Inscription on stela of the National Library of Bangkok (K. 1085)

Editors: Chloé Chollet, Saveros Pou, Amphai Khamtho.

Identifier: DHARMA_INSCIK01085.

Languages: Old Khmer, Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (b71d77d), last modified (e71eaed).

Edition

⟨A0⟩ ⟨Face A⟩Oṁ

I. Anuṣṭubh

⟨A1⟩ ⟨Column a⟩[namo vimala-vālendu]-

a

⟨Column b⟩[lekhādipta-jatājite]

b

⟨A2⟩ ⟨Column a⟩jan¡ī!⟨i⟩tāmvuja-yoṇya(vja)-

c

⟨Column b⟩netra(c)chatrāya(śa)mbhave |

d
II. Anuṣṭubh

⟨A3⟩ ⟨Column a⟩haraye hr̥ta-daityendra-

a

⟨Column b⟩hr̥ṣṭ¡ī!⟨i⟩-dehāya śaktibh¡ī!⟨i⟩

b

⟨A4⟩ ⟨Column a⟩harāyeva hr̥torvyād¡ī!⟨i⟩-

c

⟨Column b⟩sargga-santataye namaḥ |

d
III. Anuṣṭubh

⟨A5⟩ ⟨Column a⟩maheśvara-mahā-varyyaṁ

a

⟨Column b⟩viṣṇu-vyasta-śa(r)¡ī!⟨i⟩ra-dhr̥k·

b

⟨A6⟩ ⟨Column a⟩jayaty amvuja-jo ’ndāv¡ī!⟨i⟩-

c

⟨Column b⟩mandire vandito maraiḥ |

d
IV. Anuṣṭubh

⟨A7⟩ ⟨Column a⟩kamva-śuddhānvaye jvāla-

a

⟨Column b⟩jāti(r) āsid asīdavīḥ

b

⟨A8⟩ ⟨Column a⟩tat-vavr̥ṇde śivasyeva

c

⟨Column b⟩śakt¡ī!⟨i⟩-bhāvo ’male yat¡ī!⟨i⟩|

d
V. Anuṣṭubh

⟨A9⟩ ⟨Column a⟩R̥ddhis sanduk-pradeśo ’(s)au ⟨Column b⟩ ya-

a

sya deśo ’sty an¡ī!⟨i⟩nditaḥ

b

⟨A10⟩ ⟨Column a⟩rudra-bhakta-samākīrṇno

c

⟨Column b⟩rudra-loka Ivāparaḥ |

d
VI. Anuṣṭubh

⟨A11⟩ ⟨Column a⟩viyadrandhrāṣṭa-sāṁrājya-

a

⟨Column b⟩bhujaś śrī-jayavarmmaṇaḥ

b

⟨A12⟩ ⟨Column a⟩so ’dād bhūmyādi-saṁyukta-

c

⟨Column b⟩m ājñayeśe mahāśramaṁ |

d
VII. Anuṣṭubh

⟨A13⟩ ⟨Column a⟩sa gacchatu padaṁ śaivaṁ

a

⟨Column b⟩yo ’sya rdhyā vr̥tt¡ī!⟨i⟩m ācaret·

b

⟨A14⟩ ⟨Column a⟩yaḥ p¡i!⟨ī⟩¡d!⟨ḍ⟩āṁ kurute ’syāp¡ī!⟨i⟩

c

⟨Column b⟩narakaṁ so ’dhigacchatu

d

⟨A15⟩ nā steṅ· Añ· ta mukhya nu steṅ Añ· bhikṣā phle jhe khñuṁ man· kalpaṇā phle ⟨A16⟩ Āśrama paścima tai thṅe tai paroṅ· si varuṇa tai kanteṅ· tai khja ⟨A17⟩ tai khmau tai kaṁprvāt· si kandep· caṁnāṁ phle gi l¡ī!⟨i⟩II pratid¡ī!⟨i⟩na caru thṅo⟨A18⟩y· vṅya liḥ I caturmmāsa liḥ II khñuṁ ta Āśrama noḥ gī ta taṁtāṁma() yajña noḥ ⟨A19⟩ cuḥ viṅ· ta Āśrama krapi II svok· I khāl laṅgau IIII nu duk kr¿a?⟨i⟩yā sroṅ·

nivandha ⟨A20⟩ steṅ· Añ· ta siṅ· tvaṅ· teṁ II bhūmi phle gi ti bhūmi kuti sravac· Ukka

⟨A21⟩ loñ· śaktivyāpi khñuṁ man· kalpanā phle jeṅ· vraḥ yajña liḥ I pratidina ⟨A22⟩ caru sqekra liḥ Itai qnāya tai kaṁvraḥ si prāṇa si tañjes· si caṁlau

