Sirpur Plates of Tīvaradeva, Year 7

Editor: Natasja Bosma.

Identifier: DHARMA_INSDaksinaKosala00027.

Language: Sanskrit.

Repository: Dakṣiṇa Kosala (tfb-daksinakosala-epigraphy).

Version: (048a990), last modified (f94ae3a).

Edition

Seal

I. Anuṣṭubh

śrīmatt(ī)varadevasya kosalādhipater idaṁ

ab

śāsanam dharmmavṛddhyarttha⟨ṁ⟩ sthiram ācandratārakaṁ

cd

Plates

⟨Page 1r⟩

⟨Page 1v⟩ ⟨1v1⟩ @

I. Āryā

jayati jagattrayatilakaḥ

a

kṣitibhṛtkulabhavanamaṅgalastambhaḥ

b

śrīmattīva⟨1v2⟩radevo

c

dhaureyaḥ sakalapuṅyakṛtāM

d

svasti śrīpurāt samadhigatapañcama⟨1v3⟩hāśabdānekanatanṛpatikirīṭakoṭi{koṭi}¡ghavvṭa!⟨ghṛṣṭa⟩caraṇanakhadarppaṇodbhāsito⟨1v4⟩pakaṇṭhadiṅmukhaḥ prakaṭaripurājalakṣm¿a?⟨i⟩{ḥ}keśapāśākarṣṣaṇadurllalitapāṇi⟨1v5⟩pallavaḥ niśitanist¡ṛṅ!⟨riṁ⟩śaghanaghātapātitāridviradakumbhamaṇḍalaga⟨1v6⟩ladvahalaśoṇitasadāsiktamuktāphalaprakaramaṇḍitaraṇāṅgaṇaḥ ⟨1v7⟩ vividharatnasaṁbhāralābhālobhavijṛmbhamāṇārikṣāravārivāḍavanalaś candroda⟨1v8⟩ya Iv(ā)kṛtakarod⟨v⟩egaḥ kṣīroda Ivāvirbhūtānekātiśāyiratnasampa⟨T⟩|| garutmā⟨1v9⟩n iva bhujaṅgoddhāracatura⟨ḥ⟩ parāmṛṣṭaśatrukalatranetrāñjanakomalakapola⟨1v10⟩kuṅkumapatrabhaṅgaḥ śiṣṭācāravyavasthāparipālanaikadattacittaḥ Api ca⟨Page 2r⟩⟨2r1⟩pr(ā)ktane tapasi yaśasi rahasi cetasi cakṣuṣi vapuṣi ca pūjito janen¿a?⟨ā⟩⟨2r2⟩kliṣṭatayā ⟨yaśasi⟩ n¿i?⟨ī⟩tāntam avitṛpto gū¡ḍ!⟨ḍh⟩o gā¡ḍ!⟨ḍh⟩aṁ svacchaḥ prasanno yauvanena cālaṅkṛ⟨2r3⟩taḥ sv¿a?⟨ā⟩m¿i?⟨ī⟩ bhavan⟨n⟩ apy abahulapano ’nujjhitakutṛṣ¡ṭ!⟨ṇ⟩o ’pi nitāntatyāg¿i?⟨ī⟩ ripujana⟨2r4⟩pracaṇḍo ’pi s¿o?⟨au⟩myadarśano bhūtivibhūṣaṇo ’py aparuṣasvabhāvaḥ kiñ cāsantu⟨2r5⟩ṣṭo dharmm¿a?⟨ā⟩rjane na sa¡p!⟨m⟩pallābhe svalpaḥ krodhe na prabhāve lubdho yaśasi na⟨2r6⟩paravittāpahāre saktaḥ subhāṣiteṣu na kāminīkrīḍāsu prat(āpāna)⟨2r7⟩ladagdhāśeṣaripukulatūlarāśis tuhinaśilāśailadhavalayaśorāśiprakā⟨2r8⟩śitadigantaḥ kāntaḥ prakṛtyā śrīmadindra¡v!⟨b⟩alasūnor alaṅkṛtapāṇḍuva¡ṅ!⟨ṁ⟩śasya śrīnanna⟨2r9⟩devasya tanayaḥ pr¿a?⟨ā⟩ptasakalakosalādhipatyaḥ svapuṇyasambhārapraśamit¿a?⟨ā⟩śe⟨2r10⟩ṣajagadupadravaḥ svaprajñāsūcīsamud⟨dh⟩ṛtākhilakaṇṭakaḥ paramavaiṣṇavo⟨Page 2v⟩ ⟨2v1⟩ mātāpit¿ri?⟨ṛ⟩pādānuddhyāta⟨ḥ⟩ śrīmahāśivat¿i?⟨ī⟩vararājaḥ Anaṅgapallabhogīya⟨2v2⟩pañcakuṭayām prativāsinaḥ sam¿a?⟨ā⟩jñāpayati||

