Boṇḍā Plates of Tīvaradeva, Year 5

Editor: Natasja Bosma.

Identifier: DHARMA_INSDaksinaKosala00025.

Language: Sanskrit.

Repository: Dakṣiṇa Kosala (tfb-daksinakosala-epigraphy).

Version: (048a990), last modified (f94ae3a).

Edition

Seal

I. Anuṣṭubh

śrīmattīvaradevasya kosalādhipater idaṁ

ab

śāsanam dharmmavṛddhyartthaṁ sthiram ācandratārakaṁ

cd

Plates

⟨Page 1r⟩

⟨Page 1v⟩ ⟨1v1⟩ @

I. Āryā

jayati jagat⟨t⟩rayatilakaḥ

a

kṣitibhṛtkulabhavanamaṅgala⟨sta⟩mbhaḥ

b

śr¿i?⟨ī⟩mat⟨t⟩¿i?⟨ī⟩varadevo

c

dh(au)⟨1v2⟩reya⟨ḥ⟩ sakalapuṇyakṛtāM||

d

svasti śrīpurāt samadhigatapañcamahāśabdānekanatanṛ⟨1v3⟩patikirīṭakoṭighṛṣṭacaraṇanakhadarppaṇo¡m!⟨d⟩bhāsitopakaṇṭhadiṅmukhaḥ prakaṭari⟨1v4⟩purājalakṣmī{ḥ}keśapāśākarṣṣaṇadurllalitapāṇip⟦ā⟧⟨⟨a⟩⟩llavaḥ niśitanistri¡ṅ!⟨ṁ⟩śaghana⟨1v5⟩ghātapātitāridv¿a?⟨i⟩radakumbhamaṇḍalagalad¡v!⟨b⟩ahala¡g!⟨ś⟩oṇitasa¡ṭ!⟨d⟩āsiktamuktāphala⟨1v6⟩prakaramaṇḍitaraṇāṅgaṇaḥ vividharatnasaṁbhāral⟦o⟧⟨⟨ā⟩⟩bhālobhavijṛmbhamāṇārikṣā⟨1v7⟩ravārivāḍavānalaś candrodaya Ivākṛtakarodvegaḥ kṣīroda Ivāvirbhūtānek¿a?⟨ā⟩tiśā⟨1v8⟩yiratnasampaT garutmān iva bhuj⟦o⟧⟨⟨a⟩⟩ṅgoddhāracaturaḥ parāmṛṣṭaśattrukalattranettrāñjan¿o?⟨a⟩k¿a?⟨o⟩mala⟨1v9⟩kapolakuṅkumapatrabhaṅgaḥ śiṣṭācāravyavasth¿a?⟨ā⟩paripālan¿e?⟨ai⟩kadatta{ḥ}cittaḥ Api ca prā⟨1v10⟩ktane tapasi yaśasi rahasi cetasi cakṣu¡s!⟨ṣ⟩i vapuṣi ca pūjito janenākliṣṭatayā n¿i?⟨ī⟩⟨Page 2r⟩⟨2r1⟩tāntam avitṛpto g¿u?⟨ū⟩ḍho gāḍhaṁ svacchaḥ prasanno yauvanena c¿a?⟨ā⟩laṅkṛtaḥ svāmī bhavan⟨n⟩ apy abahulapa⟨2r2⟩no ’nujjhitakutṛṣ¡ṭ!⟨ṇ⟩o ’pi nitāntatyāgī ripujanapracaṇḍo ’pi s¿o?⟨au⟩myadarśano bhūtivibhūṣa⟨2r3⟩ṇo ’py aparuṣasvabhāvaḥ kiñ cāsantuṣṭo dharmmārjane na sampall¿a?⟨ā⟩bhe svalpa⟨ḥ⟩ krodhe na prabhāve lu⟨2r4⟩bdho yaśasi na paravittāpahāre{ḥ} saktaḥ subhāṣiteṣu na kāminīkrīḍāsu pratāpānaladagdhāśeṣa⟨2r5⟩ripukulatūlarāśis tuhinaśilāśailadhavalayaśorāśipr¿ā?⟨a⟩kāśitadigantaḥ k¿a?⟨ā⟩ntaḥ prakṛ⟨2r6⟩tyā śrīmadindra¡v!⟨b⟩alasūnor alaṅkṛtapāṇḍuva¡ṅg!⟨ṁś⟩asya śr(ī)nan(n)adevasya tanaya⟨ḥ⟩ pr¿a?⟨ā⟩⟨2r7⟩ptasakalako⟨sa⟩lādhipatyaḥ svapuṇyasambhārapraśamitāśeṣajagadupadravaḥ svaprajñā⟨2r8⟩s¿u?⟨ū⟩cīsamuddhṛtākhilakaṇṭakaḥ paramavaiṣṇavo mātāpitṛpādānuddhyātaḥ śrīm¿ā?⟨a⟩⟨2r9⟩śivatīvararājaḥ piharājabhuktī¡p!⟨y⟩abondaka-Avaḍikasahitaprativāsinaḥ samājñā⟨2r10⟩payati