⟨A23⟩ nivandha steṅ· (Añ·) [8+] ()

(loñ)· sat(y)āntarācāryya ⟨A24⟩ k(v)an prasā lo(ñ·) śakt¡ī!⟨i⟩vyāp(i) khñuṁ man· kalpaṇā yajña (th)(ā)y(·) vraḥha liḥ II ⟨A25⟩ [ca. 22+] si [2×]nā tai (ka)[.][.][.][.]· krap¡ī!⟨i⟩ III [4 lost lines] ⟨A30⟩ laṅgau chnāṅ[·] (j)ya(ṅ)[·] I [laṅ]g[au] [2+] (j)ya[ṅ·] (bh)ū(mi) (ph)le [niva]ndha [ca. 6+] ⟨A31⟩ ti duñ· ta vāp· hap·

nā loñ· pavitra khñuṁ man· kalpaṇā phle dīpadhāra⟨A32⟩ṇa ta vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· nu Āśrama si tirtha si kaṁpit· si pandan· si kandvā⟨A33⟩c· tai kantūp· tai kaṁvrau tai kanqin· tai kaṁprvāt· tai khdvāt· tai kaṁvraḥ dravya phle gi ⟨A34⟩ val·vyal· jeṅ· vluk· I svok· I [krap]i II jeṅ· tripāda I canmat· phle gi paryyaṅ· ⟨A35⟩ [2+] mim[v]āy· khe bhūmi phle (gi) [3+]

(pho)[ṅ·] q(n)ak· neḥ syaṅ (ta) nāṁ vraḥ saṅve⟨A36⟩[y· kamrate](ṅ)· jagat· liṅ[gapura] [ca. 10+] (pho)ṅa q(n)ak· neḥ s[.] [2 lost lines] ⟨A39⟩ mān· [ca. 21+] [1 illegible line]

⟨Face B⟩ [10 lost lines] ⟨B11⟩ [ca. 21×] (O)y· liḥ IIII ⟨B12⟩ caturmmāsa [ca. 16×] cuñ· gośāla ⟨B13⟩ [3×] jeṅ· (v)raḥ yajña [liḥ] [1+] thṅāy· vraḥha nu [catur](mm)āsa cuḥ viṅ· ta Āśra⟨B14⟩(ma) pūrṇami [Amā]vasyā dau [10+] nu steṅ· Añ(·) ta siṅ· tva⟨B15⟩ṅ· te(ṁ) IIII [4×] ta Oy· phju(ḥ) tvaṅ· teṁ (II) [4+]

nā steṅ· Añ(·) ⟨B16⟩ Ācārrya bhagavan· (t)ai khñuṁ man· kalpanā phle [1×] Āśrama (t)ai kaṁ(sa)(si) khnal(·) si ⟨B17⟩ rai pau IIIII tai bhadra tai (sa)ṁqap· tai (c)naṁ tai kaṁvai tai panlas· tai kanso tai qgat· ⟨B18⟩ tai kaṁvi tai thqyak· tai kaṁbha dravya phle gi kadāha I jyaṅ· III svok· I khāl laṅgau III ⟨B19⟩ nu duk kriyā sroṅ· cāpuḥ laṅgau I jyaṅ· I kośa vraḥ Uttara jyaṅ· I khāla pra⟨B20⟩ka I can·cyan· I nīla ta gī krapī II caṁnāṁ pratidina jeṅ· vraḥ yajña liḥ II ⟨B21⟩ thṅāy· vṅnya liḥ II thṅāy· vraḥ liḥ II saṅkrānta liḥ II bhūmi phle gi sandhānipura caṁnat· stu⟨B22⟩kok· neḥ syaṅ·ta dakṣiṇā thpal· [1×]ñ· gośāla mvāya (khñuṁ) tai thyak· thnvar· [tai] ⟨B23⟩ kan· As· noḥ gī ta Oy· pāy· ta gī Āśrama pradvān(n)a dau° pitai kaṁv(i)

⟨B24⟩ (O)y· caṁnāṁ ta kanloṅ· kaṁmrateṅ· Añ· dnāl· I pratidiṇa neḥ śata vraḥ()

⟨B25⟩ nā Āśrama steṅ· Añ· Āy· jeṅ· tarāñña tai kaṁpañ· kalpanā yajña ⟨B26⟩ vraḥ vleṅa (d)n[ā]I pratidiṇa phoṅa yajña neḥ cuḥ v¡ī!⟨i⟩ṅ ta gī Āśrama