viditam astu bhavatā¡ḥ!⟨ṁ⟩ ⟨2v3⟩ yathāsmābhir aya⟨ṁ⟩ grām¿a?⟨o⟩ yāvad raviśaśitār(ā)kiraṇapratihatagh¿a?⟨o⟩r¿a?⟨ā⟩ndha⟨2v4⟩kāraṁ jagad avatiṣṭhate tāvad upabhogyaḥ sanidhi⟨ḥ⟩ sopanidhir acāṭabhaṭa⟨2v5⟩prāveśyaḥ sarvakarasameto bhāradvājasagotrāya maṣidevopā⟨2v6⟩dhyā{ḥyā}ya mātāpitror ātmanaś ca puṇyābhivṛddhaye Uda(kapaṇadya) ⟨2v7⟩ pratipādita Ity

upalabhya yathocitaṁ bhogabhāgam upanayantaḥ su⟨2v8⟩khaṁ {p}prativatsyatheti|| bhāvinaś ca bhūmipālān uddiśyedam abhidh(ī)yate

I. Vasantatilakā

bhūmi⟨2v9⟩pradā divi lalant¿a?⟨i⟩ patanti hanta

a

hṛtvā mahīṁ nṛpatayo narake nṛśa¡ṅś!⟨ṁs⟩ā⟨T⟩

b

⟨Page 3r⟩ ⟨3r1⟩ Etad ⟨d⟩v¿ā?⟨a⟩yaṁ par¿a?⟨i⟩kalayya calāñ ca lakṣmīm

c

āyus tathā kur(u)ta yad bhavatām abhīṣṭa(M)

