1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Stela at Vat Prama or Prasat Trapeang (K. 1229), 901 Śaka</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:kuch">
15 <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:doso">
· <forename>Dominique</forename>
· <surname>Soutif</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA
· <note>This project has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).
30 </note>
· </authority>
· <pubPlace>Siem Reap</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIK01229</idno>
· <availability>
35 <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.</p>
· </licence>
· </availability>
40 <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
45 <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
· <msContents>
50 <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
55 <p>The <foreign>akṣara</foreign>s are characteristic of the tenth century.
· </p>
·
·
·
60
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
65 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
70 under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
75 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
80 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
85 <revisionDesc>
· <change who="part:kuch" when="2023-12-21">Adding paleographic description and modifications to apparatus and commentary</change>
· <change who="part:kuch" when="2020-12-01">Modifications to edition regarding numerals and punctuation signs</change>
· <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change who="part:kuch" when="2020-05-27">Modifications of the edition, apparatus and bibliography</change>
90 <change who="part:axja" when="2020-04-08" status="draft">Update template 2</change>
· <change who="part:axja" when="2020-01-09" status="draft">Update template</change>
· <change who="part:kuch" when="2019-12-16" status="draft">Creation of the file</change>
·
· </revisionDesc>
95 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="okz-Latn" rendition="class:83231 maturity:00000">
· <div type="textpart" n="A">
100
·<milestone unit="face" n="A"/>
·<ab><lb n="01"/>Oṁ</ab>
· <p>
·<lb n="A1"/><g type="gomutraInitial">.</g> <g type="ddanda">.</g> siddhi svāsti
105<lb n="A2"/><g type="gomutraInitial">.</g> <g type="ddanda">.</g> <num value="897">897</num> śaka <g type="circle">.</g> dvādaśī ket· vaiśākha Ādityavāra
·<lb n="A3"/>hastanakṣatra <g type="spiralR">.</g> nu mratāñ· <unclear>khl</unclear>oñ· kālidāsa rā<lb n="A4" break="no"/>japurohita sthāpanā vraḥ ka<unclear>mra</unclear>teṅ· Añ· harihare<lb n="A5" break="no"/>śvara ta gi sruk· hari<supplied reason="lost">harapu</supplied>ra <g type="dotMid">.</g> mratāñ· <unclear>khlo</unclear>ñ· <supplied reason="lost">paṅgaṁ</supplied> <unclear>thp</unclear>vaṅ·
·<lb n="A6"/>nivedana ta dhūli <supplied reason="lost">vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kamrateṅ·</supplied>
·<lb n="A7"/>Añ· śrī jaya<supplied reason="lost">varm</supplied>m<supplied reason="lost">adeva</supplied> <gap reason="lost" quantity="11" unit="character"/>
·<lb n="A8"/>mratāñ· khlo<unclear>ñ·</unclear> <gap reason="lost" quantity="9" unit="character"/> <supplied reason="lost">kaṁsteṅ· Añ·</supplied>
110<lb n="A9"/>śrī bhūpativarmma <gap reason="lost" quantity="14" unit="character"/>
·<lb n="A10"/>phoṅṅa nu sruk· <gap reason="lost" quantity="9" unit="character"/>
·<lb n="A11"/><g type="gomutraInitial">.</g> <g type="ddanda">.</g> <num value="901">901</num> śaka <gap reason="lost" quantity="13" unit="character"/> <supplied reason="lost">ci</supplied><lb n="A12" break="no"/>tranakṣatra <supplied reason="lost"><g type="dotMid">.</g> nu</supplied> mra<supplied reason="lost">tāñ·</supplied> <gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/> <supplied reason="lost">paṅgaṁ thpvaṅ·</supplied>
·<lb n="A13"/><supplied reason="lost">n</supplied>ivedana kā<gap reason="lost" quantity="13" unit="character"/> <supplied reason="lost">dhū</supplied><lb n="A14" break="no"/><supplied reason="lost">li</supplied> vraḥ pā<supplied reason="lost">da dhūli j</supplied>e<supplied reason="lost">ṅ· vraḥ kam</supplied>r<supplied reason="lost">ateṅ· Añ· śrī jayava</supplied><lb n="A15" break="no"/><supplied reason="lost">rm</supplied>madeva <gap reason="lost" quantity="16" unit="character"/>
·<lb n="A16"/>paṁ mvāyy<unclear>a</unclear> <gap reason="lost" quantity="16" unit="character"/>
115<lb n="A17"/>c· dau pa<supplied reason="lost" cert="low">ramaśivapada</supplied> <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
·<lb n="A18"/>gi rājya <unclear>v</unclear>r<supplied reason="lost">aḥ</supplied> <gap reason="lost" quantity="16" unit="character"/>
·<lb n="A19"/>bhr̥tya <unclear>m</unclear>vāya <gap reason="lost" quantity="15" unit="character"/>
·<lb n="A20"/>dhruvapura vāp· <gap reason="lost" quantity="14" unit="character"/>
·<lb n="A21"/>svaṁma neḥ sre k<unclear>e</unclear><gap reason="lost" quantity="12" unit="character"/> <supplied reason="lost">vā</supplied><lb n="A22" break="no"/>p· ci <g type="dotMid">.</g> vraḥ śāsana ka<unclear>m</unclear>ra<supplied reason="lost">teṅ· Añ· ta mratāñ· śrī ka</supplied><lb n="A23" break="no"/>vindravijaya nu mratāñ· <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
120<lb n="A24"/>ta <g type="dotMid">.</g> riya sre <unclear>m</unclear>an· <gap reason="lost" quantity="11" unit="character"/> <supplied reason="lost">dhru</supplied><lb n="A25" break="no"/>vapura <g type="dotMid">.</g> hau ka<unclear>ñ</unclear><seg type="component" subtype="body"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg>i <gap reason="lost" quantity="13" unit="character"/>
·
· <lb n="A26"/>mratāñ· <unclear>khl</unclear>oñ· <gap reason="lost" quantity="13" unit="character"/>
