Disunuh (709 Śaka)

Editor: Arlo Griffiths.

Identifier: DHARMA_INSIDENKDisunuh.

Hand description:

Script characteristic of the 8th century CE, with superposed virāma signs.

Language: Old Javanese.

Repository: Nusantara Epigraphy (tfc-nusantara-epigraphy).

Version: (20bd983), last modified (a7f3020).

Edition

⟨3⟩ || svasti śaka-varṣātīta ⟨4⟩ 709 caitra-māsa ṣaṣṭi kr̥ṣṇa-pakṣa ⟨5⟩ śukra-vāra vurukuṁ pon· tatkāla ḍaṁ karayān· ⟨6⟩ [2+]śr̥(ī) senāpati, mamulaṁṅa(ka)n sīma ḍi vanva I ⟨7⟩ ḍisunuḥ ḍaṁ karayān· humaṇḍiṁ ḍa punta tīs· mahāla(kṣma) ḍisu⟨8⟩nuḥ ḍaṁ karayān· vakka saṁ ḍanu¿ I,?⟨, I⟩ ḍisunuḥ ḍa punta maṁṅuhu[r]i ⟨9⟩ ḍa punta tīra, ḍisunuḥ ḍaṁ tiruAn· (saṁ) galaha, saṁ ⟨10⟩ ḍisunuḥ ḍa punta rājasiṁh(eś)varaḥ ⟨11⟩ saṁ vayur· saṁ pravalā nāma, ⟨12⟩ manurat· ⟨1⟩ bhagavān tat(ā)[1×] (ḍa)[ṁ] ⟨2⟩ (ka)rayān· (sva)(sthā) năma

Apparatus

⟨6⟩ śr̥(ī) senāpati AGśr̥ī rānāpati GS • For other examples, from South and Southeast Asia, of the redundant spelling r̥ī for , see Griffiths et al. 2017, p. 78, n. 83. — ⟨6⟩ vanva AGvunva GS • Below the consonant v one at first sight seems to find an unexpected suku, but on closer inspection it turns out to be an accidental scratch.

⟨7⟩ humaṇḍiṁ AGhamaḍriṁ GS • Below the cluster ṇḍ one at first sight seems to find an unexpected cakra, but on closer inspection it turns out to be an accidental scratch.

Translation by Arlo Griffiths

Hail! Elapsed Śaka year 709, month of Caitra, sixth (tithi) of the waning fortnight, Friday, Vurukuṅ, Pon. That was when the Lord […]śrī was army commander (senāpati).

Those who restored the sīma (status) to the village of Ḍisunuh were called:

  • the lord of Humaṇḍiṅ (called) ḍa punta Tīs, mahālakṣma (?) of Ḍisunuh
  • the lord of Vəka (called) saṅ Ḍanu
  • [the lord] of Ḍisunuh (called) ḍa punta Maṅuhuri
  • ḍa punta Tīra of Ḍisunuh
  • the Tiruan (called) saṅ Galaha
  • the Ḍisunuh (called) ḍa punta Rājasiṅheśvarah
  • saṅ Vayur
  • saṅ Pravalā

The ones who wrote were called: bhagavān Tatā[…] [and] Lord Svasthā.

Commentary

Lines 1 and 2 were clearly not planned initially to be placed where they are, as intrusion from the ascenders of varṣātīta proves. They need to be read after line 12. The engraver moved back to the top when he ran out of space at the bottom of the stone. The text therefore begins on line 3 and ends on line 2. The misreading of the segment śr̥(ī) senāpati in line 6 in the initial reading by Goenawan Sambodo has led to the inscription becoming known under the name Sri Ranapati.

Bibliography

First edited and informally published by Goenawan Sambodo. The text, re-edited here by Arlo Griffiths from photogrammetry made in 2023 by Adeline Levivier, was published with Indonesian translation in Titi Surti Nastiti et al. 2024.

Primary

[GS] Goenawan A. Sambodo. 2018. “Kajian Singkat Prasasti Śrī Rānāpati.” Yogyakarta. [URL].

[AG] Titi Surti Nastiti, Churmatin Nasoichah, Andri Restiyadi, Hedwi Prihatmoko, Arlo Griffiths, Wayan Jarrah Sastrawan, Adeline Levivier and Tyassanti Kusumo Dewanti. 2024. Laporan survei prasasti zaman Hindu-Buddha di Daerah Istimewa Yogyakarta dan Provinsi Jawa Tengah, tahun 2023. Jakarta: KPG (Kepustakaan Populer Gramedia); Badan Riset dan Inovasi Nasional (BRIN), Organisasi Riset Arkeologi, Bahasa dan Sastra; École française d'Extrême-Orient. [URL]. Section 2.3.10, pages ???–???