d

(A)pi ca

II. Anuṣṭubh

rakṣāpālanayos tāvat phalaṁ sugatidurgatī

ab

ko nāma svarga⟨3r3⟩m utsṛjya narak¡e!⟨aṁ⟩ pratipadyate

cd

vyāsagītā⟨ṁ⟩ś cātra ślokān udāharanti

III. Indravajrā

A⟨3r4⟩gner apatyaṁ prathamaṁ suvarṇṇa⟨ṁ⟩

a

bhū⟨r⟩ vvaiṣṇavī sūryyasutāś ca gāvaḥ

b

dattās tra⟨3r5⟩yas tena bhavanti lokā

c

yaẖ kāñcanaṁ gāñ ca mahīñ ca da¡dh!⟨dy⟩āT||

d
IV. Anuṣṭubh

⟨3r6⟩ṣaṣṭivarṣasahasrāṇi sva⟨r⟩gge modati bhūmidaḥ

ab

Ācche¡pt!⟨tt⟩ā c{c}ānumantā⟨3r7⟩c{c}¿ā?⟨a⟩ t¿o?⟨ā⟩ny eva narake vaseT

cd
V. Anuṣṭubh

bahubhir vvasudhā dattā rājabhiḥ sagarādibhiḥ

ab

⟨3r8⟩yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaṁ

cd
VI. Anuṣṭubh

svadattāṁ paradatt¿a?⟨ā⟩m vā yatnād ra⟨3r9⟩kṣa yudhiṣṭhira

ab

mah¿i?⟨ī⟩⟨ṁ⟩ mah¿i?⟨ī⟩matā⟨ṁ⟩ śreṣṭha dānā⟨c⟩ ¡ś!⟨ch⟩reyo ’nupālana¡m!⟨M⟩

cd

¡i!⟨I⟩ti||

sa⟨ṁvatsaru⟩ 7 pauṣa ⟨3r10⟩ dina 20 8

Apparatus

Seal

Plates

⟨1v6⟩ °raṇāṅgaṇaḥ ⬦ °raṇāṅgaṇa PKS.

⟨1v8⟩ °āvirbhūtānekā° ⬦ °āvirbhūtonekā° PKS.

⟨1v10⟩ kuṅkuma° ⬦ kuṅmuma° PKS.

⟨2r2⟩ cālaṅkṛ⟨2r3⟩taḥ ⬦ cāplaṅkṛ⟨2r3⟩taḥ PKS.

⟨2r7⟩ °dagdhā° ⬦ °kvadhā° PKS. — ⟨2r7⟩ °rāśi° ⬦ °raśi° PKS.

⟨2v1⟩ °rājaḥ Anaṅgapallabhogīya ⬦ °rājaḥ kuśalī Anaṅgapallabhogīya PKS.

⟨2v5⟩ °opā⟨2v6⟩dhyā{ḥyā}ya ⬦ °opā⟨2v6⟩kvadhyāḥyāya PKS.

⟨2v6⟩ puṇyā° ⬦ pu¡n!⟨ṇ⟩yā° PKS. — ⟨2v6⟩ Uda(kapaṇadya)ṭadayanadya PKS • The meaning of this phrase is not straightforward, but comparison with the other charters of Tīvaradeva and the beginning with uda(ka) suggest that it may refer to a preceding libation of water.

⟨2r9⟩ patanti ⬦ patanhi PKS.

⟨3r1⟩ par¿a?⟨i⟩kalayya ⬦ par¿a?⟨i⟩kalarūya PKS.

⟨3r4⟩ sūryya° ⬦ sūrūryā° PKS.

Translation by Natasja Bosma

Seal

This charter of the illustrious Tīvaradeva the king of Kosala, which is for the sake of an increase of dharma, endures as long as the moon and stars.

Plates

Success!

1v1–1v2
Victorious is the illustrious Tīvaradeva, who is the ornament of the three worlds (heaven, earth, lower world); a pillar of happiness in the palace of the [Pāṇḍava] kings; and foremost of those who perform meritorious deeds!

