvasya duhitā jajñe</l>
· <l n="b">prada-putr<unclear>ā</unclear>sya bhūpateḥ</l>
· <l n="c">Utteja<lb n="7" break="no"/>n<choice><orig>ā I</orig><reg>e</reg></choice>ti mahiṣī</l>
· <l n="d">jananī yasya dhīmataḥ</l>
·</lg>
105
·<lg met="vasantatilakā" n="4">
· <l n="a">|| Ānandanaḥ kalaśa<lb n="8" break="no"/>-je bhagavat<choice><orig>i A</orig><reg>y a</reg></choice>gastye</l>
· <l n="b">bhakt<choice><orig>aḥ</orig><reg>o</reg></choice> dvijāti-hita-kr̥<choice><orig>t·</orig><reg>d</reg></choice> gajayāna<seg met="+="><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/></seg></l>
· <l n="c"><lb n="9"/>pauraiḥ sa-nāyaka-gaṇaiḥ samakārayat· tat·</l>
110 <l n="d">ramyam· maha<lb n="10" break="no"/>rṣi-bhavanam· <seg>valahājir <unclear>ī</unclear>ḍyaḥ</seg></l>
·</lg>
·
·<lg met="vasantatilakā" n="5">
·<l n="a">|| pūrvvaiḥ kr̥tām· tu sura-dāru-mayī<unclear>m·</unclear> <lb n="11"/>samīkṣya</l>
115 <l n="b">kīrtti-priyaḥ kalaśa-ja-pratimāṁ manasvī</l>
· <l n="c">Ājñā<lb n="12" break="no"/>pya śilpina<choice><orig>m· A</orig><reg>m a</reg></choice>ram· s<choice><orig>aḥ c</orig><reg>a c</reg></choice>a dīrgha-darśśī</l>
· <l n="d">kr̥ṣṇādbhutopala-ma<lb n="13" break="no"/>yīm· nr̥pati<choice><orig>ḥ</orig><reg>ś</reg></choice> cakāra</l>
·</lg>
·
120<lg met="sragdharā" n="6">
· <l n="a">|| rājñāgastyaḥ śakābde nayana-vasu<lb n="14" break="no"/>-rase mārggaśīrṣe ca māse</l>
· <l n="b">Ārdrarkṣe śukra-vāre pratipa<lb n="15" break="no"/>da-divase pakṣa-sandhau dhruve vā</l>
· <l n="c">r̥ttvigbhi<choice><orig>ḥ</orig><reg>r</reg></choice> veda-vidbhi<choice><orig>ḥ</orig><reg>r</reg></choice> yati-vara<lb n="16" break="no"/>-sahitaiḥ sthāpakādyaiḥ sa-<seg rend="check">pauraiḥ</seg></l>
· <l n="d">karmma-jñaiḥ kumbha-lagne sudr̥ḍha<lb n="17" break="no"/>-mati-matā sthāpitaḥ kumbhayoniḥ</l>
125</lg>
·
·<lg met="sragdharā" n="7">
· <l n="a">|| kṣetram· gāvaḥ supuṣṭāḥ mahiṣa<lb n="18" break="no"/>-gaṇa-yut<choice><orig>āḥ d</orig><reg>ā d</reg></choice>āsa-dāsī-purogāḥ</l>
· <l n="b" enjamb="yes">dattā rājñā maharṣi-pravara-caru-ha<lb n="19" break="no"/>vis-snāna-sammārjanādi</l>
130 <l n="c">-vyāpārārtham· dvijānām· bhavanam api vr̥hat· <lb n="20"/> danturam· c<choice><orig>a A</orig><reg>ā</reg></choice>dbhutam· ca</l>
· <l n="d" real="++++-++||-----+++-++-+=">visrambhāy<choice><orig>a A</orig><reg>ā</reg></choice>tithīnām· yava-yavi<lb n="21" break="no"/>ka-śayyācchādanaiḥ suprayuktam·</l>
·</lg>
·
·<lg met="vasantatilakā" n="8">
135 <l n="a">|| ye bāndhav<choice><orig>āḥ n</orig><reg>ā n</reg></choice>r̥pa-sutā<choice><orig>ḥ</orig><reg>ś</reg></choice> ca <lb n="22"/>sa-mantri-mukhyāḥ</l>
· <l n="b">dattau nr̥pasya yadi te pratikūla-cittāḥ</l>
· <l n="c">nāsti<lb n="23" break="no"/>kya-doṣa-kuṭilāḥ narake pateyuḥ</l>
· <l n="d">n<choice><orig>a A</orig><reg>ā</reg></choice>mutra c<choice><orig>a I</orig><reg>e</reg></choice>ha ca gatim· <lb n="24"/><supplied reason="lost">para</supplied>māṁ labhante</l>
·</lg>
140
·<lg met="vasantatilakā" n="9">
·
·
·
145
· <l n="a">|| vaṁśyā<choice><orig>āḥ n</orig><reg>ā n</reg></choice>r̥pasya rucit<choice><orig>āḥ y</orig><reg>ā y</reg></choice>adi datti-vr̥ddhau</l>
· <l n="b">Āstikya<lb n="25" break="no"/>-śuddha-matayaḥ kr̥ta-vipra-pūjāḥ</l>
· <l n="c">dānādya-puṇya-yajanāddhyayanā<lb n="26" break="no"/>di-śīlāḥ</l>
· <l n="d">rakṣantu rājya<choice><orig>m· A</orig><reg>m a</reg></choice><supplied reason="lost">niśa</supplied>m· nr̥pati<choice><orig>ḥ</orig><reg>r</reg></choice> yath<choice><orig>ā E</orig><reg>ai</reg></choice>vam·</l>
150</lg>
· </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="4">
155 <lem source="bib:Casparis1941_01">limvaḥ</lem>
· <note>Some predecessors have read this name as Liṣva, and this reading was hesitantly approved by Damais (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Damais1957_02"/><citedRange>640</citedRange></bibl>). But I believe that the context requires that we see in this name the Javanese word <foreign>limva</foreign>. See the translation below. Note that the name is recorded as Limva, not Liṣva, in <bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange>734</citedRange></bibl>.</note>