⟨B27⟩ nā steṅ· Añ· ta mukhya (khñuṁ) man· kalpaṇā nu Āśrama tai ka[.]īp· si kañjes· ⟨B28⟩ pau I caṁnāṁ phle gī caturm(m)āsa liḥ I thṅāy· vraḥha (liḥ) [I] [8+]

⟨B29⟩⟨s⟩teṅ· Añ· Āy· jeṅ· [ca. 14+] caṁ⟨B30⟩nāṁ phle n(u) caru thṅāy vṅya [liḥ I thṅā]y· vraḥha liḥ I pra[tidi](na) [1×] cuḥ (viṅ ta) Āśra⟨B31⟩ma bhūmi phle Āśrama ta (v)yara (Ā)y· caṁnat· Ukka tvaṅ(·) sroṅ· [1×]r· vyar· (mimvā)⟨B32⟩y· kuti (ph)sama neḥ Oy· [4+]ṅa mvāy· thṅāy· qnaka k(u)tī sra(v)āc (ta) (n)āṁma

⟨B33⟩ nā steṅ· Añ· Āy· dardāra khñuṁ man· kalpaṇā nu Āśrama tai panlas· dravya phle ⟨B34⟩ [gi] (ch)nāṅ· laṅgau I nu jeṅkrāna laṅgau jeṅ· I caṁnāṁ caturmm(ā)sa liḥ I pratid¡ī!⟨i⟩na thṅāy· vra(ḥ)⟨B35⟩ha liḥ I cuḥ viṅ ta Āśrama

nā steṅ· Añ· kṣīrabhāra khñuṁ man· kalpaṇā nu vraḥ ⟨B36⟩ pīnda liḥ I pratīdina si kaṁpañ· si thqyak· s¡ī!⟨i⟩ kaṁpar· tai thṅe dravya phle gī laṅgau chn(ā)⟨B37⟩ṅ· I jeṅkrāna I krap¡ī!⟨i⟩ I kanseṅa I [1+] bhūmi [2+]

nā steṅ· Añ· vraḥ laṁ(vā)[ṅ]ṅa khñuṁ ma⟨B38⟩n· kalpaṇā nu caṁnāṁ thṅāy· vraḥha liḥ II s¡ī!⟨i⟩ kaṁpū (si) s(v)as(t)i si thlak· tai [2×] ⟨B39⟩ [4+] tai [ca. 20+] [ca. 2 illegible lines]

⟨Face D⟩ ⟨D1⟩ tai pan(h)e(m·) ⟨D2⟩ tai paṁnaṅ(·) ⟨D3⟩ tai pandan· ⟨D4⟩ tai kaṁpat· ⟨D5⟩ tai ka(ṁ)naca ⟨D6⟩ tai kaṁvraḥ<dotmid> (tai) pan(v)as· ⟨D7⟩ tai gandha<dotmid> tai kaṁpit· ⟨D8⟩ tai kaṁvrau<dotmid> tai kanr(va)⟨D9⟩ tai kaṁvrau<dotmid> tai kanso ⟨D10⟩ tai vrahma<dotmid> tai kansā[1×] ⟨D11⟩ s¡ī!⟨i⟩ kaṁvraḥ<dotmid> s¡ī!⟨i⟩ thlem· ⟨D12⟩ s¡ī!⟨i⟩ thqyak·<dotmid> pau s¡ī!⟨i⟩ I ⟨D13⟩ tai kansrac· ⟨D14⟩ tai dharmma ⟨D15⟩ tai kandes· ⟨D16⟩ s¡ī!⟨i⟩ sday· neḥ ⟨D17⟩ Oy yajña vraḥ ⟨D18⟩ vleṅ· liḥ I pra⟨D19⟩tidiṇa<circleMid> ⟨D20⟩ tai kaṁvraḥ<dotmid> tai kandeṅ· ⟨D21⟩ tai thqyaka<dotmid>

nā loñ· ⟨D22⟩ Ācyutta tai kaṁvrau tai (g/k)a⟨D23⟩ndha tai kaṁvi tai thleṁ tai kaṁna ⟨D24⟩ hyaṅ· s¡ī!⟨i⟩ phqeṁ s¡ī!⟨i⟩ svastī si ⟨D25⟩ panso si kansa krapi dnyaṁ I ⟨D26⟩ yajña saṁkrānta liḥ IIIII ⟨D27⟩ vraḥ vleṅ· dnāla I bhūmi phle ⟨D28⟩ ti jo(v·) toy· pūrvva thmā khyvā⟨D29⟩y· khvassa dakṣiṇa daṁna⟨D30⟩(vnā)ṅ· pa(ści)ma teṁ thkū U⟨D31⟩ttara (thmā) daṁna(ppa)@