vidi⟨ta⟩m astu bhavatāṁ yathāsmābhir ayaṁ grāmo yāvad raviśaśitārākiraṇa⟨2r11⟩pratihataghorāndhakāraṁ jagad avatiṣṭhate tāvad upabhogyaḥ sanidhi⟨ḥ⟩ sopa⟨Page 2v⟩⟨2v1⟩nidhir acāṭabhaṭaprāveśyaḥ sarvvakarasam{av}etaḥ sadāśāparādhaḥ sāputtrikaveṇī⟨2v2⟩bhojyaḥ yajurvved¿ā?⟨a⟩sāmavedacarakāddhvaryy¿a?⟨u⟩maitrāya¡ni!⟨ṇī⟩yabhaṭṭamadhusūdanopāddhyā⟨2v3⟩ya||{-Evaṁ t}trivikramopāddhyāya||devasomopāddhyāya||svāmidattopāddhyāya||viṣṇugho⟨2v4⟩ṣopāddhyāya||sthāvaropāddhyāya||bhaṭṭakamalapakṣasvāmi||bhaṭṭaravi¡ṇ!⟨n⟩āgasvāmi||⟨2v5⟩śambhubhavasvāmi||ba⟨n⟩dhudevayoraṅgaviṣṇubhavasvāmi||lāṭaphalihasvāmi||⟨2v6⟩Aśokasvāmi||śrīdharabh⟦ā⟧⟨⟨ū⟩⟩tisvāmi||śīlapakṣasvāmi||sāppūpakṣasvāmi⟨2v7⟩vāmanasvāmi||nāgaśarmmasvāmi||gola⟨ca⟩ndrasvāmi||bhadrasvāmi||chāndogaca⟨2v8⟩raṇ¿i?⟨ī⟩yagopendrasvāmi{-Evaṁ}v⟦o⟧⟨⟨ā⟩⟩manasvāmi||somasvāmi||yajñasvāmi||⟨2v9⟩Unnatameghasvāmibhyaḥ pañcavi¡ṅ!⟨ṁ⟩śatibhyaḥ<dashPlain> mātāpitror ātmanaś ca puṇyābhi⟨2v10⟩vṛddhaye Udakapūrvvam pratipādita Ity

upalabhya yathocitaṁ bhogabhāga⟨3r1⟩m upanayantaḥ sukhaṁ prativatsyatheti|| bhāvinaś ca bhūmipālān uddi⟨3r2⟩śyedam ¿i?⟨a⟩bhidhīyate