(1v2–2v2) Hail! From Śrīpura, the illustrious Mahāśiva Tīvararāja—who illuminates the neighbouring regions with his mirror-like toe-nails, which are polished by the curved edges of the diadems of the many [feudatory] kings who salute [him], having obtained the [privilege of] the five great sounds; whose fingers bluntly seize the good Fortune of adversary kings by her locks of her hair in public; by whom the battlefields are adorned with a scattered heap of pearls, which are the thick [drops of] blood continuously oozing from the domed foreheads of the elephants of [his] enemies, struck down by the hard strokes of [his] sharp sword; who is a submarine fire to the salt water of [his] enemies, gaping with the desire of acquiring a multitude of various gems; who does not cause distress by [levying heavy] taxes, just as the rising moon does not cause distress by [its] rays; who, like the ocean of milk, demonstrates a wealth of many most excellent jewels; who, like Garutmat, is competent in uprooting serpents (i.e., evil); who ruined the black collyrium [applied to] the eyes and the [golden glow of grinded] saffron petals on the tender cheeks of the [widowed] wives of his enemies, afflicted [by grief]; whose mind is focused solely on the protection and establishment of virtuous behavior. Moreover, who is worshipped by people without relunctance because of the religious austerities [he performed] in a previous [birth]; who is not easily satisfied in [acquiring] fame; who is trustworthy in keeping secrets; whose mind is very pure; whose eyes are bright; and whose body is adorned with youth; who, though being a commander, does not [indulge in] excessive talking; who, though desirous for conquering land, is excessively liberal [in the granting of land]; who, though fierce to the race of his adversaries (i.e., like the sun), is gentle in appearance (i.e., like the moon); who, though adorned with majesty, is not harsh in disposition. Furthermore, who is never satisfied in generating religious merit, [but] not in accumulating wealth; who is devoid of anger, [but] not of power; who is longing for fame, [but] not for appropriating the wealth of others; who is skillful in eloquent speech, [but] not in consorting with promiscuous women; who has consumed the race of his adversaries completely, as a heap of cotton, with the fire of his splendor; who illuminated the earth as far as the horizon with his massive fame as bright white as the rocky mountain of snow (i.e., Himālaya); who was the son of the illustrious Nannadeva, son of the illustrious Indrabala, and who has obtained sovereignty over the whole of Kosala; who reduced all misfortune in the world with his meritorious acts; who has removed all thorns (i.e., annoying enemies) with the needle of his wisdom; who is entirely devoted to Viṣṇu; and who is favoured by his father and mother—issues [the following command] to the residents of [the village of] Pañcakuṭī in the Anaṅgapalla bhoga, having saluted the Brahmins:

(2v2–2v7) Let it be known to you that this village has been granted by us for the increase of religious merit of father, mother, and ourselves to Maṣidevopādhyāya of the Bhāradvāja gotra. [The grant of the village] is to be enjoyed as long as the world will endure, [the world] of which the darkness of the night is removed by the rays of the sun, moon and stars; [comes along with the right to] hidden treasures and deposits; is not to be entered by irregular or regular troops; comes along [with the right to] all taxes [payable to the king].

(2v7–2v8) Having taken note of that, you should render the [proper shares of] periodical offerings and produce, while living happily [in this village]. And this is said for the instruction of the future kings:

2v8–3r1
[Kings] who donate land sport in heaven, [but] look, kings who have taken land fall into hell for their wickedness. After having taken to heart these two rules and taken hold of Lakṣmī, you should live you life as you wish!

And also:

3r2–3r3
Fortune and misfortune are truly the fruit of protecting and not protecting [the land]; who then discards heaven and resorts to hell?

(3r3) And they quote the [following] stanzas sung by Vyāsa:

3r3–3r5
Gold is the first child of Agni, land is born of Viṣṇu, and cows are the offspring of Sūrya: [Therefore], whoever would give gold, a cow, and land would give the three worlds
3r6–3r7
A giver of land rejoices in heaven for sixty thousand years; he who confiscates it or allows [another to confiscate it] will dwell for the same period in hell!
3r7–3r8
The earth has been granted by many kings, beginning with Sagara; whoever possesses the land at any time, to him belong the fruits at that time!
3r8–3r9
O Yudhiṣṭhira, zealously protect the land which was given by yourself or by others! O best of kings, protection is superior to giving!

(3r9–3r10) [The copperplate charter has been engraved on] the day 28 [of] the month of Pauṣa [in] the year 7 [of Tīvaradeva’s reign].

Commentary

Bibliography

First edited by Singh 2009 from the original plates; re-edited here by Natasja Bosma based on the published photographs.

Primary

[PKS] Singh, Prabhat Kumar. 2009. “Sirpur copper-plates of Pāṇḍuvaṁśi rulers.” PM 5, pp. 11–27. Pages 12–15.

Secondary

Bosma, Natasja. 2018. Dakṣiṇa Kosala: A rich centre of early Śaivism. Groningen: Barkhuis. [URL]. Page 245.