Stela of Tuol Ang Sangram (K. 1298), 7th-8th century CE

Editors: Kunthea Chhom, Gerdi Gerschheimer, Dominique Soutif, Arlo Griffiths.

Identifier: DHARMA_INSCIK01298.

Language: Old Khmer.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (ec2955a), last modified (e71eaed).

Edition

⟨1⟩ sre Aṁnoy· poñ· vin(ā)ya(ka) ⟨2⟩ mās· III prak· so niṣkraya gui [li]⟨3⟩ṅ· I ½ ca{nle}nlek· yugala y(au) ⟨4⟩ (I) Aṁ ⟨⟨kaṁ⟩⟩va(la) y(au) (I) gui neḥ nai vraḥ Utpa⟨5⟩nna gui n(eḥ/u)[n·] nū gui kṣetra sre ⟨6⟩ Aṁnoy· p(o)ñ· kh(e/o)ṅ· māsa I sre ⟨7⟩ A⟨ṁ⟩noy(·) poñ(·) vidyādeva māsa I ⟨8⟩ vā kñuṁ vraḥ [2×]· Oy· ta vraḥ tmur· dneṁ III ⟨9⟩ satra vraḥ ta (gui) (t)(ai ta) moy· liḥ II can·le⟨10⟩k· yau II ta gui saṁvatsara ta moyya gui ne[ḥ] ⟨11⟩ cātujātakapramā¡ṇ!⟨n⟩a nu (ge ya)jamā⟨12⟩na Ai ta [.](ed)[.][.] (gui nu) vraḥ daṅ· [2×] ⟨13⟩ jā sthita (gui) va(jā)[1×](g/ś)o[2+][1×]

Apparatus

⟨1⟩ vin(ā)ya(ka)vinaya(śi) Pou2001_01; vinaya[na] VS.

⟨2⟩ gui ⬦ gīya Pou2001_01; gui VS. — ⟨2⟩ [li]⟨3⟩ṅ· ⬦ [li]⟨3⟩ṅ· Pou2001_01; [jya]⟨3⟩ṅ· VS.

⟨3⟩ ca{nle}nlek· ⬦ ca_nlek· Pou2001_01; ca_nlek· VS • The first syllable nle is partly destroyed because the stela is broken. But it is sufficiently readable on the estampage and does not seem to be voluntarily removed.

⟨4⟩ gui neḥ ⬦ giya no Pou2001_01; gui neḥ VS. — ⟨4⟩ Aṁ ⟨⟨kaṁ⟩⟩va(la) y(au) I(Aṁ kaṁvala) 6 3 Pou2001_01; Aṁvala yau 2 VS.

⟨5⟩ vraḥ Utpa⟨5⟩nna gui n(eḥ/u)[n·] nū gui ⬦ vraḥ Utpa⟨5⟩nna giya […][…]tra giya Pou2001_01; vraḥ Utpa⟨5⟩nna gui neḥ (mān·) nu gui VS.

⟨6⟩ kh(e/o)ṅ· ⬦ [.][e]ṅ· Pou2001_01; kheṅ VS. — ⟨6⟩ māsa ⬦ māsa Pou2001_01; mās· VS.

⟨7⟩ māsa ⬦ māsa Pou2001_01; mās· VS.

⟨8⟩ [2×]tvañ· Pou2001_01; tel· VS. — ⟨8⟩ Oy· ta vraḥ ⬦ Oy· ta vraḥ Pou2001_01; Oy· vraḥ VS. — ⟨8⟩ dneṁ IIIdneṁ 3 Pou2001_01; dneṁ II VS.

⟨9⟩ vraḥ (ta) gui (t)(ai ta) moy· liḥ IIvraḥ Utpanna jiṅa I liḥ 2 Pou2001_01; satra vraḥ ta gui tṅai ta moy· liḥ I VS. — ⟨9⟩ liḥ IIliḥ 2 Pou2001_01; liḥ I VS.

⟨10⟩ k· yau II ta gui saṁvatsara ta moyya gi ne[ḥ]k· yo 3 ta giya saṁvatsara to moyya <symbol> giya no Pou2001_01; k· yau II ta gui saṁvatsara ta moyya gui (no) VS.

⟨11⟩ ¡cātujātakapramāṇa!⟨cāturjātakapramāna⟩mātya jātaka Pou2001_01; cātujātaka pramāṇa VS.

⟨12⟩ (ge ya)jamā⟨12⟩na Ai ta [.](ed)[.][.](gui nu)[…]⟨12⟩n· Ai ta jeṅ· giya nu Pou2001_01; ge yajamā⟨12⟩na Ai kaṅeṅ ṭa gui nu vraḥ daṅ· ma […] VS.

⟨13⟩ jā sthita (gui) va(jā)[1×](g/ś)o[2+][1×](The whole line is illegible.) Pou2001_01; jā sṭhita [gui dharmme nā] ge dau […] VS.

Translation into French by Pou2001_011

(1–5) Rizière en offrande de Poñ Vināyaka, mesurant 3 mās, d’un prix équivalant à 1 liṅ et demi d’argent blanc, 1 yau de vêtements doubles, 1 yau de couverture : cela devint propriété du dieu Utpanna.

(5–8) Voici d’autres champs et rizières, offerts par Poñ Kheṅ/Khoṅ, soit 1 mās, rizières offertes par Poñ Vidyādeva, soit 1 mās. Des serviteurs hommes […] offerts au dieu, et 3 paires de bœufs.

(9–10) Sacrifice au dieu chaque jour, 2 liḥ (de riz?), et 3 yau d’étoffe pour chaque année.

(11–13) Les quatre castes et le yajamāna [résident] à […] ainsi que le dieu […]

Translation by Kunthea Chhom

(1–5) Paddy field offered by Poñ Vināyaka, measuring 3 mās, with a price equal to 1 liṅ and a half of white silver, 1 yau of pairs of cloth, 1 yau of blanket : all this was the propriety of god Utpanna.

(5–8) Here are other plantations and paddy fields, offered by Poñ Kheṅ/Khoṅ, equal to 1 mās, paddy fields by Poñ Vidyādeva, equal to 1 mās. Male servants […] offered to the god and 3 pairs of cows.

(9–10) Sacrifice to the god everyday, 2 liḥ (of rice?), and 3 yau of cloth every year.

(11–13) The four castes and the yajamāna [dwelling] at […] as well as the god […]

Bibliography

First edited by Saveros Pou (Pou2001_01) with a French translation; edited again by Vong Sotheara (2003, pp. 70–72) in roman and Khmer script; the variants of reading are taken from the Khmer script; re-edited here by Kunthea Chhom, Gerdi Gerschheimer, Dominique Soutif and Arlo Griffiths from estampage EFEO n. 1708.

Primary

[VS] Vong, Sotheara. 2003. “សិលាចារឹកទួលអង្គសង្រ្គាម Ka 13 [silācārịk duol aṅ saṅgrām ka 13] [Inscription of Tuol Ang Sangram Ka 13].” In: Pre-Angkor Inscriptions of Cambodia 1. Phnom Penh, pp. 70–74. Pages 70–72.

Pou2001_01

Notes

  1. 1. The translation is given after Pou2001_01 with modifications because of new reading in lines 4, 6, 7, 9 and 11.