Inscription from Thma Krae Village (K. 1371), pre-Angkorian period

Version: (b859265), last modified (e71eaed).

Edition

Face

⟨A1⟩ ka[l]p[i]ta II […]

⟨A2⟩ tmoy· vraḥ yajña raṅko je II [*] gi pa[ṁ]p[os·] […][ra]-

⟨A3⟩ ṅko je I saṁlo prāṁ vnekka mvāy· tṅai gi srū [j]e […]

⟨A4⟩ viṇa pañcotsava Oy· hoppa paṁnvās· phoṅ· […]

⟨A5⟩ slā saṁhvey· Āy· la par II Aṁlo 40 mvāy· tṅai[y·] […][va]-

⟨A6⟩ ktradeha tai III qnak· jaṁnvan· mrateñ· Ācāryya vyā[sa][…] [pañjut· pa]-

⟨A7⟩ ṅkā I raṅko liḥ II gi śeṣabhoga ta kuṭī qnak· jaṁnvan· mra[teñ·]

⟨A8⟩ gi sra[c]· [ph]o(ṅ·) [n]au caṁnāṁ ta kaṁmrateṅ· jagat· raṅk[o je] […]

⟨A9⟩ […][.]i[*][.]e[*]II[…]

Face

⟨B1⟩ […] [sī] gvāl· I tai kanraṅ· tai jnaṁ

⟨B2⟩ […][.]ū Aṁraḥ dharmmadāsa gho krau

⟨B3⟩ […] qme krau tai krau tai rat· kaṁpat·

⟨B4⟩ […] sī gvāl· I sī rat· I tai kansū I

⟨B5⟩ […] tai kañjūṅ· tai kanteṅ·

⟨B6⟩ […] daṅdiṅ· Aṁvī ta gi

⟨B7⟩ […] 40 (k)[.][.][.]· 40 […]

Apparatus

⟨A1⟩ ka[l]p[i]ta IIka[l]p[i]ta SP.

⟨A2⟩ II [1+] gi pa[ṁ]p[os·] […][ra]I […] SP.

⟨A3⟩ srū [j]e […]sra […] SP.

⟨A4⟩ viṇa pañcotsava ⬦ vilāpa 7 (taṁlar) SP. — ⟨A4⟩ paṁnvās· phoṅ· ⬦ caṁnāṁ raṅo SP.

⟨A5⟩ Āy· la ⬦ Āṅ 9 SP. — ⟨A5⟩ Aṁlo 40Aṁlu (vi) SP. — ⟨A5⟩ […][va][…] SP.

⟨A6⟩ ktradeha ⬦ kñuṁ gho SP. — ⟨A6⟩ mrateñ· ⬦ mrateṅ SP. — ⟨A6⟩ vyā[sa][…] [pañjut· pa]vya[…] SP.

⟨A7⟩ ṅkā Ik II SP. — ⟨A7⟩ śeṣabhoga ⬦ śeṣabhāga SP. — ⟨A7⟩ kuṭī ⬦ kuṭi SP. — ⟨A7⟩ mra[teñ·]mra[…] SP.

⟨A8⟩ gi sra[c]· [ph]o(ṅ·) [n]au ⬦ gi qnak […] SP. — ⟨A8⟩ [n]au ⬦ [d]au CH. — ⟨A8⟩ raṅk[o je] […][…] SP.

⟨B7⟩ 40 (k)[.][.][.]· 4010 7[…]40 CH.

Translation into French by Pou 2011

⟨A1⟩ […] prestations […]

⟨A2–A6⟩ […] tmoy du saint sacrifice : 1 panier de riz […], 1 panier de riz, cinq louches de mets (saṁlo) par jour […] 7 vilāpa […] offerts au repas, prestations de mélasses […], de l’arec en offrande [à raison de] 7 jarres et 2 par, […] de bétel par jour […], 3 serviteurs gho et tai, […]

⟨A6–A8⟩ Gens offerts par le Mrateṅ maître des rites Vya[…], 2 liḥ de riz, en supplément à la chapelle. Gens offerts par Mrateṅ […] prestations au dieu.

Translation by Kunthea Chhom

⟨A1–A3⟩ […] arranged for ritual […]. Endowment for holy sacrifice: 1 je of husked rice, […] 1 je of husked rice, five kinds of dish per day; […] je of unhusked rice […]

⟨A4–A6⟩ harp of the five festivals; offering food to many religious men […] 8 Arecas for offering to deity at La [village ?], 40 betel leaves per day […] Vaktradeha 3 female servants (tai).

⟨A6–A7⟩ The people which were offered by Mrateñ Ācārya Vyāsa […] 2 liḥ of husked rice; the rest of the means of subsistence belonged to the shrine.

⟨A7–A9⟩ The people which were offered by Mrateñ […]. All of these were the ritual offerings to High Lord of the World: […] je of husked rice, […]

⟨B1–B7⟩ […] Tai Kanraṅ, Tai Jnaṁ, Aṁraḥ Dharmmadāsa, Gho Krau, Qme Krau, Tai Krau, Tai Rat Kaṁpat, Si Gvāl, Si Rat, Tai Kansū, Tai Kañjūṅ, Tai Kanteṅ […] the width [measured] from the place […] 40 […] 40 […]

Commentary

In Saveros Pou’s edition, the face A contains only eight lines, l. 1-8.

Bibliography

The face A was first edited by Saveros Pou (2011, pp. 53–57) with a French translation; both faces A and B were re-edited by Chhunteng Hun (2018, pp. 12–18) with a Khmer translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage in Pou’s and Hun’s publications.

Primary

[SP] Pou, Saveros. 2011. Nouvelles inscriptions du Cambodge, volume IV. Paris: L’Harmattan. [URL]. Pages 53–57.

[CH] Hun, Chhunteng. 2018. “សិលាចារឹកមកពីភូមិថ្មគ្រែ K. 1371 [Inscription from Thma Krae Village K. 1371].” Kambuja Suriyā, pp. 12–18. Pages 12–18.