1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Raipur Plates of Sudevarāja, Year 10</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:nabo">
15 <forename>Natasja</forename>
· <surname>Bosma</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:nabo">
· <forename>Natasja</forename>
· <surname>Bosma</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Berlin</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSDaksinaKosala00013</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Natasja Bosma.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
50 <summary/>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p/>
55 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
60 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
65 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
70 ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
75 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:nabo" when="2021-02-09" status="draft">Minor alterations</change>
80 <change who="part:nabo" when="2021-01-27" status="draft">Adding edition and translation</change>
· <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change who="part:nabo" when="2020-06-14" status="draft">Initial encoding of the file</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
85 <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="san-Latn">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <lg n="1" met="anuṣṭubh">
90 <l n="ab">prasanna<unclear>hṛdayasyaiva vikkramākrāntavidviṣaḥ</unclear></l>
· <l n="cd"><unclear>śrīmatsudevarājasya śāsanaṁ ripuśāsanaṁ</unclear></l>
· </lg></div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <pb n="1r"/>
95 <p><pb n="1v"/><lb n="1v1"/><g type="spiralL"/> svasti śarabhapurād vikkramopanatasāmantamakuṭacūḍāmaṇi<lb n="1v2" break="no"/>prabhāprasekāmbudhautapādayugalo ripuvilāsinīsīmantoddha<lb n="1v3" break="no"/>raṇahe<space type="binding-hole"/>tur vvasuvasudhāgoprada<unclear>ḫ</unclear> paramabhāgavato mātāpitṛ<lb n="1v4" break="no"/>pādānu<space type="binding-hole"/>ddhyātaś śrīmahāsudevarājaḥ pūrvvarāṣṭrīyaśrīsāhi<lb n="1v5" break="no"/>kāyāṁ prativāsikuṭumbinas samājñāpayati<g type="dashDouble"/></p> <p>viditam astu vo <lb n="1v6"/>yathāsmābhir ayaṁ grāmas <choice><orig>tṛ</orig><reg>tri</reg></choice>daśapatisadanasukhapratiṣṭhāka<pb n="2r" break="no"/><lb n="2r1" break="no"/>ro yāvad raviśaśitārākiraṇapratihataghorāndhakāraṁ jagad ava<lb n="2r2" break="no"/>tiṣṭhate tāvad upabhogyas sanidhis sopanidhir acāṭabhaṭaprāveśya<supplied reason="omitted">s</supplied> <lb n="2r3"/>sarvvaka<space type="binding-hole"/>ravisarjjitaẖ k<choice><sic>o</sic><corr>au</corr></choice>ṇḍinyasagotravājasaneyasavit<supplied reason="omitted">ṛ</supplied><lb n="2r4" break="no"/>svāmina <space type="binding-hole"/><supplied reason="omitted">ā</supplied>tmīyaka<unclear>n</unclear>yāpradāne<supplied reason="omitted">na</supplied> AUpamanyava<supplied reason="omitted">va</supplied>tsasagotra <add place="above"><g type="crossPlus"/></add>yāmā<lb n="2r5" break="no"/><add place="overstrike" rend="mark">tro<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></add> nāgavatsasvāmibandhuvatsasvāminos tā<choice><orig>mbra</orig><reg>mra</reg></choice>śāsanenāti<lb n="2r6" break="no"/>s<choice><orig>tṛ</orig><reg>ṛ</reg></choice>ṣṭako bhūtvāsmābhir apy uttarāyaṇe mātāpitror ātmanaś ca <pb n="2v"/><lb n="2v1"/>puṇy<choice><sic>e</sic><corr>ā</corr></choice>bhivṛddhayenumoditaḥ<add place="above"><g type="crossPlus"/></add></p> <p>te yūyam evam upalabhyā<choice><orig>sy</orig><reg>nayor</reg></choice> ājñāśra<lb n="2v2" break="no"/>vaṇavidheyā bhūtvā yathocita<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> bhogabhāgam upa<surplus>mupa</surplus>nayantas su<lb n="2v3" break="no"/>kha<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> prativa<space type="binding-hole"/>tsyatha bhaviṣyataś ca bhūmipā<supplied reason="omitted">n a</supplied>nudarśayati<g type="dashPlain"/></p>