· </app>
·<app loc="4">
·<lem>gajayānaḥ</lem>
160<rdg source="bib:Casparis1941_01">gajayāna</rdg>
·<note>The <foreign>visarga</foreign> is clearly visible after the curve of the stone.</note>
·</app>
·<app loc="5">
·<lem source="bib:Casparis1941_01">pura<unclear>ṁ</unclear></lem>
165<note>One expects <foreign>puram·</foreign>, but for this there seems to be too little space. The stone is damaged here.</note></app>
·<app loc="6">
·<lem source="bib:Casparis1941_01">prada-putr<unclear>ā</unclear>sya</lem>
·<note>The stone is damaged here, so the presence of <foreign>ā</foreign> cannot be verified.</note>
·</app>
170<app loc="7">
·<lem>jananī yasya</lem>
·<rdg source="bib:Casparis1941_01">jananīyasya</rdg>
·</app>
·<app loc="8">
175<lem source="bib:Casparis1941_01">gajayāna<seg met="+="><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/></seg></lem>
·<note><bibl><ptr target="bib:Damais1955_01"/><citedRange unit="page">204</citedRange><citedRange unit="note">5</citedRange></bibl>: <q>Nous nous étions demandé dans <hi rend="italic">Ep. Aant.</hi>, VIII : 2 5, ligne 1, si les deux syllabes non transcrites par De Casparis à la fin de la ligne 8 (elles ont disparu dans la brisure de la pierre) ne seraient pas <foreign>rājā</foreign>. Nous venons de vérifier le passage sur la stèle elle-même. Seule la partie gauche du premier des deux aksara manquants est encore visible avant la brisure et il nous paraît certain qu'il ne peut s'agir d'un <foreign>rā</foreign>.</q></note></app>
·<app loc="10">
·<lem>valahājir <unclear>ī</unclear>ḍyaḥ</lem>
·<rdg source="bib:Casparis1941_01">v<unclear>a</unclear>lahājiri<unclear>dh</unclear>yaḥ</rdg>
180<note>De Casparis admitted his inability to interpret his reading. <bibl><ptr target="bib:Damais1952_01"/><citedRange unit="page">23</citedRange><citedRange unit="note">3</citedRange></bibl>
·proposed the alternative <foreign>valahājiriḍyaḥ</foreign> but says nothing about how he interprets this. Long and short <foreign>i/ī</foreign> are in many cases barely distinguishable in this inscription. Emend <foreign>valahāśirīḍyaḥ</foreign> (for expected <foreign>valahāśīrīḍyaḥ</foreign>) or <foreign>valahājid īḍyaḥ</foreign>?</note></app>
·
·
·
185
·<app loc="10">
·<lem>-mayī<unclear>m·</unclear></lem>
·<rdg source="bib:Casparis1941_01">-mayīṁ</rdg>
·</app>
190<app loc="14">
·<lem>Ārdrarkṣe</lem>
·<rdg source="bib:Casparis1941_01">Ārdrarkṣye</rdg>
·<note>The correct reading was proposed by Damais (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Damais1952_01"/><citedRange unit="page">23</citedRange><citedRange unit="note">3</citedRange></bibl>).</note>
·</app>
195
·
·
·
·
200<app loc="16">
·<lem source="bib:Casparis1941_01">sa-<seg rend="check">pauraiḥ</seg></lem>
·<note>Based on inspection of the stone, and comparing this word to the graphic appearance of <foreign>pauraiḥ</foreign> at the beginning of line 9, Damais (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Damais1952_01"/><citedRange unit="page">23</citedRange><citedRange unit="note">3</citedRange></bibl>) found De Casparis' reading unacceptable and proposed <foreign>sahoraiḥ</foreign> as alternative.</note>
·</app>
·<app loc="19">
205<lem source="bib:Casparis1941_01">-sammārjanādi</lem>
·<note>Sarkar (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sarkar1970_03"/><citedRange unit="note">30</citedRange></bibl>) argued unconvincingly for the reading <foreign>samvarddhanādi</foreign> of De Casparis’ predecessors. Both the traces of the <foreign>akṣara</foreign>s and the sense plead for De Casparis’ reading.</note>
·</app>
·<app loc="20">
·<lem>visrambhāya</lem>
210<rdg source="bib:Casparis1941_01">viśrambhāya</rdg>
·
·</app>
·<app loc="21">
·<lem>-śayyā°</lem>
215<rdg source="bib:Casparis1941_01">-cayyā°</rdg>
