1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Stela of Udong on the Stupa of Preah Vihea Atharoeh (K. 1389), 1911 CE</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:kuch">
15 <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/39382787">
· <forename>Rath Sambath</forename>
· <surname>Men</surname>
· </persName>
25 <persName ref="part:kuch">
· <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
30 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Siem Reap</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIK01389</idno>
35 <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p></p>
·
·
·
60
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
65 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
70 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
75 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
80 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
85 <revisionDesc>
· <change who="part:kuch" when="2022-03-25" status="draft">Initial encoding of the inscription</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
90 <body>
· <div type="edition" xml:lang="khm-Latn" rendition="class:83231 maturity:00000">
· <p>
· <lb n="1"/>braḥ bu <g type="circleSmall">.</g> <num value="2454">2454</num> ma <g type="circleSmall">.</g> <num value="1833">1833</num> cu <g type="circleSmall">.</g> <num value="1273">1273</num>
· <lb n="2"/>chnāṁ kura trīsăksa thṅai prahasdha <num value="11"><g type="numeral">11</g></num> roja khae Āsuja
95 <lb n="3"/>trūva niṅa thṅai <num value="19"><g type="numeral">19</g></num> khae Okatūpa chnāṁ pārāṁṅa <num value="1911">1911</num>
· <lb n="4"/>braḥ pāds saṁmteca braḥ ^sīsuvāta' braḥ cau kruṅa kambū<lb n="5" break="no"/>jādhiptī draṅa sāṅa hoeya dhvoe punya pancuḥ saemā
· <lb n="6"/>chlaṅa braḥ vi^hāra Attharassa naeḥ knuṅa khaeta saṁroṅa
· <lb n="7"/>daṅa jā mvaya niṅa saṁmteca' braḥ mahā saṁgharājā saṁgha
· <lb n="8"/>nāyaka dieṅa ṭaera pāna truota trā phdāla kāra sāṅa
100 <lb n="9"/>braḥ vi^hāra naeḥ tāṁṅa bī knuṅa phaentī braḥ pāda saṁmteca'
· <lb n="10"/>braḥ narottaṁma braḥ cau kruṅa kambūjādhiptī ṭoya
· <lb n="11"/>prāka braḥ rāja drābbhya niṅa prāka' ghosnā qnaka nagara
· <lb n="12"/>sūma prathnā braḥ rāja kusala braḥ buddho homi Anā<lb n="13" break="no"/>gatā braḥ nibānaṁ paccayo hontu <g type="ddandaOrnate">.</g> <g type="gomutraFinial">.</g>
· </p>
105 </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="1">
· <lem>bu <g type="circleSmall">.</g></lem>
110 <rdg source="bib:Men2007_01">bu</rdg>
· </app>
· <app loc="2">
· <lem>trīsăksa</lem>
· <note>There is a diacritic sign called "<foreign>saṁyoga saññā</foreign> <supplied reason="explanation">combination sign</supplied>" above the letter <foreign>ksa</foreign>.</note>
115 </app>
· <app loc="2">
· <lem>prahasdha</lem>
· <note>There is a diacritic sign called "<foreign>saṁyoga saññā</foreign> <supplied reason="explanation">combination sign</supplied>" above the letter <foreign>sdha</foreign>.</note>
· </app>
120 <app loc="3">
· <lem>pārāṁṅa</lem>
· <note>There is a diacritic sign called "<foreign>thmeñ kantula</foreign> <supplied reason="explanation">mouse teeth</supplied>" under the letter <foreign>rāṁ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="4">
125 <lem>^sīsuvāta'</lem>
· <rdg source="bib:Men2007_01">^sīsuvāta</rdg>
· <note>There is a diacritic sign called "<foreign>thmeñ kantula</foreign> <supplied reason="explanation">mouse teeth</supplied>" above the letter <foreign>vā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="4">
130 <lem>kambū</lem>
· <rdg source="bib:Men2007_01">kambu</rdg>
· <note>There is a diacritic sign called "<foreign>saṁyoga saññā</foreign> <supplied reason="explanation">combination sign</supplied>" between the letter <foreign>ka</foreign> the letter <foreign>mbū</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="5">
135 <lem>hoeya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written as subscript under the letter <foreign>hoe</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="5">
· <lem>saemā</lem>
140 <note>There is a diacritic sign called "<foreign>thmeñ kantula</foreign> <supplied reason="explanation">mouse teeth</supplied>" above the letter <foreign>mā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="6">
· <lem>Attharassa</lem>
