Inscription from Prasat Preah Theat (K. 1337), 7th century CE

Editors: Kunthea Chhom, Saveros Pou.

Identifier: DHARMA_INSCIK01337.

Hand description:

The lettering is characteristic of the seventh century CE.

Language: Old Khmer.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (a293d4f), last modified (e71eaed).

Edition

⟨1⟩ […] poñ· prajña[…] ⟨2⟩ […]śvara Oy· dāna ta […] ⟨3⟩ ge raṅ·ko liḥ […] sre vnaṁ […] II canlek(·) yugalla yau II [Aṁ]- ⟨4⟩ val· yau moyya ° kñuṁ kloñ(·) [me] […] sre Ai (sraṅ·) I ku qnis· I ku […] ⟨5⟩ [1+] I kon· ku vā caṁpoṅ· I ku kateṅ· I ku saṁnar· I sre […] ⟨6⟩ travaṅ· jiñ· mās· III sre poñ· bhāviśya ti kaṁmratāṅ· […] ⟨7⟩ ñ· […]hak· ñeṅ· travaṅ· poñ· vidyānan· gi tel· pi[…] poñ· vibhāru- ⟨8⟩ priya nu canlekka bhār· yau I [3+] canlek· yugala yau […] po- ⟨9⟩ ñ· vibhārupriya kan·moy· poñ· bhāviśya [4+] poñ· […] ⟨10⟩ I sre ta vraḥ mās· III gi tel· kloñ· yok· Oy· dāna ta vraḥ kaṁmratāṅ· ⟨11⟩ Añ· śrī kālañjaleśvara raṅ·ko liḥ I canlek· Aṁval· yau I gi […] ⟨12⟩ […] kñuṁ kloñ· me (pāpatī) ta poñ· Īśvarasiddhika soṁ bha[…] ⟨13⟩ ku doṅ· sre mās· I raṅ·ko liḥ kanlaḥ ½ toṅ· tneṁ I slā Ukka Oy· ku ⟨14⟩ jā paṅ·kā I kñuṁ kloñ· me pāpatī ta mratāñ· […] ⟨15⟩ […] Añ· vā sneha I doṅ· sre mās(·) moyya […] ⟨16⟩ liḥ kanlaḥ ½ kñuṁ kloñ· me pāpatī ta mratāñ· rudragana (kñuṁ) […] ⟨17⟩ vā tadec· I doṅ· sre mās· I ge Oy· raṅ·ko kan·laḥ […] ⟨18⟩ vas· ku qgat· pdoḥ liḥ IIIIIIII ge caṁ vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī ⟨19⟩ [kāla]ñjaleśvara Ukka

Apparatus

⟨16⟩ rudragana (kñuṁ)rudragana Pou2001_01.

⟨17⟩ mās· Imās· II Pou2001_01.

Translation into French by Pou2001_01

(1–4) […] Poñ Prajña […] offrent […] liḥ de riz décortiqué […] la rizière Vnaṁ […] 2, 2 yau de sampot double, 1 yau de aṁval.

(4–5) Servante responsable : Me […] rizière à Sraṅ, Ku Anis, Ku […] avec [3] enfants, Vā Caṁpoṅ, Ku Kateṅ, Ku Saṁnar.

(5–11) Une rizière de 3 mās […] de l’étang Jiñ ; la rizière de Poñ Bhāviśya […] à proximité de l’étang de Poñ Vidyānan […] Poñ Vibhārupriya, puis 1 yau de grand sampot, […] , […] yau de sampot double […] Poñ Vibhārupriya, neveu de Poñ Bhāviśya […]. Une rizière de 3 mās de semence que le Kloñ a prise pour offrir au dieu Śrī Kālañjaleśvara, 1 liḥ de riz décortiqué, 1 yau de sampot aṁval.

(12–13) Servante responsable : Me Pāpatī que Pñ Īśvarasiddhika a demandé […], ainsi que 1 mās de rizière, 1 demi-liḥ + de riz décortiqué, 1 cocotier et des aréquiers et une Ku Jā Paṅkā[…].

(14–18) Servante responsable : Me Pāpetī que le Mratāñ […], Vā Sneha, ainsi que 1 mās de rizière, 1 demi-liḥ + de riz décortiqué. Servante responsable : Me Pāpetī que le Mratāñ Rudragana […], Vā Tadec, ainsi que 2 mās de rizière ; on offre un demi-liḥ de riz décortiqué […].

(18–19) Ces personnes assurent aussi les prestations au dieu Śrī Kālañjaleśvara […].

Bibliography

Edited by Saveros Pou (Pou2001_01) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage Pl. XIII in Pou’s publication.

Primary

Pou2001_01