· <lg n="1" met="vasantatilakā">
· <l n="a">dānād viśiṣṭa<lb n="2v4" break="no"/>m anupā<space type="binding-hole"/>lanajaṁ purāṇ<choice><sic>e</sic><corr>ā</corr></choice></l>
· <l n="b"><surplus>d</surplus>dharmmeṣu niścitadhiya<unclear>ḫ</unclear> pravada<surplus>ṁ</surplus>nti dharmmaṁ</l>
· <l n="c">tasmā<lb n="2v5" break="no"/><supplied reason="omitted">d</supplied> dvijāya su<surplus>i</surplus>viśuddhakulaśrutāya</l>
100 <l n="d">dattā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> bhuva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> bhavatu vo matir eva goptu<supplied reason="omitted">ṁ</supplied><g type="crossPlus"/></l></lg>
· <p>ta<lb n="2v6" break="no"/>d bhavadbhir apy eṣā dattir anupālayitavyā vyāsagītā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied>ś cātra ślokān udāharanti</p>
· <lg n="2" met="indravajrā">
· <l n="a"><pb n="3r"/><lb n="3r1"/>Agner apatyaṁ prathamaṁ suvarṇṇa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></l>
· <l n="b">bhūr vvaiṣṇavī sūryyasutāś ca gāva<supplied reason="omitted">ḥ</supplied></l>
105 <l n="c">dattā<lb n="3r2" break="no"/>s trayas tena bhavanti lokā</l>
· <l n="d">yaẖ kāñcanaṁ gāñ ca mahīñ ca dadyāT</l></lg>
· <lg n="3" met="anuṣṭubh">
· <l n="ab">ṣaṣṭiva<lb n="3r3" break="no"/>rṣasaha<space type="binding-hole"/>srāṇi svargge modati bhūmidaḥ</l>
· <l n="cd">Ācchettā cānumantā ca tāny e<lb n="3r4" break="no"/>va na<supplied reason="omitted">ra</supplied>ke va<space type="binding-hole"/>seT</l></lg>
110 <lg n="4" met="anuṣṭubh">
· <l n="ab">bahubhir vvasudhā dattā rājabhi<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> sagarādibhiḥ</l>
· <l n="cd">yasya <lb n="3r5"/>yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaṁ</l></lg>
· <lg n="5" met="anuṣṭubh">
· <l n="ab">svadattā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> paradattā<supplied reason="omitted">ṁ vā</supplied> ya<lb n="3r6" break="no"/>tnād rakṣa yudhiṣṭhira</l>
115 <l n="cd">mah<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice><supplied reason="omitted">ṁ</supplied> mah<choice><sic>i</sic><corr>ī</corr></choice>matā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> śreṣṭha dānāc chreyo 'nupā</l></lg>
· <p><pb n="3v"/><lb n="3v1"/>Asmin<supplied reason="omitted">n</supplied> eva grāme pūrvvataṭākasya paryya<choice><orig>tta</orig><reg>nta</reg></choice>bhūmivaprabaddhā śrī<lb n="3v2" break="no"/><add place="above"><g type="crossPlus"/></add>vāpikā pa<choice><orig>tthā</orig><reg>nthā</reg></choice>naṁ yāvaj <choice><orig>jā</orig><reg>jye</reg></choice>ṣṭha iti kṛtvā nāga<supplied reason="omitted">va</supplied>tsasvāmine grāmārddhasyādhi<add place="below">kā dattā</add><add place="above"><g type="crossPlus"/></add> <lb n="3v3"/>lanam iti <space type="binding-hole"/>svamukhājñayā pravarddhamānavijaya<choice><orig>saṁvva</orig><reg>saṁva</reg></choice>tsara <num value="10">10</num> māgha <num value="9">9</num> <lb n="3v4"/>U<choice><orig>kt</orig><reg>tk</reg></choice>īrṇṇa<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> droṇasiṅghena</p>
· </div></div>
· <div type="apparatus">
· <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head></div>
120 <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <listApp>
· <app loc="1v1">
· <lem>°makuṭa°</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">°makuta°</rdg>
125 <rdg source="bib:Shastri1995_02">°makuṭa°</rdg>
· </app>
· <app loc="1v2">
· <lem>°dhauta°</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">°dhota°</rdg>
130 <rdg source="bib:Shastri1995_02">°dhauta°</rdg><note>The shape of the vowel marker for <foreign>au</foreign> is slightly irregular, but is the same as in other copperplate charters of the kings of Śarabhapura.</note>