·<lb n="A27"/>pandval· <unclear>vraḥ śā</unclear>sana <gap reason="lost" quantity="11" unit="character"/>
·<lb n="A28"/>mpatassa <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/>la <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
125<lb n="A29"/>sre <gap reason="lost" quantity="18" unit="character"/>
·<lb n="A30"/>vāp· ci <gap reason="lost" quantity="17" unit="character"/>
·<lb n="A31"/><g type="dotMid">.</g> vraḥ ka<unclear>ṁ</unclear><supplied reason="lost">mrateṅ·</supplied> Añ· śri <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
·<lb n="A32"/>mratāñ· <supplied reason="lost">khloñ·</supplied> <unclear>kā</unclear>lidāsa <gap reason="lost" quantity="10" unit="character"/>
·<lb n="A33"/>ta me hy<supplied reason="lost">āṅ·</supplied> <gap reason="lost" quantity="12" unit="character"/> <unclear>li</unclear>ṅ·
130<lb n="A34"/>pāda mvā<supplied reason="lost">y·</supplied> <gap reason="lost" quantity="16" unit="character"/>
·<lb n="A35"/>y· phle <gap reason="lost" quantity="14" unit="character"/> du<unclear>ñ·</unclear> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>
·<lb n="A36"/>me hyā<supplied reason="lost">ṅ·</supplied> <gap reason="lost" quantity="15" unit="character"/> dakṣi<lb n="A37" break="no"/>ṇā mra<supplied reason="lost">tāñ·</supplied> <gap reason="lost" quantity="13" unit="character"/> vraḥ
·<lb n="A38"/>dakṣiṇ<unclear>ā</unclear> <gap reason="lost" quantity="15" unit="character"/> vraḥ
·<lb n="A39"/>guru pandva<unclear>l·</unclear> <gap reason="lost" quantity="13" unit="character"/> pre
135<lb n="A40"/>dau <gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/> sre prasāda <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> <supplied reason="lost">mratāñ· khloñ·</supplied> kā<lb n="A41" break="no"/>lidāsa <gap reason="lost" quantity="5" unit="character"/> śiva <unclear>h</unclear>au vap· <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/>n· vrai taṁvvaṅ· <g type="dotMid">.</g>
·<lb n="A42"/>khloñ· <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> <supplied reason="lost">dhru</supplied><unclear>va</unclear>pura <g type="dotMid">.</g> nu vāp· <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/> khloñ· viṣaya <g type="dotMid">.</g> nu
·<lb n="A43"/>vāp· vai <gap reason="lost" quantity="4" unit="character"/> srū nu grāmavr̥ddha phoṅna , nu me hyaṅ·
·<lb n="A44"/>cāmpa p<unclear>a</unclear>n<supplied reason="lost">dval· vraḥ śā</supplied>sana saṅ gol· Oy· jā vraḥ dakṣi<lb n="A45" break="no"/>ṇā ta <supplied reason="lost">mratāñ·</supplied> khloñ· kālidāsa <g type="dotMid">.</g> mratāñ· khloñ·
·<lb n="A46"/>Oy ta vraḥ <supplied reason="lost">kaṁrateṅ·</supplied> Añ· harihareśvara man· sthāpanā ta gi
140<lb n="A47"/>sruk· hari<supplied reason="lost">harapura <g type="dotMid">.</g></supplied> vāp· yajñapati ta kvan· mratāñ·
·<lb n="A48"/>khloñ· ta <supplied reason="lost">kaṁsteṅ· A</supplied>ñ· śri bhūpativarmma ta mān· srukka
·<lb n="A49"/>Āy· <unclear>p</unclear>i<supplied reason="lost">nākipada</supplied> mratāñ· khloñ· paṅgaṁ thpvaṅ· ni<lb n="A50" break="no"/>vedana <g type="dotMid">.</g> vraḥ <supplied reason="lost">kaṁmrate</supplied>ṅ· Añ· divākarabhatta , mratā<lb n="A51" break="no"/>ñ· khloñ· rā<gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/> mratāñ· khloñ· keśavabha<lb n="A52" break="no"/>tta mratāñ· <supplied reason="lost">khloñ·</supplied> <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> <supplied reason="lost">khloñ· vi</supplied><unclear>ṣa</unclear>ya mratāñ· khloñ· ke<lb n="A53" break="no"/>śava mratā<supplied reason="lost">ñ· khloñ·</supplied> <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/> mratāñ· khloñ· <supplied reason="lost">t</supplied>rivi<lb n="A54" break="no"/>krama <g type="dotMid">.</g> kaṁmra<supplied reason="lost">teṅ· Añ· y</supplied>uvarāja <g type="dotMid">.</g> mahāmantri kaṁsteṅ·
· </p>
· </div>
145 <div type="textpart" n="b">
· <ab><lb n="01"/><num value="2">2</num></ab>
·<p>
·<lb n="b1"/>Añ· śri bhūpativarmma piṅ· thmo
·<lb n="b2"/>caturācāryya steṅ· Añ· pinā<lb n="b3" break="no"/>kipāda steṅ· Añ· taṁpol· <g type="dotMid">.</g>
150<lb n="b4"/>steṅ· Añ· śivapāda <g type="dotMid">.</g> steṅ· A<lb n="b5" break="no"/>ñ· śreṣṭhapura <g type="dotMid">.</g> Ācāryya bhaga<lb n="b6" break="no"/>vata mratāñ· śri jayendrapa<lb n="b7" break="no"/><unclear>n</unclear>dita mratāñ· śri kavindrapaṇdi<lb n="b8" break="no"/>ta mratāñ· śri kavindravijaya
·<lb n="b9"/>mratāñ· śri mahendropakalpa
·<lb n="b10"/>mratāñ· śri dharaṇindropaka<lb n="b11" break="no"/><unclear>l</unclear>pa steṅ· Añ· hariśarmma guṇa<lb n="b12" break="no"/><unclear>do</unclear>ṣadarśśi <g type="dotMid">.</g> khloñ· glāṅ· mra<unclear>tā</unclear><lb n="b13" break="no"/><supplied reason="lost">ñ·</supplied> khloñ· śri kṣitindravarmma mra<lb n="b14" break="no"/><supplied reason="lost">tā</supplied>ñ· khloñ· śri lakṣmindravarmma
·<lb n="b15"/><supplied reason="lost">mra</supplied>tāñ· khloñ· śri virendrava<lb n="b16" break="no"/><supplied reason="lost">rmma</supplied> <unclear>mra</unclear>tāñ· śri samaravikrama <g type="dotMid">.</g>
·<lb n="b17"/><supplied reason="lost">taṁ</supplied>mrvāc· vraḥ kralā phdaṁ mratāñ·
155<lb n="b18"/><supplied reason="lost">khlo</supplied>ñ· śri virendrādhipativarmma
·<lb n="b19"/><supplied reason="lost">mra</supplied>tāñ· khloñ· śri narapativi<lb n="b20" break="no"/><supplied reason="lost">rava</supplied>r<supplied reason="lost">mma</supplied> mratāñ· khloñ· śri <supplied reason="lost">ja</supplied><lb n="b21" break="no"/>yāyudhavarmma mratā<unclear>ñ·</unclear>
·<lb n="b22"/><supplied reason="lost">khlo</supplied>ñ· śri bhuvanāditya <g type="dotMid">.</g>