I. Vasantatilakā

bhūmipradā divi lalanti pat¿i?⟨a⟩nti hanta

a

hṛtvā mahī⟨ṁ⟩ nṛpata⟨3r3⟩yo narake nṛśa¡t!⟨ṁ⟩⟨T⟩

b

Et¿ā?⟨a⟩¡r!⟨d⟩ dvayaṁ parikalayya cal¿a?⟨ā⟩ñ ca lakṣmīm

c

āyus tath¿a?⟨ā⟩ kuruta ya⟨3r4⟩d bhavat¿a?⟨ā⟩m abh¿i?⟨ī⟩ṣṭa⟨ṁ⟩||

d

Api ca

II. Anuṣṭubh

rakṣāpālanayos t¿a?⟨ā⟩vat phala⟨ṁ⟩ sugatidurggatī

ab

ko nāma svargga⟨3r5⟩m utsṛjya naraka⟨ṁ⟩ pratipadyate

cd

vyāsagītā⟨ṁ⟩ś cātra ślokān udāharanti

III. Indravajrā

Agner apatyaṁ pra⟨3r6⟩thama⟨ṁ⟩ suvarṇṇa⟨ṁ⟩

a

bhūr vvaiṣṇavī sūryyasutāś ca gāvaḥ

b

dattās trayas tena bhavanti lokā

c

⟨3r7⟩ yaẖ k¿a?⟨ā⟩ñcanaṁ gāñ ca mahīñ ca dadyāT||

d
IV. Anuṣṭubh

ṣaṣṭivarṣasahasr¿a?⟨ā⟩ṇi svargge modati bhūmidaḥ

ab

¿A?⟨Ā⟩cchettā c{c}ānumantā c{c}a tāny eva narake vaseT||

cd
V. Anuṣṭubh

bahubhir vvasudhā dattā rājabhis sa⟨3r8⟩garādibhiḥ

ab

yasya yasya yad¿a?⟨ā⟩ bhūmis tasya tasya tadā phalaṁ

cd
VI. Anuṣṭubh

svadattā⟨ṁ⟩ paradatt¿a?⟨ā⟩m vā yatnād ra⟨3r9⟩kṣa yudhiṣṭhira

ab

mahī¡n!⟨m⟩ mah¿i?⟨ī⟩matāṁ śreṣṭha dānāc chreyo ’nupālana¡m!⟨M⟩

cd

¡i!⟨I⟩ti||

pravarddhamānavijayarā⟨3r10⟩jye sa¡m!⟨ṁ⟩vaT 5 mārgga di 1 U¡kt!⟨tk⟩īrṇaṁ Akṣa¡s!⟨ś⟩ālikayotranāgasūnunā boppanāgena||

Apparatus

Seal

Plates

⟨1v5⟩ °sa¡ṭ!⟨d⟩ā° ⬦ °saṭā° DCS; °sadā° AMS.

⟨1v6⟩ °maṇḍita° ⬦ °maṇḍita° DCS; °muṇḍita° AMS.

⟨1v8⟩ °śattrukalattranettrā° ⬦ °śattrukalattranettrā° DCS; °śatrukalatranetrā° AMS.

⟨1v10⟩ janenākliṣṭatayā ⬦ janenākliṣtaṭayā DCS; janenākliṣṭatayā AMS. — ⟨1v10⟩ n¿i?⟨ī⟩⟨Page 2r⟩⟨2r1⟩tāntam ⬦ ⟨Page 2r⟩⟨2r1⟩tāntam DCS; ni⟨Page 2r⟩⟨2r1⟩tāntam AMS.

⟨2r6⟩ °indra¡v!⟨b⟩ala° ⬦ °indra¡v!⟨b⟩ala° DCS; °indrabala° AMS.

⟨2v2⟩ °maitrāya¡ni!⟨ṇī⟩ya° ⬦ °maitrāya¡n!⟨ṇ⟩īya° DCS; °maitrāya¡ni!⟨ṇī⟩ya° AMS.

⟨2v3⟩ {-Evaṁ t}trivikramopāddhyāya ⬦ {r}avantivikramopāddhyāya DCS; eva⟨n⟩tripāddhayā vikramopāddhyāya AMS.

Translation by Natasja Bosma

Seal

This charter of the illustrious Tīvaradeva the king of Kosala, which is for the sake of an increase of dharma, endures as long as the moon and stars.

Plates

Success!

1v1–1v2
Victorious is the illustrious Tīvaradeva, who is the ornament of the three worlds (heaven, earth, lower world); a pillar of happiness in the palace of the [Pāṇḍava] kings; and foremost of those who perform meritorious deeds!

(1v2–2r10) Hail! From Śrīpura, the illustrious Mahāśiva Tīvararāja—who illuminates the neighbouring regions with his mirror-like toe-nails, which are polished by the curved edges of the diadems of the many [feudatory] kings who salute [him], having obtained the [privilege of] the five great sounds; whose fingers bluntly seize the good Fortune of adversary kings by her locks of her hair in public; by whom the battlefields are adorned with a scattered heap of pearls, which are the thick [drops of] blood continuously oozing from the domed foreheads of the elephants of [his] enemies, struck down by the hard strokes of [his] sharp sword; who is a submarine fire to the salt water of [his] enemies, gaping with the desire of acquiring a multitude of various gems; who does not cause distress by [levying heavy] taxes, just as the rising moon does not cause distress by [its] rays; who, like the ocean of milk, demonstrates a wealth of many most excellent jewels; who, like Garutmat, is competent in uprooting serpents (i.e., evil); who ruined the black collyrium [applied to] the eyes and the [golden glow of grinded] saffron petals on the tender cheeks of the [widowed] wives of his enemies, afflicted [by grief]; whose mind is focused solely on the protection and establishment of virtuous behavior. Moreover, who is worshipped by people without relunctance because of the religious austerities [he performed] in a previous [birth]; who is not easily satisfied in [acquiring] fame; who is trustworthy in keeping secrets; whose mind is very pure; whose eyes are bright; and whose body is adorned with youth; who, though being a commander, does not [indulge in] excessive talking; who, though desirous for conquering land, is excessively liberal [in the granting of land]; who, though fierce to the race of his adversaries (i.e., like the sun), is gentle in appearance (i.e., like the moon); who, though adorned with majesty, is not harsh in disposition. Furthermore, who is never satisfied in generating religious merit, [but] not in accumulating wealth; who is devoid of anger, [but] not of power; who is longing for fame, [but] not for appropriating the wealth of others; who is skillful in eloquent speech, [but] not in consorting with promiscuous women; who has consumed the race of his adversaries completely, as a heap of cotton, with the fire of his splendor; who illuminated the earth as far as the horizon with his massive fame as bright white as the rocky mountain of snow (i.e., Himālaya); who was the son of the illustrious Nannadeva, son of the illustrious Indrabala, and who has obtained sovereignty over the whole of Kosala; who reduced all misfortune in the world with his meritorious acts; who has removed all thorns (i.e., annoying enemies) with the needle of his wisdom; who is entirely devoted to Viṣṇu; and who is favoured by his father and mother—issues [the following command] to the residents of [the villages of] Bondaka and Avaḍika in the Piharāja bhukti:

