Stela of Udong on the Stupa of Preah Vihea Atharoeh (K. 1389), 1911 CE

Editors: Kunthea Chhom, Rath Sambath Men.

Identifier: DHARMA_INSCIK01389.

Language: Modern Khmer.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (e502a7a), last modified (e71eaed).

Edition

⟨1⟩ braḥ bu 2454 ma 1833 cu 1273 ⟨2⟩ chnāṁ kura trīsăksa thṅai prahasdha 11 roja khae Āsuja ⟨3⟩ trūva niṅa thṅai 19 khae Okatūpa chnāṁ pārāṁṅa 1911 ⟨4⟩ braḥ pāds saṁmteca braḥ ^sīsuvāta’ braḥ cau kruṅa kambū⟨5⟩jādhiptī draṅa sāṅa hoeya dhvoe punya pancuḥ saemā ⟨6⟩ chlaṅa braḥ vi^hāra Attharassa naeḥ knuṅa khaeta saṁroṅa ⟨7⟩ daṅa jā mvaya niṅa saṁmteca’ braḥ mahā saṁgharājā saṁgha ⟨8⟩ nāyaka dieṅa ṭaera pāna truota trā phdāla kāra sāṅa ⟨9⟩ braḥ vi^hāra naeḥ tāṁṅa bī knuṅa phaentī braḥ pāda saṁmteca’ ⟨10⟩ braḥ narottaṁma braḥ cau kruṅa kambūjādhiptī ṭoya ⟨11⟩ prāka braḥ rāja drābbhya niṅa prāka’ ghosnā qnaka nagara ⟨12⟩ sūma prathnā braḥ rāja kusala braḥ buddho homi Anā⟨13⟩gatā braḥ nibānaṁ paccayo hontu || <gomutraFinial>

Apparatus

⟨1⟩ bu bu RM.

⟨2⟩ trīsăksa • There is a diacritic sign called "saṁyoga saññā (combination sign)" above the letter ksa. — ⟨2⟩ prahasdha • There is a diacritic sign called "saṁyoga saññā (combination sign)" above the letter sdha.

⟨3⟩ pārāṁṅa • There is a diacritic sign called "thmeñ kantula (mouse teeth)" under the letter rāṁ.

⟨4⟩ ^sīsuvāta’ ⬦ ^sīsuvāta RM • There is a diacritic sign called "thmeñ kantula (mouse teeth)" above the letter . — ⟨4⟩ kambū ⬦ kambu RM • There is a diacritic sign called "saṁyoga saññā (combination sign)" between the letter ka the letter mbū.

⟨5⟩ hoeya • The letter ya is written as subscript under the letter hoe. — ⟨5⟩ saemā • There is a diacritic sign called "thmeñ kantula (mouse teeth)" above the letter .

⟨6⟩ Attharassa • The letter sa is written as subscript under the letter sa. — ⟨6⟩ saṁroṅa ⬦ saṁraoṅa RM • There is a diacritic sign called "thmeñ kantula (mouse teeth)" above the letter ro.

⟨7⟩ mvaya • The letter ya is written as subscript under the letter mva.

⟨8⟩ nāyaka • The letter ya is written as subscript under the letter .

⟨9⟩ knuṅa phaentī ⬦ knuṅaphaent RM. — ⟨9⟩ saṁmteca’ ⬦ saṁmteca RM.

⟨10⟩ kambūjādhiptī • There is a diacritic sign called "saṁyoga saññā (combination sign)" between the letter ka and the letter mbū. — ⟨10⟩ ṭoya • The letter ya is written as subscript under the letter ṭo.

⟨11⟩ prāka • There is a diacritic sign called "saṁyoga saññā (combination sign)" above the letter ka. — ⟨11⟩ drābbhya • There is a diacritic sign called "saṁyoga saññā (combination sign)" above the letter bbhya.

⟨12⟩ prathnā • There is a diacritic sign called "saṁyoga saññā (combination sign)" above the letter thnā.

⟨13⟩ paccayo • There is a diacritic sign called "thmeñ kantula (mouse teeth)" above the letter yo. — ⟨13⟩ hontu || <gomutraFinial>hontu RM.

Translation into French by Men 2007

(1) En 2454 de l’ère bouddhique, 1833 de la grande ère, 1273 de la petite ère,

(2) en l’année du Porc troisième de la décade, le jeudi onzième jour de la lune décroissante, du mois d’asoch,

(3) c’est-à-dire le 19 octobre, 1911 de l’ère chrétienne,

(4) Sa Majesté Sisowath, roi du Cambodge

(5) construisit [le temple] et célébra la cérémonie d’implantation des bornes,

(6) et inaugura ce vihea Atharoeh, situé dans la province de Sâmraong

(7) Tông, en compagnie de Sâmdach Preah Moha Sângha

(8) Neayuak Teang qui s’occupait personnellement des travaux de construction

(9) du sanctuaire commencés depuis le règne de Sa Majesté

(10) Norodom, roi du Cambodge. Ces travaux ont été réalisés grâce

(11) au budget du trésor royal et aux dons du peuple [khmer].

(12) Par les mérites acquis, [nous] souhaitons que dans les vies futures rencontrer le Bouddha

(13) et atteindre le nirvana.

Bibliography

First edited by Rath Sambath Men (2007, pp. 109–111) with a French translation in roman and Khmer script; the variants of reading are taken from the roman script. Re-edited here by Kunthea Chhom based on the figure in Rath Sambath Men’s thesis on p. 140.

Primary

[RM] Men, Rath Sambath. 2007. “Les stoupas et les temples de la colline d'Oudong.” Thesis, Institut National des Langues et Civilisations Orientales. No place. [URL]. Pages 109–111.