·<lb n="b23"/><supplied reason="lost">mra</supplied>tāñ· khloñ· śri mahidhara<lb n="b24" break="no"/><supplied reason="lost">va</supplied>r<unclear>mma</unclear> <g type="dotMid">.</g> mratāñ· śri nr̥pendravi<lb n="b25" break="no"/><supplied reason="lost">kra</supplied>ma <g type="circleTarget">.</g> nau qnak· ta nu vidā<lb n="b26" break="no"/>r<unclear>yya</unclear> neḥ bhūmi sre prasāda
·<lb n="b27"/><supplied reason="lost">neḥ</supplied> m<supplied reason="lost">an</supplied>· Añ· dār· vraḥ dakṣi<lb n="b28" break="no"/><unclear>ṇ</unclear>ā nā sa<unclear>ṁ</unclear>rac· vraḥ kṣiraśānti
160<lb n="b29"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> qnak· noḥ mvāy· sal·
·<lb n="b30"/>mvāy· bhai san·tāna nu khlvā<lb n="b31" break="no"/>n daiya syaṅ ta <unclear>ne</unclear>ḥ jāta
·<lb n="b32"/>dvātriṁśanaraka bhasmibhūta
·<lb n="b33"/>yā<unclear>va</unclear>t· vraḥ candrāditya
·<lb n="b34"/>ka māna leya nau
165<lb n="b35"/>Aṁpalla rājabhaiya ket ta
·<lb n="b36"/>qnak· noḥ ta saka neḥ bhū<lb n="b37" break="no"/>mi sre prasāda neḥ man·
·<lb n="b38"/>Añ· dār· vraḥ dakṣiṇā
·<lb n="b39"/>ti Añ· Oy ta vraḥ kaṁmrate<lb n="b40" break="no"/>ṅ· Añ· harihareśvara <g type="dotMid">.</g> ta gi
·<lb n="b41"/>sruk· hariharapura <g type="dotMid">.</g> nau sā<lb n="b42" break="no"/><unclear cert="low">dhu ta</unclear> varddhe neḥ punya neḥ sre
170<lb n="b43"/>prasāda neḥ ge mān· svargga qi<lb n="b44" break="no"/>ssa santāna ge phoṅ· ta mvā<lb n="b45" break="no"/>y· sal· mvāy· bhaiya <unclear>nu</unclear> <supplied reason="lost">khl</supplied>v<supplied reason="lost">ā</supplied><lb n="b46" break="no"/>n daiya qukka tarāp· vraḥ ca<lb n="b47" break="no"/>ndrāditya ka mān· leya nau
·<lb n="b48"/>Ampalla rājasaṁpat· phoṅ·
·<lb n="b49"/>mān ta ge ta rakṣā neḥ punya
·<lb n="b50"/>neḥ nu sre neḥha <g type="circleTarget">.</g> Añ·
·<lb n="b51"/>raṁlik ta kaṁsteṅ· Añ· rājaku<lb n="b52" break="no"/>la mahāmantri <g type="dotMid">.</g> kaṁsteṅ·
175<lb n="b53"/>Añ· vrāhmanācāryya
·<lb n="b54"/>svaṁ leṅ· syaṅ ta varddhe neḥ pu<lb n="b55" break="no"/>nya neḥ ta gi sruka hariha<lb n="b56" break="no"/>rapura phye ta kaṁsteṅ· A<lb n="b57" break="no"/>ñ· phoṅ ta mān· dharmma <g type="dotMid">.</g>
·</p>
· </div>
· <div type="textpart" n="C">
180 <ab><lb n="01"/><num value="3">3</num></ab>
·<p>
·<lb n="C1"/><g type="gomutraInitial">.</g> <g type="ddanda">.</g> <num value="901">901</num> śaka <g type="dotMid">.</g> caturthi roc· mārggaśira vudhavāra Āśle<lb n="C2" break="no"/>ṣanakṣatra <g type="dotMid">.</g> nu mratāñ· khloñ· kālidāsa rājapurohi<lb n="C3" break="no"/>ta paṅgaṁ thpvaṅ· nivedana ta dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kaṁmra<lb n="C4" break="no"/>teṅ· Añ· śri jayavarmmadeva <g type="dotMid">.</g> mān· bhūmi dhruvapura <supplied reason="lost">j</supplied>mah· saṁ<lb n="C5" break="no"/>rok· Aṅgāla pramān· <supplied reason="lost" cert="low">jeṅ tarāñ·</supplied> ti duñ· ta vāp· Āja vāp· vrahma khlo<unclear>ñ·</unclear>
·<lb n="C6"/>gāp· dhruvapura vāp· vima<supplied reason="lost" cert="low">la</supplied> <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/>ta vāp· deṅ· vāp· mau vāp· <seg type="component" subtype="body"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg><unclear cert="low">e</unclear> <supplied reason="lost">vāp</supplied> bhāga<lb n="C7" break="no"/>vata vāp· jā<gap reason="lost" quantity="7" unit="character"/>teṁ <g type="dotMid">.</g> vāp· kāṁ vāp· gandha steñ· nārāya<unclear>na</unclear>
·<lb n="C8"/><supplied reason="lost">vāp</supplied>· śivaputra v<supplied reason="lost">āp·</supplied> <gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/> vāp· var<unclear>m</unclear>maśāna neḥ syaṅ· dhruvapura ta dau
185<lb n="C9"/>nā chmāṁ vraḥ kralā phdaṁma <g type="dotMid">.</g> vāp· <unclear>Ī</unclear>śānaśiva <g type="dotMid">.</g> vāp· dharmma neḥ dhruvapura dau nā <seg type="component" subtype="body"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg><seg type="component" subtype="prescript"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg><seg type="component" subtype="vowel"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg>
·<lb n="C10"/><unclear>m· vraḥ</unclear> kandvāra <g type="dotMid">.</g> vāp· vai vāp· <unclear cert="low">q</unclear>yat· neḥ syaṅ dhruvapura dau nā paryyāṅṅa
·<lb n="C11"/><unclear>vāp·</unclear> pit· vāp· dan· dhruvapura dau nā kanmyaṅ· paṁre <g type="dotMid">.</g> vāp· Ap· vāp·
·<lb n="C12"/>vaktraśiva dhruvapura dau nā qaśvavāra <g type="dotMid">.</g> vāp· got· vāp· hariśvara vāp·
·<lb n="C13"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> vāp· kāṁ vāp· lān· vāp· varuṇa dhruvapura dau nā khola <g type="dotMid">.</g> mrate<lb n="C14" break="no"/><supplied reason="lost">ñ· Añ·</supplied> hr̥dayaśiva dhruvapura dau nā kanmyaṅ· vraḥ kralā lqvaṅṅa <g type="dotMid">.</g> mrateñ· A<lb n="C15" break="no"/><supplied reason="lost">ñ·</supplied> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>va dhruvapura dau nā spi<unclear>t</unclear>· srū<unclear>va</unclear> vāp· vāp· vahniśiva vāp· Ap·
190<lb n="C16"/><supplied reason="lost">dhru</supplied>vapura dau nā vraḥ tamrya neḥ varṇna ta roḥha neḥha syaṅ ta lak·
·<lb n="C17"/><supplied reason="lost">bhūmi</supplied> n<unclear>e</unclear>ḥ syaṅ ta cuñ· Aṁvi nā dhruvapura <g type="dotMid">.</g> dravya nu mratāña khloñ·
·<lb n="C18"/><unclear>duñ·</unclear> neḥ bhūmi neḥ mās· liṅ· <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> prāk· jyaṅ· <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> padigaḥ vyara daṁ<lb n="C19" break="no"/>ṅana jyaṅ· <num value="8">8</num> krapi <num value="6">6</num> canlyāk· bhai vyar· <num value="10"><g type="numeral">10</g></num> <g type="dotMid">.</g> vraḥ śāsana ta ka<unclear>ṁ</unclear>mra<lb n="C20" break="no"/><supplied reason="lost">te</supplied>ṅ· Añ· vraḥ guru mant<supplied reason="omitted">r</supplied>i purohita duñ· hau khloñ· gāp·