(2r10–2v10) Let it be known to you that, preceded by a libation of water, this village has been granted by us for the increase of religious merit of father, mother, and ourselves to (a group of) twenty-five caraka-adhvaryu priests, of which five are belonging to the Sāmaveda (Chandoga): Gopendrasvāmin, as well as Vāmanasvāmin, Somasvāmin, Yajñasvāmin, and Unnatameghasvāmin; and twenty are belonging to the Yajurveda (Maitrāyaṇīya): bhaṭṭa Madhusūdanopāddhyāya, Trivikramopādhyāya, Devasomopādhyāya, Svāmidattopādhyāya, Viṣṇughoṣopādhyāya, Sthāvaropādhyāya, bhaṭṭa Kamalasvāmin, bhaṭṭa Ravināgasvāmin, Śambhubhavasvāmin, Bandhudeva, Yoraṅgaviṣṇubhavasvāmin, Lāṭaphalihasvāmin, Aaśokasvāmin, Śrīdharabhūtisvāmin, Śīlapakṣasvāmin, Sāppūpakṣasvāmin, Vāmanasvāmin, Nāgaśarmmasvāmin, Golacandrasvāmin, and Bhadrasvāmin. [The grant of the village] is to be enjoyed as long as the world will endure, [the world] of which the darkness of the night is removed by the rays of the sun, moon and stars; [comes along with the right to] hidden treasures and deposits; is not to be entered by irregular or regular troops; comes along [with the right to] all taxes [payable to the king]; comes along with the right to punish and realise fines for the ten offences; and comes along with the enjoyment of the inheritance of men who die without male offspring.

(2v10–3r2) Having taken note of that, you should render the [proper shares of] periodical offerings and produce, while living happily [in this village]. And this is said for the instruction of the future kings:

3r2–3r4
[Kings] who donate land sport in heaven, [but] look, kings who have taken land fall into hell for their wickedness. After having taken to heart these two rules and taken hold of Lakṣmī, you should live you life as you wish!

And also:

3r4–3r5
Fortune and misfortune are truly the fruit of protecting and not protecting [the land]; who then discards heaven and resorts to hell?

(3r5) And they quote the [following] stanzas sung by Vyāsa:

3r5–3r7
Gold is the first child of Agni, land is born of Viṣṇu, and cows are the offspring of Sūrya: [Therefore], whoever would give gold, a cow, and land would give the three worlds
3r7
A giver of land rejoices in heaven for sixty thousand years; he who confiscates it or allows [another to confiscate it] will dwell for the same period in hell!
3r7–3r8
The earth has been granted by many kings, beginning with Sagara; whoever possesses the land at any time, to him belong the fruits at that time!
3r8–3r9
O Yudhiṣṭhira, zealously protect the land which was given by yourself or by others! O best of kings, protection is superior to giving!

(3r9–3r10) [The copperplate charter has been engraved on] the day 1 [of] the month of Mārga [in] the increasingly victorious year 5 [of Tīvaradeva’s reign].

Commentary

Bibliography

First edited by Sircar 1961–1962 from the original plates and impressions; published again by Shastri 1995, pp. 102–106; re-edited here by Natasja Bosma based on the published photographs (edition of the seal based on Sircar).

Primary

[AMS] Shastri, Ajay Mitra. 1995. Inscriptions of the Śarabhapurīyas, Pāṇḍuvaṁśins and Somavaṁśins, Part II: Inscriptions. New Delhi: Indian Council of Historical Research; Motilal Bandarsidass. Pages 53–55.

[DCS] Sircar, Dines Chandra. 1961–1962. “Bonda plates of Mahasiva Tivara, year 5.” EI 34, pp. 111–116.

Secondary

Bosma, Natasja. 2018. Dakṣiṇa Kosala: A rich centre of early Śaivism. Groningen: Barkhuis. [URL]. Page 244.