Āyaka frieze from site 6 at Nagarjunakonda

Editors: Anonymous editor.

Identifier: DHARMA_INSEIAD00080.

Language: Prakrit.

Repository: Early Andhra (tfb-eiad-epigraphy).

Version: (9fa90aa), last modified (35386f0).

Edition

⟨1⟩ sidhaṁ nāmo bhagavato °agapogalasa budhasa chadakapavaticana padumavāniya gharaniya sagaya saputakāna hagasirisa sigasa nāgutarasa ca sabhaja(yā) […] ⟨2⟩ saputikāna ca deyadhaṁma paṭo °unisā ca mahācetiye patiṭhāvito <symbol>

Apparatus

⟨1⟩ nāmo ⬦ namo Vogeld • Emend accordingly. — ⟨1⟩ chadakapavaticana ⬦ chadakapavatic(e)na Vogeld. — ⟨1⟩ saputakāna ⬦ saputakānaṁ Vogeld. — ⟨1⟩ sigasa ⬦ sagasa Vogeld. — ⟨1⟩ nāgutarasa ca sabhaja(yā)nagatarasa ca sabhaja(sa) Vogeld. — ⟨1⟩ sabhaja(yā)sabhajasa Vogeld.

⟨2⟩ saputikāna ⬦ saputikāna(ṁ) Vogeld. — ⟨2⟩ deyadhaṁma ⬦ deyadham(o) Vogeld. — ⟨2⟩ °unisā ⬦ unisa Vogeld.

Translation

Success! Homage to the Bhagavant, the highest man, the Buddha. A slab and a coping stone were established as pious gift at the Great Shrine by Sagā, distinguished wife of (?) Padumavāniya of the Chadakapavaticas, together with her sons, (i.e.) Hagasiri, Siga and Nāgutara, together with their wifes (...), and together with their daughters.

Commentary

Bibliography

First edited and described by Vogeld. Re-edited here from published documentation and after autopsy of the stone.

Secondary

No name. 1887-. Annual report on Indian epigraphy. Madras; Calcutta; New Delhi: Government of Madras; Archaeological Survey of India. Pages 1945–46: B.194.

Srinivasan1979a

Raghunath2001

Tsukamoto1996

Notes

  1. 1. Vogel notes: “The transcript and translation of inscriptions J and K should be regarded as provisional”Vogeld.