·<note>De Casparis’ reading is obviously a misprint (for in the transliteration system he used, <foreign>ç</foreign> corresponds to <foreign>ś</foreign>). The double <foreign>yy</foreign> presumably does not make position (<foreign>śayā</foreign> is needed for the meter).</note></app>
·<app loc="24">
·<lem>vaṁśyāḥ</lem>
·<rdg source="bib:Casparis1941_01">vaṁcyāḥ</rdg>
220<note>Again, De Casparis’ reading is an obvious misprint.</note>
·</app>
·<app loc="26">
·<lem>A<supplied reason="lost">niśa</supplied>m·</lem>
·<rdg source="bib:Casparis1941_01">A<supplied reason="lost">tula</supplied>m·</rdg>
225<note>The alternative restoration adopted here was suggested to me by Dániel Balogh.</note>
·</app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" resp="part:argr">
230 <p n="1">Hail! The elapsed Śaka year 682.<note>The first line, not comprising any Sanskrit grammatical morphology, is in Old Javanese. Many inscriptions that are entirely in this language start with dating formulae of the same structure.</note></p>
·<p rend="stanza" n="1">There was a king, the wise and valorous Devasiṁha, protected by whom shines <supplied reason="explanation">or: shone</supplied> the city purified by Pūtikeśvara.<note><seg rend="check">Note of Chatterjee; article by Stutterheim (?).</seg></note></p>
·
·<p rend="stanza" n="2">His son, Limva <supplied reason="explanation"><q>Swing</q></supplied>, known as Gajayāna <supplied reason="explanation"><q>having an elephant's gait</q></supplied>,<note>On the meaning of <foreign>limva</foreign> = <foreign>limba</foreign> in Old Javanese, see <bibl><ptr target="bib:Zoetmulder1982_01"/><citedRange unit="page">1029</citedRange></bibl>. It seems that the Sanskrit name glosses the indigenous one.</note> also protected the great city of Kāñjuruhan, when his father had gone to heaven.</p>
·<p rend="stanza" n="3">A daughter, giver of sons,<note>The compound <foreign>pradaputrā</foreign> is very unusual, for <foreign>putrapradā</foreign> is expected and would be metrically only slightly objectionable (yielding an iambic pattern that is avoided only in the most pure form of <foreign>anuṣṭubh</foreign> meter). The grammatical irregularity seems more drastic than would have been the slight metrical transgression, so meter cannot evidently be invoked to justify the form. Possibly it was intended as proper name (Pradaputrā) rather than as adjective. See also the discussion in <bibl><ptr target="bib:Casparis1941_01"/><citedRange>504-505</citedRange></bibl>, which does not sufficiently emphasize the irregularity of the compound.</note> was born to this Limva, the wise king, whose chief queen <supplied reason="subaudible">and the daughter's</supplied> mother was Uttejanā.<note>The fact that they did not acknowledge the word division here (<foreign>jananī yasya</foreign>) explains why De Casparis and some other precedessors postulate a figure called Jananīya in translating this stanza.</note></p>
235<p rend="stanza" n="4">Delighting <supplied reason="explanation">because of this daughter's birth</supplied>, and devoted to the pot-born lord Agastya, the <supplied reason="subaudible">king named</supplied> Gajayāna, <seg rend="check">praiseworthy defeater of the Vala-Slayer <supplied reason="explanation">Indra</supplied></seg>, benefactor of the twice-born <supplied reason="explanation">Brahmins</supplied>, had the charming abode of the great sage built by citizens along with several foremen.</p>
·<p rend="stanza" n="5">And that sensible king, fond of fame, who saw had longevity in view, but who had seen the cedar-wood image of the Pot-born <supplied reason="explanation">Agastya</supplied>, made by the ancestors, carefully<note><seg rend="check">Or take <foreign>aram</foreign> with <foreign>cakāra</foreign>, as does Chatterjee?</seg></note> instructed a sculptor, and had an image of astonishing black stone prepared.</p>