·<lb n="C21"/><supplied reason="omitted">dhru</supplied>vapura nu vargga dhruvapura phoṅṅa ta mān· sre taṅtyaṅ· daha ti lak·
·<lb n="C22"/><supplied reason="lost">v</supplied><unclear>yā</unclear>t· dau samakṣa nu vraḥ sabhā pre pratya<supplied reason="omitted">ya</supplied> nu Amātya dau
195<lb n="C23"/><unclear>ch</unclear>vāt· Aṁruṅṅa bhūmi <unclear>ma</unclear>n· purohita duñ· hau grāmavr̥ddha taṅtyaṅ·
·<lb n="C24"/><supplied reason="lost">sa</supplied>ṅ gol· Oy ta purohita siddhi <g type="spiralR">.</g> ta qnau nā mratāñ·
·<lb n="C25"/>khloñ· paṅgaṁ thpvaṅ· nivedana <g type="dotMid">.</g> kaṁmrateṅ· Añ· yuvarāja <g type="dotMid">.</g> vraḥ kaṁ<lb n="C26" break="no"/>steṅ· Añ· divākarabhaṭṭa <g type="dotMid">.</g> kaṁsteṅ· Añ· śri bhūpativarmma khlo<lb n="C27" break="no"/>ñ· glāṅ· mratāñ· khloñ· śri kṣitindravarmma mratāñ· khloñ·
·<lb n="C28"/>śri virendravarmma <g type="dotMid">.</g> tamrvāc· vraḥ kralā phdaṁ mratāñ· khloñ· śrī
·<lb n="C29"/>virendrādhipativarmma mratāñ· khloña śri bhuvanāditya mra<lb n="C30" break="no"/>tañ· khloñ· śri narapativiravarmma mratāñ· khloñ· śri ja<lb n="C31" break="no"/>yāyudhavarmma mratāñ· khloñ· śri mahidharavarmma <g type="dotMid">.</g> kaṁmrate<lb n="C32" break="no"/>ṅ· Añ· vraḥ guru nu kaṁsteṅ· Añ· śri bhūpativarmma <g type="dotMid">.</g> cuñ· Aṁvi se<lb n="C33" break="no"/>va hau vāp· sa pratyaya mūla paṁcāṁ sruka Āya durjja<lb n="C34" break="no"/>ya nu vāp· kirttiyogi Amātya pandval· vraḥ śāsana pre dau chvā<lb n="C35" break="no"/>t· Aṁruṅṅa bhūmi sre saṁrok· Āṅgāl· man· mratāñ· khloñ·
200<lb n="C36"/>kālidāsa duñ· saṅ gol· Oy ta mratāñ· khloñ· <g type="dotMid">.</g> pratyaya nu
·<lb n="C37"/>Amātya dau hau grāmavr̥ddha nu qnak ta Oy· sre pan·hāñ· Aṁruṅṅa
·<lb n="C38"/>bhūmi pandval· vraḥ śāsana saṅ gol· ti pūrvva prasap· bhūmi vraḥ
·<lb n="C39"/>Āśrama saṅ gol· ti dakṣiṇa prasap· bhūmi travāṅ go<lb n="C40" break="no"/>l· saṅ gol· ti paścima prasap· bhūmi travāṅ· lqak· saṅ gol· <g type="dotMid">.</g> ti
·<lb n="C41"/>Uttara prasap· bhūmi vnaṁ kantāl· saṅ gol· <g type="dotMid">.</g> gi gol· ti Īśāna lvoḥ
205<lb n="C42"/>travāṅ· Ācāryyanātha saṅ gol· <g type="dotMid">.</g> ti Āgneya lvoḥ ta gi di<lb n="C43" break="no"/>loka saṅ gol· ta gi ti naiR̥tiya prasap· travāṅ gol· saṅ go<lb n="C44" break="no"/>l· <g type="dotMid">.</g> ti vāyavya gi gol· ta gi thnval· travāṅ· krave ti vāyavya <g type="circleTarget">.</g>
·<lb n="C45"/>grāmavr̥ddha ta qnau nā saṅ gol· vāp· Ap· vāp· dharmāpā<lb n="C46" break="no"/>la vāp· hr̥daya vāp· leṁ sruk· travāṅ· thmo <g type="dotMid">.</g> vāp· dharmmapāla sru<lb n="C47" break="no"/>k· cuṅrāy· <g type="dotMid">.</g> vāp· śri sruk· vnur· <g type="dotMid">.</g> vāp· soṁ sruk· <unclear>j</unclear>amro <g type="circleTarget">.</g>
·<lb n="C48"/>vāp· sadāśiva sruk· thnval· travāṅ· <g type="dotMid">.</g> vāp· hari sruk· <choice><unclear>c</unclear><unclear>j</unclear></choice>ibhuk·
·<lb n="C49"/>vāp· heṁ sruk· travāṅ gol· <g type="dotMid">.</g> vāp· vaktraśiva sruk· jeṅ·
·<lb n="C50"/>vrai <g type="dotMid">.</g> vāp· vāsudeva sruk· Indrapada <g type="dotMid">.</g> neḥ grāmavr̥<lb n="C51" break="no"/>ddha ta qaṁpalla neḥha syaṅ ta dau nā saṅ gol· ta gi bhūmi sre
210<lb n="C52"/>samrok· Aṅgāl· <g type="dotMid">.</g> syaṅ ta Anuma<choice><sic>tha</sic><corr>ta</corr></choice> nuva qnak· ta māna bhūmi
·<lb n="C53"/>sre pi Oy ta mratāñ· khloñ· kālidāsa <g type="dotMid">.</g> neḥ bhūmi sre saṁ<lb n="C54" break="no"/>rok· Aṅgāla ti mratāñ· khloñ· kālidāsa duñ· dep· paṅgaṁ
·<lb n="C55"/>thpvaṅ· nivedana Oy ta vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī harihareśvara
·<lb n="C56"/>nu vraḥ kamrateṅ· Añ· śri cāmpeśvara rudrabhaṭṭa yajñapativa<lb n="C57" break="no"/>rama vāsudeva <g type="dotMid">.</g> man· sthāpanā Āy ta gi sruka hariharapu<lb n="C58" break="no"/>ra <g type="dotMid">.</g> ti Oy ta vāp· yajñapati ta kvan· mratāñ·khloñ· kā<lb n="C59" break="no"/>lidāsa <g type="dotMid">.</g> ta cau dvat· kaṁsteṅ· Añ· śri bhūpativarmā ta mān·
·<lb n="C60"/>sruk· Anrāy· piṅ· thmo <g type="dotMid">.</g> nau qnak ta nu vidāryya neḥ sre
215<lb n="C61"/>saṁrok<unclear>·</unclear> Aṅgāl· man· Añ· Oy ta vraḥ nau Aṁpalla rājabhaiya
·<lb n="C62"/>ket ta ge noḥ ta vidāryya sre neḥ jāta dvātri<supplied reason="omitted">ṁśa</supplied>naraka tarā<lb n="C63" break="no"/>p· vraḥ candraditya ka mān· leya nu pittara ge noḥ phoṅṅa
·<lb n="C64"/>Ukka <g type="spiralR">.</g> nau ge ta ñyāṅa varddheya neḥ sre saṁrok· Aṅgā<lb n="C65" break="no"/>l· man· Añ· Oy ta vraḥ ge noḥ nu pittara ge phoṅṅa syaṅ ta
·<lb n="C66"/>mān· svargga nu ge noḥ daiya Ukka tarāp· vraḥ candrāditya
·<lb n="C67"/>ka mān· leya <g type="dotMid">.</g> nau Aṁpalla rājasaṁpat· Isa mā<lb n="C68" break="no"/>n· ta ge <g type="dotMid">.</g> phye neḥ punya neḥ ta qnak· ta mān· dharmma ta <supplied reason="lost">r</supplied>lik· ta pā<lb n="C69" break="no"/>pa <g type="complexFinial">.</g>
220</p>
· </div>
·<div type="textpart" n="d">
· <p>
·<lb n="d1"/>kamrateṅ· Añ· vraḥ guru
225<lb n="d2"/>nu kaṁsteṅ· Añ· śri bhū<lb n="d3" break="no"/>pativarmma gi ta mahā<lb n="d4" break="no"/>mantri ni gi ta khloñ· <supplied reason="lost">sa</supplied>ṁ<lb n="d5" break="no"/>tap· ni ta gi vraḥ rājya <supplied reason="lost">dhū</supplied><lb n="d6" break="no"/>li vraḥ pāda dhūli <supplied reason="lost">j</supplied>e<supplied reason="lost">ṅ·</supplied>
·<lb n="d7"/>vraḥ ka<unclear>ṁ</unclear>mrateṅ· Añ· <supplied reason="lost">śrī</supplied>
·<lb n="d8"/>jayavarmmadeva <g type="circleTarget">.</g> <g type="simpleFinial">.</g>
· <space quantity="8" unit="character"/>
