Poeng Tbal rock inscription (K. 1269)

Version: (f8e4ec3), last modified (15a302a).

Edition

⟨1⟩ () netra-tr(ayo)jjvala-(pa/ma) [] n[.] [⏑–⏑–⏓] [––⏑–] (triṣu) (vi) [] ja (hātrayā) saḥ

⟨2⟩ (cūd)āla(satt) [⏑⏑⏑–]ta-śaśāṅka [.]i [] [⏑⏑⏑–] śivāya namo ⟨’⟩(stu) tasmai (<ddandaOrn>)

⟨3⟩ śrīmad-rāja-daro narendra-varadaika-(kṣm)[ā] [⏑––⏑⏓] []pād-bhogi-bhayā(bh)i [–⏑⏑⏑] ti [––⏑]ti prajñayā

⟨4⟩ (y)ā dātrī su-ta(pasvi)no (n)i(da) [⏑–––⏑–] ntarggatā [–––⏑] vara [⏑–⏑⏑] ma [⏑⏑⏑–][] kalā

⟨5⟩ bhavā-dhāraṇa-yāci(ta)-may(ecchā)sura-daitya [***] sya [**] [.]i [**] ku[.][.] [**] praṇe [*] prayamānasānu sarvv[e]

⟨6⟩ pra(da)tantu pri(vi) [***] dvare(ṇa) me(kā)[.](y)[.] [*****] [.]i [*] (<ddandaOrn>) [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓/] [⏓⏓]śiva(lauki) [–⏑]

⟨7⟩ sadāśi(va-ma)yodbhāvas sa sadāśivanā[*](dhyaka)

Translation into French

1.

Brûlant par ses trois yeux […] diadèmes […] lune […] – Loué soit ce Śiva !

2.

[…] illustre royal […] parmi les rois accordant des dons le seul […] danger de serpents par son intellect. [La grotte] qui se trouve […] fournissant aux bons ermites […].

3.

[…] Śiva […] né de ce qui consiste en Sadāśiva, il est […] de Sadāśiva.

Bibliography

A reading by Arlo Griffiths was published in Chevance 2014 with French translation. The present digital edition reproduces that publication.

Primary

[BEFEO] Chevance, Jean-Baptiste. 2014. “Inscriptions du Phnom Kulen: corpus existant et inscriptions inédites, une mise en contexte.” BEFEO 100, pp. 201–230. DOI: 10.3406/befeo.2014.6173. [URL]. Pages 207–208.