·<p rend="stanza" n="6">In the Śaka year <supplied reason="subaudible">denoted by</supplied> eyes-Vasus-flavors <supplied reason="explanation">682</supplied>, in the month of Mārgaśīrṣa, on Friday, under the lunar mansion Ārdra, on the <foreign>pratipad</foreign> day, at the juncture of the fortnights,<note>See note Damais who argues that this must have been the <foreign>pratipad</foreign>, i.e.\ first day of the waning fortnight.</note> and <supplied reason="explanation"><foreign>vā</foreign></supplied> in the Dhruva <supplied reason="explanation">conjunction</supplied>, with Aquarius <supplied reason="explanation"><foreign>kumbha</foreign></supplied> in the ascendant <supplied reason="explanation"><foreign>lagna</foreign></supplied>, the Pitcher-born <supplied reason="explanation">Agastya</supplied> was caused to be built by the king, of firm intellect, at the hands of priests, versed in the Vedas, together with the best of ascetics, and together with citizens among whom architects etc.<note>See <bibl><ptr target="bib:Damais1952_01"/><citedRange unit="page">22</citedRange><citedRange unit="note">2</citedRange></bibl> on the interpretation of the calendrical parameters. Damais read <foreign>sahoraiḥ</foreign> instead of <foreign>sapauraiḥ</foreign> and interpreted <foreign>hora</foreign> as meaning <q>astrologer</q>, though admitting that this meaning <q>ne semble pas exister en sanskrit « classique »</q>.</note></p>
·<p rend="stanza" n="7">Land, well-fed cows, together with herds of buffaloes and preceded by male and female servants, were given by the king in order for the twice-born to execute <foreign>caru</foreign> <supplied reason="explanation">oblation of boiled rice</supplied>, <foreign>havis</foreign> <supplied reason="explanation">oblation of melted butter</supplied>, ablutions, anointments etc. for the best of great sages, as well as a great lodge, storeyed <supplied reason="explanation">?, <foreign>dantura</foreign></supplied> and astonishing, for guests to rest, well furnished with beds <supplied reason="explanation">(i.e. mattresses)</supplied> <seg rend="check">made of barley straw</seg> and covers.</p>
·<p rend="stanza" n="8">If <supplied reason="explanation">in the future</supplied> the relatives and sons of the king, together with their chief ministers, shall be of adverse mind in relation to this donation of the king, they shall, perverted by the sin of heterodoxy, fall into hell and neither in this world nor in the next do they attain the highest destination.</p>
240<p rend="stanza" n="9">In case the descendants of the king are inclined to the augmentation of the donation, may they, with their intellect purified by orthodoxy, having worshiped the twice-born and being accustomed to meritorious deeds like donations, and to worship, study, etc., always protect the whole kingdom in the same way as does the <supplied reason="explanation">present</supplied> king.</p>
· </div>
· <div type="commentary">
· <p>A unique feature is the nearly consistent absence of sandhi, sometimes even against the meter, so that numerous normalizations are called for in editing this inscription. Exceptions where vowel sandhi is applied are <foreign>prada-putrāsya</foreign> (st. III, this reading is, however, somewhat uncertain) and <foreign>rājñāgastyaḥ</foreign> (st. VI).</p>
· </div>
245 <div type="bibliography">
· <p>This, the oldest dated inscription of East Java, is of great historical interest and has been edited several times. After the discovery of the main fragment, a posthumously published provisional transcription by J. L. A. Brandes (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Brandes1913_01"/></bibl>), and a more thorough study by F. D. K. Bosch (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Bosch1916_01"/></bibl>, with numerous corrections and additions in <bibl><ptr target="bib:Bosch1923_02"/></bibl>), discovery of further fragments necessitated a revised edition by Bosch (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Bosch1924_02"/></bibl>). However, the most reliable, indeed virtually flawless, edition is that of J. G. de Casparis (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Casparis1941_01"/></bibl>). Thirty years later, H. B. Sarkar (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sarkar1971-1972_01"/></bibl>), and also in an article published separately, just one year earlier (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Sarkar1970_03"/></bibl>) pretended to give a more reliable interpretation than that of his predecessors, but at least his decipherment is not more reliable at all.<note>Sarkar’s readings normalize the spelling and are unreliable especially in the matter of final consonants (notably <foreign>ṁ/m</foreign>).</note> A photo of an excellent inked estampage, showing large parts of lines 10–21, was included as plate 1 in <bibl><ptr target="bib:Brandes1913_01"/></bibl>; both of Bosch' publications also photographic reproductions, but De Casparis (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Casparis1941_01"/><citedRange unit="page">498</citedRange><citedRange unit="note">7</citedRange></bibl>) has warned that they are often misleading. A useful photograph of the main fragment is available as OD 743. Moreover, the stone is accessible at the National Museum in Jakarta (stone D.113), where I was able to verify the published readings on 6 July 2011. Only variant readings from De Casparis' edition are systematically noted in my apparatus, and I have also recorded all the philological observations made by L.-Ch. Damais (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Damais1952_01"/></bibl>). I refer for the sake of convenience only to Sarkar's 1970 publication, not to the one of 1971.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl><ptr target="bib:Brandes1913_01"/><citedRange unit="item">I</citedRange><citedRange unit="page">1-2</citedRange><citedRange unit="plate">1</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Bosch1916_01"/></bibl>
250 <bibl><ptr target="bib:Bosch1924_02"/></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Poerbatjaraka1926_01"/><citedRange unit="page">51-55</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Chatterjee+Chakravarti1933_01"/><citedRange unit="page">35-40</citedRange></bibl>
· <bibl n="C"><ptr target="bib:Casparis1941_01"/></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Sarkar1970_03"/></bibl>
255 <bibl><ptr target="bib:Sarkar1971-1972_01"/><citedRange unit="volume">I</citedRange><citedRange unit="page">25-33</citedRange><citedRange unit="item">IV</citedRange></bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
·<bibl><ptr target="bib:Bosch1923_02"/></bibl>
·<bibl><ptr target="bib:Damais1949_01"/><citedRange unit="page">24-25</citedRange></bibl>
260<bibl><ptr target="bib:Poerbatjaraka1952_01"/><citedRange unit="page">61-65</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Damais1952_01"/><citedRange unit="page">22-23</citedRange><citedRange unit="part">A</citedRange><citedRange unit="item">3</citedRange></bibl>
· <bibl><ptr target="bib:Damais1955_01"/><citedRange unit="page">204</citedRange></bibl>
·<bibl><ptr target="bib:Damais1957_02"/><citedRange unit="page">640-648</citedRange></bibl>
·<bibl><ptr target="bib:Damais1970_01"/><citedRange unit="page">43</citedRange><citedRange unit="item">8</citedRange></bibl>
265<bibl><ptr target="bib:Nakada1982_01"/><citedRange unit="page">72-73</citedRange><citedRange unit="part">I</citedRange><citedRange unit="item">3</citedRange></bibl>
·
· </listBibl>
· </div>
· </body>
270 </text>
·
·
·
·
275
·
·
·
·
280
·
·</TEI>
·
Commentary
A unique feature is the nearly consistent absence of sandhi, sometimes even against the meter, so that numerous normalizations are called for in editing this inscription. Exceptions where vowel sandhi is applied are prada-putrāsya (st. III, this reading is, however, somewhat uncertain) and rājñāgastyaḥ (st. VI).