· </app>
· <app loc="1v4">
· <lem>°śrīsāhi<lb n="1v5" break="no"/>kāyāṁ°</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">°srīsāhi<lb n="1v5" break="no"/>kāyāṁ°</rdg>
135 <rdg source="bib:Shastri1995_02">°śrīsāhi<lb n="1v5" break="no"/>kāyāṁ°</rdg>
· </app>
· <app loc="2r4">
· <lem>°svāmina</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">°svāmina</rdg>
140 <rdg source="bib:Shastri1995_02">°svāmine</rdg>
· </app>
· <app loc="2v2">
· <lem>yathocita<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">yathocitaṁ</rdg>
145 <rdg source="bib:Shastri1995_02">yathocita<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="2v2">
· <lem>su<lb n="2v3" break="no"/>kha<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">su<lb n="2v3" break="no"/>kham</rdg>
150 <rdg source="bib:Shastri1995_02">su<lb n="2v3" break="no"/>kha<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></rdg>
· </app>
· <app loc="2v5">
· <lem>su<surplus>i</surplus>°</lem>
· <note>The vowel marker for <foreign>i</foreign> is also present, in addition to the vowel marker for <foreign>u</foreign>. It seems that <foreign>si</foreign> was engraved first, by accident, and it was corrected in <foreign>su</foreign> without chiselling out <foreign>i</foreign>.</note>
155 </app>
· <app loc="2v5">
· <lem>dattā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">dattāṁ</rdg>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">dattā<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></rdg>
160 </app>
· <app loc="2v5">
· <lem>bhuva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">bhuvaṁ</rdg>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">bhuva<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></rdg>
165 </app>
· <app loc="2v5">
· <lem>goptu<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">goptuṁ</rdg>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">goptu<supplied reason="omitted">ṁ</supplied></rdg>
170 </app>
· <app loc="3r6">
· <lem>'nupā</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">'nupāla</rdg>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">'nupā</rdg>
175 <note>The phrase <foreign>'nupālanam iti</foreign> is continued at the beginning of line 3v3.</note>
· </app>
· <app loc="3v2">
· <lem>pa<choice><orig>tthā</orig><reg>nthā</reg></choice>naṁ</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">panthānaṁ</rdg>
180 <rdg source="bib:Shastri1995_02">pa<choice><orig>tthā</orig><reg>nthā</reg></choice>naṁ</rdg>
· </app>
· <app loc="3v2">
· <lem>grāmā°</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">grāmā°</rdg>
185 <rdg source="bib:Shastri1995_02">grāma°</rdg>
· </app>
· <app loc="3v3">
· <lem>lanam iti</lem>
· <note>This is the second half of the phrase <foreign>'nupālanam iti</foreign>. The first half can be found at the end of line 3r6.</note>
190 </app>
· <app loc="3v4">
· <lem>droṇasiṅghena</lem>
· <rdg source="bib:Fleet1970_02">droṇasiṅgh<choice><sic>a</sic><corr>e</corr></choice>na</rdg>
· <rdg source="bib:Shastri1995_02">droṇasiṅghena</rdg>
195 </app>
· </listApp>
· </div>
· </div>
· <div type="translation" resp="part:nabo">
200 <div type="textpart" n="A"><head xml:lang="eng">Seal</head>
· <p>The enemy-chastising charter belongs to the illustrious Sudevarāja, who was the heart of Prasanna and whose enemies were overcome by his valour.</p></div>
· <div type="textpart" n="B"><head xml:lang="eng">Plates</head>
· <p n="1v1-1v5">Success! Hail! From Śarabhapura, the illustrious great Sudevarāja whose feet are washed by the sprinkling water that is the brilliance of the crest-jewels on the crests of his feudatories who have been brought into submission by his prowess, who made the women of his enemies tear out their parted hair, who is a giver of riches, land, and cattle, who is entirely devoted to Viṣṇu, and favoured by his father and mother, issues <supplied reason="subaudible">the following command</supplied> to the landholders settled in <supplied reason="subaudible">the village of</supplied> Śrīsāhikā situated in the Eastern <foreign>rāṣṭra</foreign>:</p>
