1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Doorjamb of the South door of the building N at Prasat Neak Buos (K. 1248), 1060 Śaka</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:kuch">
15 <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:doso">
· <forename>Dominique</forename>
· <surname>Soutif</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Siem Reap</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSCIK01248</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.</p>
35 </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
40 <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
45 </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
50 <physDesc>
· <handDesc>
· <p></p>
·
·
55
·
·
· </handDesc>
· </physDesc>
60 </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
65 <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
70 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
75 <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
80 </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:kuch" when="2023-12-21">Modifications to apparatus and commentary</change>
· <change who="part:kuch" when="2020-12-03">Modifications to edition regarding numerals and punctuation signs</change>
· <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
85 <change who="part:kuch" when="2020-05-13" status="draft">Modifications of edition, apparatus and bibliography</change>
· <change who="part:axja" when="2020-04-08" status="draft">Update template 2</change>
· <change who="part:axja" when="2020-01-09" status="draft">Update template</change>
· <change who="part:kuch" when="2019-12-13" status="draft">Creation of the file</change>
· </revisionDesc>
90 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="okz-Latn" rendition="class:83231 maturity:00000">
· <p>
95<lb n="1"/><g type="ddanda">.</g><num value="961">961</num> śaka nu mān· vraḥ karuṇā ta roḥha neḥ<lb n="2" break="no"/>ha pandval ta vīravarmma pre pandval ta qna<choice><orig>t</orig><reg>k</reg></choice> ta Adhyāpaka pre trā sru<lb n="3" break="no"/>k· maheśānapura ta kule vraḥ kaṁsteṅ· choka phlāṅ· ta Ācā<lb n="4" break="no"/>ryyapradhāna jā smiṅ· pradvanna nā kamrateṅ· jagata śivapā<lb n="5" break="no"/>da cāra ta vraḥ śilāstambha <g type="danda">.</g> <num value="1060">1060</num> śaka mana prāsāda teṁ
·<lb n="6"/>ti ruḥ dau ti thvāy saṁnvat· pandval· pre yugapata caṁloṅa viṅa <g type="gomutraFinial">.</g>
· </p>
· </div>
·
100
·
·
·
·
105
·
·
·
·
110
·
·
·
·
115
·
·
·
·
120
·
·
·
·
125
·
·
·
·
130
·
·
·
·
135
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Soutif2009_03">
· <p n="1-5">961 <foreign>śaka</foreign>. Alors, il y eut cet ordre royal communiqué à Vīravarman lui ordonnant de <supplied reason="subaudible">le</supplied> transmettre à celui qui est professeur <supplied reason="subaudible">et</supplied> ordonnant d’abandonner la commune de Maheśānapura à la famille du Vraḥ Kaṃsteṅ de Chok Phlāṅ, <foreign>Ācārya</foreign> principal qui est désormais officiant au <supplied reason="subaudible">sanctuaire du</supplied> Kamrateṅ Jagat Śivapāda, <supplied reason="subaudible">et de</supplied> graver <supplied reason="subaudible">cet ordre</supplied> sur un saint pilier de pierre.</p>
· <p n="5-6">En 1060 <foreign>śaka</foreign>, alors que l’ancienne tour <supplied reason="explanation"><foreign>prāsāda</foreign></supplied> était détruite, une requête a été présentée, enjoignant <supplied reason="explanation">à ceux qui sont concernés</supplied> de venir ensemble <supplied reason="subaudible">et de</supplied> copier <supplied reason="subaudible">l'ordre</supplied> à nouveau.</p>
· </div>
140 <div type="commentary">
· <p n="1">On remarquera la forme originale du double <foreign>daṇḍa</foreign> qui marque le début du texte et celle du <foreign>daṇḍa</foreign> de la ligne 5 ; cf. ill. 4.</p>