·<lb n="d9"/><g type="unknown">.</g> mratāñ· śrī narendrārima<lb n="d10" break="no"/>thana khloñ· glāṅ· nā do <g type="dotMid">.</g>
230<lb n="d11"/>khñuṁ vraḥ kamrateṅ· Añ·
·<lb n="d12"/>dakṣina pek· si kañja
·<lb n="d13"/><g type="dotMid">.</g> si phsok· si sday· <g type="dotMid">.</g>
·<lb n="d14"/>mahānasa tai kaṁvañ· tai
·<lb n="d15"/>śrāddha tai gandha tai thqyak·
235<lb n="d16"/><unclear>vr</unclear>aḥ dakṣinā kāla vraḥ di<lb n="d17" break="no"/>kṣā ta dhūli vraḥ pāda dhū<lb n="d18" break="no"/>li jeṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ·
·<lb n="d19"/><supplied reason="lost">Āy·</supplied> ta gi travāṅ· sroṅ· <g type="dotMid">.</g>
·<lb n="d20"/>śrī jayavarmmadeva <g type="circleTarget">.</g>
· </p>
· </div>
240 </div>
·
·
·
·
245
·
·
·
·
250
·
·
·
·
255
·
·
·
·
260
·
·
·
·
265
·
·
·
·
270
·
·
·
·
275
·
·
·
·
280
·
·
·
·
285
·
·
·
·
290
·
·
·
·
295
·
·
·
·
300
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Soutif2009_03">
· <p n="A0-A1">Oṃ, succès, bonheur.</p>
· <p n="A2-A3">897 <foreign>śaka</foreign>, le douzième jour de la quinzaine claire de <foreign>vaiśākha</foreign>, un dimanche, mansion lunaire Hasta.</p>
· <p n="A3-A5">Alors, le Mratāñ Khloñ Kālidāsa, chapelain du roi, installa un Vraḥ Kamrateṅ Añ Harihareśvara dans la commune de Hariharapura.</p>
305 <p n="A5-A10">Le Mratāñ Khloñ informa respectueusement Sa Majesté le Vraḥ Kamrateṅ Añ Śrī Jayavarmadeva <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> le Mratāñ Khloñ <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> le Kaṃsteṅ Añ Śrī Bhūpativarman <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> tous <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> et la commune de <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note></p>
· <p n="A11-A15">901 <foreign>śaka</foreign>, <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note>, mansion lunaire Citrā. Alors, le Mratāñ <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> informa respectueusement <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> Sa Majesté le Vraḥ Kamrateṅ Añ Śrī Jayavarmadeva <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note></p>
· <p n="A15-A22"><gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note></p>
· <p n="A22-A23"><gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> un ordre royal du Vraḥ Kamrateṅ Añ au Mratāñ Śrī Kavīndravijaya et au Mratāñ <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note></p>
· <p n="A23-A37"><gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note></p>
310 <p n="A37-A45"><gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> honoraires royaux <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> le <foreign>guru</foreign> du roi transmit <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> ordonnant de se rendre <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> rizière par faveur royale <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> le Mratāñ Khloñ Kālidāsa <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note>śiva convoqua le Vāp <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> de Vrai Taṃvvaṅ, Khloñ <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> de Dhruvapura ; le Vāp <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note>, Khloñ Viṣaya ; le Vāp Vai <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> du paddy et tous les anciens du village ; et la Qme Hyaṅ du Cāmpa <supplied reason="subaudible">et</supplied> transmit l’ordre royal d’installer les bornes <supplied reason="subaudible">de cette terre</supplied> et d’en faire les honoraires royaux pour le Mratāñ Khloñ Kālidāsa.</p>
· <p n="A45-A47">Le Mratāñ Khloñ a donné <supplied reason="subaudible">cela</supplied> au Vraḥ Kamrateṅ Qañ Harihareśvara qu’il a installé dans la commune de Hariharapura.</p>
· <p n="A47-A49">Le Vāp Yajñapati, fils du Mratāñ Khloñ qui est le Kaṃsteṅ Añ Śrī Bhūpativarman qui possède la commune de Pinākipāda <supplied reason="subaudible">et</supplied> le Mratāñ Khloñ informèrent respectueusement Sa Majesté <supplied reason="subaudible">de ce don</supplied>.</p>
· <p n="A50-b25"><supplied reason="subaudible">Témoins :</supplied> le Vraḥ Kamrateṅ Añ Divākarabhaṭṭa ; le Mratāñ Khloñ Rā<gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> ; le Mratāñ Khloñ Keśavabhaṭṭa ; le Mratāñ Khloñ <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> ; Khloñ Viṣaya ; le Mratāñ Khloñ Keśava; le Mratāñ Khloñ <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note>; le Mratāñ Khloñ Trivikrama; le Kamrateṅ Añ, prince héritier; le grand mandarin, le Kaṃsteṅ Añ Śrī Bhūpativarman de Piṅ Thmo, <supplied reason="subaudible">un des</supplied> Caturācārya, Steṅ Añ de Pinākipāda, Steṅ Añ de Taṃpol, Steṅ Añ de Śivapāda <supplied reason="subaudible">et</supplied> Steṅ Añ de Śreṣṭhapura, Ācārya <supplied reason="subaudible">et</supplied> Bhāgavata ; le Mratāñ Śrī Jayendrapaṇḍita ; le Mratāñ Śrī Kavīndrapaṇḍita ; le Mratāñ Śrī Kavīndravijaya ; le Mratāñ Śrī Mahendropakalpa ; le Mratāñ Śrī Dharaṇīndropakalpa ; le Steṅ Añ Hariśarman, inspecteur des qualités et des défauts ; le Khloñ des magasins, le Mratāñ Khloñ Śrī Kṣitīndravarman ; le Mratāñ Khloñ Śrī Lakṣmīndravarman ; le Mratāñ Khloñ Śrī Vīrendravarman ; le Mratāñ Śrī Samaravikrama ; le responsable de la chambre à coucher royale, le Mratāñ Khloñ Śrī Vīrendrādhipativarman ; le Mratāñ Khloñ Śrī Narapativīravarman ; le Mratāñ Khloñ Śrī Jayāyudhavarman ; le Mratāñ Khloñ Śrī Bhuvanāditya ; le Mratāñ Khloñ Śrī Mahīdharavarman ; le Mratāñ Śrī Nṛpendravikrama.</p>