· <p n="1v5-2v1">Let it be known to you that by means of <supplied reason="subaudible">this</supplied> copperplate charter, this village has been granted by us for the increase of religious merit of father, mother, and ourselves, to Nāgavatsasvāmin and Bandhuvatsasvāmin, <supplied reason="subaudible">both</supplied> belonging to the Vatsa <foreign>gotra</foreign> and to the Aupamanyava <supplied reason="subaudible">school</supplied>, who are the sons-in-law by the gift of his own daughters in marriage of Savitṛsvāmin, belonging to the Kauṇḍinya <foreign>gotra</foreign> and to the Vājasaneya <supplied reason="subaudible">school</supplied>. <supplied reason="subaudible">The grant of the village</supplied>, which leads to happiness and fame in the abode of the lord of the gods <supplied reason="explanation">i.e., Indra’s heaven</supplied>, <supplied reason="subaudible">took place</supplied> on the occasion of a lunar eclipse; is to be enjoyed as long as the world will endure, <supplied reason="subaudible">the world</supplied> of which the darkness of the night is removed by the rays of the sun, moon and stars; <supplied reason="subaudible">comes along with the right to</supplied> hidden treasures and deposits; is not to be entered by irregular or regular troops; and is exempt from all taxes.</p>
205 <p n="3v1-3v2">In this same village, the <supplied reason="subaudible">well called</supplied> Śrīvāpikā, constructed in a mound on the land that borders the eastern tank <supplied reason="subaudible">and</supplied> extending up to the road, was granted in addition to <supplied reason="subaudible">his</supplied> half of the village to Nāgavatsasvāmin because he is the elder <supplied reason="subaudible">brother</supplied>.</p>
· <p n="2v1-2v3">Having taken note of that, you should be obedient to the command received from these two <supplied reason="explanation">i.e., the donees</supplied> and render the <supplied reason="subaudible">proper shares of</supplied> periodical offerings and produce, while living happily <supplied reason="subaudible">in this village</supplied>. And <supplied reason="subaudible">the king</supplied> instructs the future rulers:</p>
· <p n="2v3-2v5" rend="stanza">The ancients, reflecting on virtue, proclaim that the religious merit arising from the protection <supplied reason="subaudible">of a grant</supplied> is more excellent than <supplied reason="subaudible">that which arises</supplied> from the giving <supplied reason="subaudible">itself</supplied>; therefore, your intent should indeed be to protect the earth that has been granted to a Brahmin of perfectly pure family and religious learning.</p>
· <p n="2v5-2v6">This gift is to be protected by you as well! And in this respect they quote the <supplied reason="subaudible">following</supplied> stanzas sung by Vyāsa:</p>
· <p n="3r1-3r2" rend="stanza">Gold is the first child of Agni, land is born of Viṣṇu, and cows are the offspring of Sūrya: <supplied reason="subaudible">Therefore</supplied>, whoever would give gold, a cow, and land would give the three worlds.</p>
210 <p n="3r2-3r4" rend="stanza">A giver of land rejoices in heaven for sixty thousand years; he who confiscates it or allows <supplied reason="subaudible">another to confiscate it</supplied> will dwell for the same period in hell!</p>
· <p n="3r4-3r5" rend="stanza">The earth has been granted by many kings, beginning with Sagara; whoever possesses the land at any time, to him belong the fruits at that time!</p>