· <note>The letter <foreign>sa</foreign> is written as subscript under the letter <foreign>sa</foreign>.</note>
145 </app>
· <app loc="6">
· <lem>saṁroṅa</lem>
· <rdg source="bib:Men2007_01">saṁraoṅa</rdg>
· <note>There is a diacritic sign called "<foreign>thmeñ kantula</foreign> <supplied reason="explanation">mouse teeth</supplied>" above the letter <foreign>ro</foreign>.</note>
150 </app>
· <app loc="7">
· <lem>mvaya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written as subscript under the letter <foreign>mva</foreign>.</note>
· </app>
155 <app loc="8">
· <lem>nāyaka</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written as subscript under the letter <foreign>nā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="9">
160 <lem>knuṅa phaentī</lem>
· <rdg source="bib:Men2007_01">knuṅaphaent</rdg>
· </app>
· <app loc="9">
· <lem>saṁmteca'</lem>
165 <rdg source="bib:Men2007_01">saṁmteca</rdg>
· </app>
· <app loc="10">
· <lem>kambūjādhiptī</lem>
· <note>There is a diacritic sign called "<foreign>saṁyoga saññā</foreign> <supplied reason="explanation">combination sign</supplied>" between the letter <foreign>ka</foreign> and the letter <foreign>mbū</foreign>.</note>
170 </app>
· <app loc="10">
· <lem>ṭoya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written as subscript under the letter <foreign>ṭo</foreign>.</note>
· </app>
175 <app loc="11">
· <lem>prāka</lem>
· <note>There is a diacritic sign called "<foreign>saṁyoga saññā</foreign> <supplied reason="explanation">combination sign</supplied>" above the letter <foreign>ka</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="11">
180 <lem>drābbhya</lem>
· <note>There is a diacritic sign called "<foreign>saṁyoga saññā</foreign> <supplied reason="explanation">combination sign</supplied>" above the letter <foreign>bbhya</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="12">
· <lem>prathnā</lem>
185 <note>There is a diacritic sign called "<foreign>saṁyoga saññā</foreign> <supplied reason="explanation">combination sign</supplied>" above the letter <foreign>thnā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>paccayo</lem>
· <note>There is a diacritic sign called "<foreign>thmeñ kantula</foreign> <supplied reason="explanation">mouse teeth</supplied>" above the letter <foreign>yo</foreign>.</note>
190 </app>
· <app loc="13">
· <lem>hontu <g type="ddandaOrnate">.</g> <g type="gomutraFinial">.</g></lem>
· <rdg source="bib:Men2007_01">hontu</rdg>
· </app>
195 </listApp>
· </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Men2007_01">
· <p n="1">En 2454 de l'ère bouddhique, 1833 de la grande ère, 1273 de la petite ère,</p>
· <p n="2">en l'année du Porc troisième de la décade, le jeudi onzième jour de la lune décroissante, du mois d'<foreign>asoch</foreign>,</p>
200 <p n="3">c'est-à-dire le 19 octobre, 1911 de l'ère chrétienne,</p>
· <p n="4">Sa Majesté Sisowath, roi du Cambodge</p>
· <p n="5">construisit <supplied reason="subaudible">le temple</supplied> et célébra la cérémonie d'implantation des bornes,</p>
· <p n="6">et inaugura ce vihea Atharoeh, situé dans la province de Sâmraong</p>
· <p n="7">Tông, en compagnie de Sâmdach Preah Moha Sângha</p>
205 <p n="8">Neayuak Teang qui s'occupait personnellement des travaux de construction</p>
· <p n="9">du sanctuaire commencés depuis le règne de Sa Majesté</p>
· <p n="10">Norodom, roi du Cambodge. Ces travaux ont été réalisés grâce</p>
· <p n="11">au budget du trésor royal et aux dons du peuple <supplied reason="subaudible">khmer</supplied>.</p>
· <p n="12">Par les mérites acquis, <supplied reason="subaudible">nous</supplied> souhaitons que dans les vies futures rencontrer le Bouddha</p>
210 <p n="13">et atteindre le <foreign>nirvana</foreign>.</p>
· </div>
·
·
·
215 <div type="bibliography">
· <p>First edited by Rath Sambath Men (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Men2007_01"/><citedRange unit="page">109-111</citedRange></bibl>) with a French translation in roman and Khmer script; the variants of reading are taken from the roman script. Re-edited here by Kunthea Chhom based on the figure in Rath Sambath Men's thesis on p. 140.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="RM">
· <ptr target="bib:Men2007_01"/><citedRange unit="page">109-111</citedRange>
220 </bibl>
· </listBibl>
· </div>
· </body>
· </text>
225</TEI>