· <p n="b25-b34">Les gens qui violeraient cette terre de rizière, faveur royale que j’ai obtenue en honoraires royaux pour avoir accompli le saint Kṣiraśānti <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> ces gens, pour une à vingt-et-une <supplied reason="subaudible">générations de leur</supplied> lignée et les autres <supplied reason="subaudible">générations</supplied>, tous ceux-ci renaîtront dans les trente-deux enfers et seront réduits en cendres aussi longtemps que dureront le soleil et la lune.</p>
315 <p n="b34-b41">Tous les châtiments royaux frapperont ces gens qui détourneraient cette rizière, faveur royale que j’ai obtenue en honoraires royaux <supplied reason="subaudible">et</supplied> qui a été donnée par moi au Vraḥ Kamrateṅ Añ Harihareśvara de la commune de Hariharapura.</p>
· <p n="b41-b47">Les gens de bien qui font prospérer cette œuvre pie et cette rizière <supplied reason="subaudible">qui est</supplied> une faveur royale, ces gens auront le paradis, ensemble avec tous les gens de leur lignée, pour une à vingt et une <supplied reason="explanation">générations</supplied> et aussi les autres <supplied reason="subaudible">générations</supplied> aussi longtemps que dureront le soleil et la lune.</p>
· <p n="b47-b50">Que l’ensemble de la fortune royale appartienne à ceux qui protégeront cette œuvre pie et ces rizières.</p>
· <p n="b50-57">Je porte <supplied reason="subaudible">ceci</supplied> à l’attention du Kaṃsteṅ Añ « parent du roi » <supplied reason="subaudible">et</supplied> grand mandarin <supplied reason="subaudible">et aux</supplied> Kaṃsteṅ Añ <supplied reason="subaudible">qui sont</supplied> brahmanes et <foreign>ācārya</foreign> <supplied reason="subaudible">et</supplied> leur demande de faire prospérer cette œuvre pie dans la commune de Hariharapura. J’en confie la garde à tous <supplied reason="subaudible">ces</supplied> Kaṃsteṅ Qañ qui connaissent le Dharma.</p>
· <p n="C0">3</p>
320 <p n="C1-C2">901 <foreign>śaka</foreign> ; quatrième jour de la quinzaine sombre de <foreign>mārgaśira</foreign> ; un mercredi ; mansion lunaire Āśleṣa.</p>
· <p n="C2-C4">Alors, le Mratāñ Khloñ Kālidāsa, chapelain du roi, informa respectueusement Sa Majesté le Vraḥ Kamrateṅ Añ Śrī Jayavarmadeva :</p>
· <p n="C4-C5">Il y a une terre à Dhruvapura appelée Saṃrok Aṅgāl dans le <foreign>prāman</foreign> <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> qui a été achetée aux <supplied reason="subaudible">gens suivants</supplied> :</p>
· <p n="C5-C9">Le Vāp Āja ; le Vāp Brahma, Khloñ Gāp de Dhruvapura ; le Vāp Vima<supplied reason="explanation">l</supplied>a ; <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note>; le Vāp Deṅ; le Vāp Mau; le Vāp <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note>; le Vāp Bhāgavata; le Vāp Jā<gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note>; le Vāp Kāṃ ; le Vāp Gandha ; le Steñ Nārāyaṇa ; le Vāp Śivaputra ; le Vāp <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> ; le Vāp Varmaśāna, ceux-là sont les gens de Dhruvapura qui entrent au service comme gardiens de la chambre à coucher royale.</p>
· <p n="C9-C10">Le Vap Īśānaśiva ; le Vāp Dharma ; ce sont les gens de Dhruvapura qui entrent au service comme gardiens <supplied reason="explanation">?</supplied> du <foreign>vraḥ kandvāra</foreign>.</p>
325 <p n="C10">Le Vāp Vai ; le Vāp Ayat ceux-là sont les gens de Dhruvapura qui entrent au service en charge de l’huile.</p>
· <p n="C11">Le Vāp Pit ; le Vāp Dan de Dhruvapura qui entrent au service dans le corps des pages.</p>
· <p n="C11-C12">Le Vāp Āp ; le Vāp Vaktraśiva de Dhruvapura qui entrent au service comme palefreniers.</p>
· <p n="C12-C13">Le Vāp Got ; le Vāp Hariśvara ; le Vāp <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> ; le Vāp Kāṃ ; le Vāp Lān ; le Vāp Varuṇa de Dhruvapura qui entrent au service comme <foreign>khola</foreign>.</p>
· <p n="C13-C14">Le Mrateñ Añ Hṛdayaśiva de Dhruvapura qui entre au service comme page de la salle royale de toilette</p>
330 <p n="C14-C15">Le Mrateñ Añ <gap reason="ellipsis"/><note>The passage is illegible.</note> de Dhruvapura qui entre au service comme <foreign>spit srū<supplied reason="explanation">va</supplied></foreign>.</p>
· <p n="C15-C16">Le Vāp Vahniśiva ; le Vāp Ap de Dhruvapura qui entrent au service <supplied reason="subaudible">comme cornacs</supplied> des éléphants royaux.</p>
· <p n="C16-C17">Ce groupe comprend ceux qui vendent et quittent Dhruvapura.</p>
· <p n="C17-C19">Biens avec <supplied reason="explanation">lesquels</supplied> le Mratāñ Khloñ a acheté cette terre : 1 <foreign>liṅ</foreign> d’or, 1 <foreign>jyaṅ</foreign> d’argent, 2 crachoirs pesant 8 <foreign>jyaṅ</foreign>, 6 buffles, 50 vêtements couvrant le bas du corps.</p>
· <p n="C19-C24">Ordre royal au Kamrateṅ Añ, guru du roi, au<supplied reason="explanation">x</supplied> mandarin<supplied reason="explanation">s</supplied> et au chapelain d’acheter <supplied reason="explanation">la terre</supplied> de convoquer le Khloñ Gāp de Dhruvapura avec l’ensemble du groupe de Dhruvapura, qui possèdent cette rizière, et de <supplied reason="subaudible">leur</supplied> demander <supplied reason="explanation">de confirmer</supplied> si elle est vraiment vendue, et de <supplied reason="subaudible">s'y</supplied> rendre de concert avec le tribunal royal. Il est ordonné à <supplied reason="subaudible">un</supplied> serviteur et <supplied reason="subaudible">un</supplied> ministre d’aller borner l’étendue de la terre que le chapelain achète, de convoquer les anciens du village pour les interroger, de planter les bornes, <supplied reason="explanation">puis</supplied> de donner le droit exclusif <supplied reason="explanation">sur cette terre</supplied> au chapelain.</p>
335 <p n="C24-C25">Étaient présents quand le Mratāñ Khloñ a informé respectueusement <supplied reason="subaudible">Sa Majesté</supplied> :</p>