· <p n="3r5-3r6" rend="stanza">O Yudhiṣṭhira, zealously protect the land which was given by yourself or by others! O best of kings, protection is superior to giving!</p>
· <p n="3v3-3v4">By the order from the king’s own mouth, <supplied reason="subaudible">the copperplate charter</supplied> has been engraved by Droṇasiṅgha <supplied reason="subaudible">on the day</supplied> 9 <supplied reason="subaudible">of</supplied> the month of Māgha <supplied reason="subaudible">in</supplied> the increasingly victorious year 10 <supplied reason="subaudible">of Sudevarāja's reign</supplied>.</p></div></div>
· <div type="commentary">
215 <p>There are several premodern editorial marks in the text, suggesting that the order of the text should have been engraved differently. First, the word <foreign>yāmātroḥ</foreign> at the end of line 2r4 and the beginning of line 2r5 is preceded by a <foreign>kākapada</foreign>, indicating that it should have been placed elsewhere. As suggested by Fleet <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Fleet1970_02"/></bibl>, the likely intended order of the description of the donees was: <foreign>kauṇḍinyasagotravājasaneyasavitṛsvāminas ātmīyakanyāpradānena yāmātroḥ aupamanyavavatsasagotranāgavatsasvāmibandhuvatsasvāminos</foreign>. Second, the lines 3v1 and 3v2 at the end of the inscription are part of the description of the grant and should have been engraved in that context, as indicated by the <foreign>kākapada</foreign> in line 2v1. The two lines also contain another two editorial marks, indicating that the order within this section should have been different as well. As suggested by Fleet <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Fleet1970_02"/></bibl>, the intended order was likely: <foreign>Asminn eva grāme pūrvvataṭākasya paryyattantabhūmivaprabaddhā grāmārddhasyādhikā śrīvāpikā panthānaṁ yāvaj jyeṣṭha iti kṛtvā nāgavatsasvāmine dattā</foreign>.</p>
· </div>
· <div type="bibliography">
· <p>First edited by Fleet <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Fleet1970_02"/></bibl> from the original plates; published again by Shastri <bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Shastri1995_02"/><citedRange>46-49</citedRange></bibl>; re-edited here by Natasja Bosma based on the published photographs (edition of the seal based on Fleet).</p>
· <listBibl type="primary">
220 <bibl n="JFF">
· <ptr target="bib:Fleet1970_02"/>
· </bibl>
· <bibl n="AMS">
· <ptr target="bib:Shastri1995_02"/>
225 <citedRange>46-49</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl>
230 <ptr target="bib:Bosma2018_01"/>
· <citedRange>45, 237</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
· </div>
235 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
There are several premodern editorial marks in the text, suggesting that the order of the text should have been engraved differently. First, the word yāmātroḥ at the end of line 2r4 and the beginning of line 2r5 is preceded by a kākapada, indicating that it should have been placed elsewhere. As suggested by Fleet 1970, the likely intended order of the description of the donees was: kauṇḍinyasagotravājasaneyasavitṛsvāminas ātmīyakanyāpradānena yāmātroḥ aupamanyavavatsasagotranāgavatsasvāmibandhuvatsasvāminos. Second, the lines 3v1 and 3v2 at the end of the inscription are part of the description of the grant and should have been engraved in that context, as indicated by the kākapada in line 2v1. The two lines also contain another two editorial marks, indicating that the order within this section should have been different as well. As suggested by Fleet 1970, the intended order was likely: Asminn eva grāme pūrvvataṭākasya paryyattantabhūmivaprabaddhā grāmārddhasyādhikā śrīvāpikā panthānaṁ yāvaj jyeṣṭha iti kṛtvā nāgavatsasvāmine dattā.