· <p n="2">A propos de <foreign>pandval ta</foreign>, on peut distinguer un signe au-dessus du <foreign>l</foreign>, ressemblant à un <foreign>virāma</foreign> en très léger relief. La ligature le rend inutile, mais il faudrait alors transcrire <foreign>pandval· ta</foreign>. Cet usage a déjà été rencontré par ailleurs <supplied reason="explanation">K. 1186, l. B. 6, B. 12, estampages EFEO n. 1684 et n. 1685</supplied>.</p>
· <p n="2">A porpos de <foreign>qnak</foreign>, on est tenté de lire <foreign>qnat</foreign>, mais il est possible de voir sur le cliché que la barre médiane traverse la boucle. Quoi qu'il en soit, la correction <foreign>qnak</foreign> s'imposerait.</p>
· <p n="2">A propos de <foreign>vīravarmma</foreign>, le <foreign>r</foreign> suscrit de <foreign>vīravarmma</foreign> est faiblement gravé, mais la lecture est certaine.</p>
145 <p n="3">A propos de <foreign>kule</foreign>, la voyelle n'est pas reliée au <foreign>ka</foreign>. De plus, on peut distinguer un signe entre les cheveux du caractère. Il s'agit vraisemblablement d'un défaut de la pierre.</p>
· <p n="4">A propos de <foreign>ryyapradhāna</foreign>, le <foreign>r</foreign> suscrit de Ācāryyapradhāna est faiblement gravé, mais la lecture est certaine.</p>
· <p n="6">A porpos de <foreign>caṁloṅa viṅa</foreign>, la présence de deux <foreign>virāma</foreign> est possible <supplied reason="explanation">caṁloṅ· viṅ·</supplied>, mais encore plus incertaine que dans les autres occurrences. D'une manière générale, l'examen de la pierre sera nécessaire pour confirmer la présence de <foreign>virāma</foreign> dans cette inscription.</p>
· <p n="6">Le signe de ponctuation final est un peu incertain, mais il semble possible de le distinguer sur le cliché. Il s'agit d'une petite boucle partant vers la droite, variante du <foreign>gomūtra</foreign> ?</p>
· <p>Les <foreign>virāma</foreign> sont très faiblement gravés dans cette inscription, mais il est possible de les distinguer, en particulier sur la photographie où la lecture est globalement plus aisée que sur l'estampage.</p>
150 </div>
· <div type="bibliography">
· <p>Edited by Dominique Soutif (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Soutif2009_03"/><citedRange unit="page">610</citedRange></bibl>) with a French translation.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="DS">
155 <ptr target="bib:Soutif2009_03"/>
· <citedRange unit="page">610</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
· </div>
160 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
(1) On remarquera la forme originale du double daṇḍa qui marque le début du texte et celle du daṇḍa de la ligne 5 ; cf. ill. 4.
(2) A propos de pandval ta, on peut distinguer un signe au-dessus du l, ressemblant à un virāma en très léger relief. La ligature le rend inutile, mais il faudrait alors transcrire pandval· ta. Cet usage a déjà été rencontré par ailleurs (K. 1186, l. B. 6, B. 12, estampages EFEO n. 1684 et n. 1685).
(2) A porpos de qnak, on est tenté de lire qnat, mais il est possible de voir sur le cliché que la barre médiane traverse la boucle. Quoi qu’il en soit, la correction qnak s’imposerait.
(2) A propos de vīravarmma, le r suscrit de vīravarmma est faiblement gravé, mais la lecture est certaine.
(3) A propos de kule, la voyelle n’est pas reliée au ka. De plus, on peut distinguer un signe entre les cheveux du caractère. Il s’agit vraisemblablement d’un défaut de la pierre.
(4) A propos de ryyapradhāna, le r suscrit de Ācāryyapradhāna est faiblement gravé, mais la lecture est certaine.
(6) A porpos de caṁloṅa viṅa, la présence de deux virāma est possible (caṁloṅ· viṅ·), mais encore plus incertaine que dans les autres occurrences. D’une manière générale, l’examen de la pierre sera nécessaire pour confirmer la présence de virāma dans cette inscription.
(6) Le signe de ponctuation final est un peu incertain, mais il semble possible de le distinguer sur le cliché. Il s’agit d’une petite boucle partant vers la droite, variante du gomūtra ?
Les virāma sont très faiblement gravés dans cette inscription, mais il est possible de les distinguer, en particulier sur la photographie où la lecture est globalement plus aisée que sur l’estampage.