· <p n="C25-C31">le Kaṃmrateṅ Añ prince héritier; le Vraḥ Kaṃsteṅ Añ Divākarabhaṭṭa ; le Kaṃsteṅ Qañ Śrī Bhūpativarman ; le Khloñ du trésor ; le Mratāñ Khloñ Śrī Kṣitīndravarman ; le Mratāñ Khloñ Śrī Vīrendravarman ; le responsable de la chambre à coucher royale, le Mratāñ Khloñ Śrī Vīrendrādhipativarman; le Mratāñ Khloñ Śrī Bhuvanāditya ; le Mratañ Khloñ Śrī Narapativīravarman ; le Mratāñ Khloñ Śrī Jayāyudhavarman ; le Mratāñ Khloñ Śrī Mahīdharavarman.</p>
· <p n="C31-C36">Le Kamrateṅ Añ, <foreign>guru</foreign> du roi et le Kaṃsteṅ Añ Śrī Bhūpativarman <supplied reason="subaudible">firent</supplied> quitter le service <supplied reason="subaudible">et</supplied> convoquèrent le Vāp Sa, serviteur royal, chef <supplied reason="explanation">en charge</supplied> de la commune de Durjaya, et le Vāp Kīrttiyogin, ministre. Ils leur transmirent l’ordre royal leur ordonnant de partir et d’aller délimiter l’étendue de la terre de rizière de Saṃrok Āṅgāl que le Mratāñ Khloñ Kālidāsa a achetée, de planter les bornes <supplied reason="subaudible">et</supplied> de <supplied reason="subaudible">la</supplied> donner au Mratāñ Khloñ.</p>
· <p n="C36-C38">Le serviteur royal et le ministre s’y rendirent, convoquèrent les anciens du village et les gens qui ont donné la rizière, qui ont montré l’étendue de la terre.</p>
· <p n="C38-C41">Ils transmirent l’ordre royal <supplied reason="subaudible">et</supplied> installèrent les bornes à l’est le long de la terre du Saint Āśrama ; ils installèrent les bornes au sud le long des terres de Travāṅ Gol; ils installèrent les bornes à l’ouest le long des terres de Travāṅ Lqak; ils installèrent les bornes au nord le long des terres du Vnaṃ Kantāl.</p>
340 <p n="C41-C44">Ils installèrent les bornes, les bornes du nord-est atteignent le Travāṅ de l’Ācāryanātha ; ils installèrent les bornes au sud-est en allant jusqu’au <foreign>diloka</foreign> ; ils installèrent les bornes au sud-ouest en jouxtant le Travāṅ Gol ; ils installèrent les bornes au nord-ouest, les bornes <supplied reason="explanation">atteignent</supplied> la rive du Travāṅ Krave au nord-ouest.</p>
· <p n="C45">Anciens du village qui étaient présents <supplied reason="subaudible">et</supplied> qui ont installé les bornes :</p>
· <p n="C45-C50">le Vāp Ap, le Vāp Dharmapāla, le Vāp Hṛdaya, le Vāp Leṃ de la commune de Travāṅ Thmo ; le Vāp Dharmapāla de la commune de Cuṅrāy ; le Vāp Śrī de la commune de Vnur ; le Vāp Soṃ de la commune de <supplied reason="explanation">J</supplied>amro ; le Vāp Sadāśiva de la commune de Thnval Travāṅ ; le Vāp Hari de la commune de <supplied reason="explanation">C/J</supplied>ibhuk ; le Vāp Heṃ de la commune de Travāṅ Gol ; le Vāp Vaktraśiva de la commune de Jeṅ Vrai ; le Vāp Vāsudeva de la commune d’Indrapada.</p>
· <p n="C50-C53">Ce groupe d’anciens du village sont ceux qui se sont rendus <supplied reason="explanation">sur les lieux</supplied> à l’occasion de l’installation des bornes de la terre de rizière de Saṃrok Aṅgāl <supplied reason="subaudible">et</supplied> sont ceux qui ont donné leur accord, avec les gens qui possédaient la terre de rizière pour la donner au Mratāñ Khloñ Kālidāsa.</p>
· <p n="C53-C54">Cette terre de rizière de Saṃrok Aṅgal a été achetée par le Mratāñ Khloñ Kālidāsa.</p>
345 <p n="C54-C60">Puis, <supplied reason="subaudible">celui-ci</supplied> a informé respectueusement <supplied reason="subaudible">Sa Majesté</supplied> qu’il <supplied reason="subaudible">la</supplied> donnait au Vraḥ Kaṃmrateṅ Añ Śrī Harihareśvara et au Vraḥ Kamrateṅ Añ Śrī Cāmpeśvara, Rudrabhaṭṭa, Yajñapativarman et Vāsudeva qu’il a installés dans la commune d’Hariharapura. Elle a été donnée au Vāp Yajñapati, fils du Mratāñ Khloñ Kālidāsa et arrière-petit-fils du Kaṃsteṅ Añ Śrī Bhūpativarman qui possède la commune « Anrāy » de Piṅ Thmo.</p>
· <p n="C60-C64">En ce qui concerne les gens qui violeraient cette rizière de Saṃrok Aṅgāl que j’ai donnée aux dieux : l’ensemble des châtiments royaux frapperont ceux qui violeraient cette rizière <supplied reason="subaudible">et</supplied> ils renaîtront dans les trente-deux enfers aussi longtemps que dureront le soleil et la lune, et l’ensemble de leurs ancêtres également.</p>
· <p n="C64-C68">Quant à ceux qui s’efforceront de faire prospérer cette rizière de Saṃrok Aṅgāl que j’ai donnée aux dieux, ces gens, avec l’ensemble de leurs ancêtres, ceux-là auront le paradis, ensemble avec les autres gens, aussi longtemps que dureront le soleil et la lune. L’ensemble de la fortune royale leur appartiendra.</p>
· <p n="C68-C69"><supplied reason="subaudible">Je</supplied> confie cette fondation pie à des gens qui connaissent le Dharma et qui pensent <supplied reason="subaudible">aux conséquences des</supplied> fautes.</p>
· <p n="d1-d8">Le Kaṃrateṅ Añ, guru du roi et le Kaṃsteṅ Añ Śrī Bhūpativarman étaient grand mandarin et Khloñ Saṃtap durant le règne de Sa Majesté le Vraḥ Kaṃmrateṅ Añ Śrī Jayavarmadeva.</p>
350 <p n="d9-d10">Le Mratāñ Śrī Narendrārimathana <supplied reason="subaudible">était</supplied> Khloñ du trésor de deuxième classe.</p>
· <p n="d11-d12">Esclaves du Vraḥ Kamrateṅ Añ <supplied reason="subaudible">donnés</supplied> en honoraires :</p>
· <p n="d12-d15"><foreign>pek</foreign> : <foreign>si</foreign> Kañja, <foreign>si</foreign> Phsok, <foreign>si</foreign> Sday ; cuisinières : <foreign>tai</foreign> Kaṃvañ, <foreign>tai</foreign> Śrāddha, <foreign>tai</foreign> Gandha, <foreign>tai</foreign> Thqyak.</p>
· <p n="d16-d20"><supplied reason="subaudible">Ils constituent</supplied> les honoraires royaux au moment de l’initiation royale de Sa Majesté le Vraḥ Kamrateṅ Añ au bassin <supplied reason="explanation">travāṅ</supplied> du bain, Śrī Jayavarmadeva.</p>
· </div>
355 <div type="commentary">
· <p n="A5">A propos de Sruk Hariharapura, pour la restitution du nom de ce <foreign>sruk</foreign> <supplied reason="explanation">et celle de A. 47</supplied>, cf. l. b. 41 et C. 57.</p>
· <p n="A8">A propos de <foreign>kaṁsteṅ añ</foreign>, la restitution vient de Ph. N. Jenner ; cf. lignes A. 53 ; b. 1 ; C. 26, 32, 59 ; d. 2, 3. Toutes les remarques de Ph. N. Jenner sont extraites d'une correspondance échangée entre février et juin 2007 qui a permis d'améliorer considérablement l'édition et la traduction de ce texte</p>
· <p n="A12">La restitution <foreign>citrānakṣatra</foreign> est la plus vraisemblable. Cf. Renou 1953, p. 729-730 ; K. 752 <supplied reason="explanation">IC V, p. 59</supplied> : <foreign>citrar̥kṣa</foreign>.</p>
· <p n="A17">Il y a deux restitutions possibles: <foreign>stac· dau paramaśivapada</foreign> <supplied reason="explanation">Yaśovarman</supplied> ou <foreign>paramaśivaloka</foreign> <supplied reason="explanation">Jayavarman IV</supplied> ; dans les deux cas la restitution est hasardeuse et n'apporte rien de plus, si ce n'est de regretter davantage la perte de ce passage.</p>
360 <p n="A22">La restitution de <foreign>teṅ añ ta mratāñ śrī ka</foreign> vient de Ph. N. Jenner, cf. l. C. 8.</p>
· <p n="A24">A propos de <foreign>riya</foreign>, on notera ici l'usage de la forme un peu archaïque du <foreign>ra</foreign>, à double haste. Les autres occurrences de ri sont à simple haste dans cette inscription <supplied reason="explanation">cf. harihare, l. A. 4</supplied>.</p>
· <p n="A44">La restitution de <foreign>pandval· vraḥ śāsana</foreign>, reprenant la formulation de la ligne C. 38, paraît vraisemblable compte tenu de la place disponible et des caractères restants.</p>
· <p n="b20">La restitution est probable malgré le peu de place disponible <supplied reason="explanation">cf. Face C., l. 30 et <ref target="DHARMA_INSCIK00257.xml">K. 257</ref></supplied>.</p>
· <p n="b25">Pour la restitution de <foreign>krama</foreign>, cf. <ref target="DHARMA_INSCIK00292.xml">K. 292</ref>, l. 14.</p>
365 <p n="C5">Notons que le nom du <foreign>pramān</foreign> Jeṅ Tarāñ serait particulièrement intéressant car ce terrain jouxte une terre relevant de l'autorité du Phnom Bakheng <supplied reason="explanation">cf. l. C. 41</supplied>.</p>
· <p n="C20">A propos de <foreign>mantri</foreign>, le manque de place est sans doute à l'origine de l'omission du <foreign>r</foreign> souscrit.</p>
· <p n="C33">L'<foreign>anusvāra</foreign> de <foreign>paṁcāṁ</foreign> est placé à l'intérieur du <foreign>r</foreign> souscrit du <foreign>śri</foreign> de la ligne 32.</p>
· <p n="d19">La restitution de <foreign>āy</foreign> proposée par Ph. N. Jenner est vraisemblable, mais curieusement, il semble n'y avoir ici qu'un seul caractère, difficile à identifier, qui ressemble à un <foreign>l·</foreign> ou à un 9. Une épaufrure a abimé la partie gauche de l'<foreign>akṣara</foreign> et on pourrait à la rigueur lire <foreign>y·</foreign>.</p>
· <p>La distinction entre le point et l'œuf de poule ne semble pas pertinente dans ce texte.</p>
370 </div>
· <div type="bibliography">
· <p>Edited by Dominique Soutif (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Soutif2009_03"/><citedRange unit="page">565-577</citedRange></bibl>) with a French translation.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="DS">
375 <ptr target="bib:Soutif2009_03"/>
· <citedRange unit="page">565-577</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
· </div>
380 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
(A5) A propos de Sruk Hariharapura, pour la restitution du nom de ce sruk (et celle de A. 47), cf. l. b. 41 et C. 57.
(A8) A propos de kaṁsteṅ añ, la restitution vient de Ph. N. Jenner ; cf. lignes A. 53 ; b. 1 ; C. 26, 32, 59 ; d. 2, 3. Toutes les remarques de Ph. N. Jenner sont extraites d’une correspondance échangée entre février et juin 2007 qui a permis d’améliorer considérablement l’édition et la traduction de ce texte
(A12) La restitution citrānakṣatra est la plus vraisemblable. Cf. Renou 1953, p. 729-730 ; K. 752 (IC V, p. 59) : citrar̥kṣa.
(A17) Il y a deux restitutions possibles: stac· dau paramaśivapada (Yaśovarman) ou paramaśivaloka (Jayavarman IV) ; dans les deux cas la restitution est hasardeuse et n’apporte rien de plus, si ce n’est de regretter davantage la perte de ce passage.
(A22) La restitution de teṅ añ ta mratāñ śrī ka vient de Ph. N. Jenner, cf. l. C. 8.
(A24) A propos de riya, on notera ici l’usage de la forme un peu archaïque du ra, à double haste. Les autres occurrences de ri sont à simple haste dans cette inscription (cf. harihare, l. A. 4).
(A44) La restitution de pandval· vraḥ śāsana, reprenant la formulation de la ligne C. 38, paraît vraisemblable compte tenu de la place disponible et des caractères restants.
(b20) La restitution est probable malgré le peu de place disponible (cf. Face C., l. 30 et K. 257).
(b25) Pour la restitution de krama, cf. K. 292, l. 14.
(C5) Notons que le nom du pramān Jeṅ Tarāñ serait particulièrement intéressant car ce terrain jouxte une terre relevant de l’autorité du Phnom Bakheng (cf. l. C. 41).
(C20) A propos de mantri, le manque de place est sans doute à l’origine de l’omission du r souscrit.
(C33) L’anusvāra de paṁcāṁ est placé à l’intérieur du r souscrit du śri de la ligne 32.
(d19) La restitution de āy proposée par Ph. N. Jenner est vraisemblable, mais curieusement, il semble n’y avoir ici qu’un seul caractère, difficile à identifier, qui ressemble à un l· ou à un 9. Une épaufrure a abimé la partie gauche de l’akṣara et on pourrait à la rigueur lire y·.
La distinction entre le point et l’œuf de poule ne semble pas pertinente dans ce texte.