VIII. Anuṣṭubh

⟨Face C⟩ ⟨C1⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓]

a

⟨C2⟩ (gāyanty avaha) [⏑⏓]

b

⟨C3⟩ catusraḥ [⏓⏑––⏓]

c

⟨C4⟩ kalpitāya mahānase

d
IX. Anuṣṭubh

⟨C5⟩ Eka-prasthaṁ śive pi¡n!⟨ṇ⟩¡d!⟨ḍ⟩a-

a

⟨C6⟩ m ardha-prasthaṁ śivānase

b

⟨C7⟩ Ardha-prasthan dade{n} devyā(ḥ)

c

⟨C8⟩ Ardha-prasthan narottame

d
X. Anuṣṭubh

⟨C9⟩ catuḥ-prasthaṁ śive yaj[ñ]e

a

⟨C10⟩ catuḥ-prasthaṁ gatau ra(se)

b

⟨C11⟩ sapta-prasthañ ceśatimau

c

⟨C12⟩ sapta-prasthan na(ga)ra-pateḥ

d
XI. Anuṣṭubh

⟨C13⟩ dv¡ī!⟨i⟩-prasthaṁ rudra-divase

a

⟨C14⟩ dv¡ī!⟨i⟩-prasthaṁ jala-māsake

b

⟨C15⟩ dvi-prasthaṁ sūryya-divase

c

⟨C16⟩ dv¡ī!⟨i⟩-prasthaṁ vrahmaṇaḥ [⏑⏓]

d
XII. Anuṣṭubh

⟨C17⟩ Eka-prasthan daded rudra-

a

⟨C18⟩ m utsave sāhya-cāriṇi

b

⟨C19⟩ Eka-prasthan dade kṣatra-

c

⟨C20⟩ m ātma-bhavya-vibhāśrame

d
XIII. Anuṣṭubh

⟨C21⟩ dve toye nārikele dve

a

⟨C22⟩ parppaṁ darbh{y}aṁ sa-gandhakam·

b

⟨C23⟩ sarvvāṇi kalpitāny atra

c

⟨C24⟩ hotrā sandugni-vāsinā

d

⟨C25⟩ 915 śaka dvādaśī ket· jye⟨C26⟩ṣṭha Ādityavāra nu steṅ(·) ⟨C27⟩ Añ· Ācāryya pradhā⟨C28⟩na nā Eka nu mratāñ· ⟨C29⟩ khloña śrīnr̥pendrārimatha ⟨C30⟩ pandval· vraḥ śāsana ta ste⟨C31⟩ṅ· Añ· (Ācā)ryya bhaga⟨C32⟩vana prasāna pi pre (j)iḥ ⟨C33⟩ sneṅ· pre thve pūjā vraḥ ka⟨C34⟩mrateṅ· Añ(·) prasān·⟨C35⟩ roḥha kalpanā

Apparatus

⟨A15⟩ kalpaṇā ⬦ kalpanā Pou2001_01; kalpanā AK.

⟨A16⟩ varuṇa ⬦ vapuṇa Pou2001_01.

⟨A17⟩ kandep· ⬦ tandep· AK.

⟨A17-18⟩ thṅoy· ⬦ th(ṅa)y Pou2001_01.

⟨A19⟩ krapi IIkrapi I Pou2001_01. — ⟨A19⟩ nivandha ⬦ nivanda Pou2001_01. — ⟨A19⟩ qnāya ⬦ Āy· AK; Āy· Pou2001_01.

⟨A22⟩ tañjes· ⬦ kanjes· Pou2001_01 • La lecture de Saveros Pou est toutefois celle attendue ici, puisqu’il s’agit d’un nom propre d’esclave souvent rencontré dans les inscriptions.

⟨A23⟩ nivandha ⬦ nivanda Pou2001_01. — ⟨A23⟩(loñ)· sat(y)āntarācāryya ⬦ [6×] ācāryya Pou2001_01.

⟨A24⟩ kalpaṇā ⬦ kalpanā AK; kalpanā Pou2001_01. — ⟨A24⟩ yajña (th)(ā)y(·)yajña [6×] Pou2001_01. — ⟨A24⟩ vraḥha ⬦ vraḥ [2×] Pou2001_01.

⟨A25⟩ si [2×]nā tai (ka)[.][.][.][.]· ⬦ [7×] AK; [7×] Pou2001_01. — ⟨A25⟩ krap¡ī!⟨i⟩ III[5×] Pou2001_01.

⟨A31⟩ hap· ⬦ har· AK; Āp· Pou2001_01. — ⟨A31⟩ kalpaṇā ⬦ kalpanā AK; kalpanā Pou2001_01.

⟨A31-32⟩ dīpadhāraṇa ta ⬦ dīpadhāra [3×] Pou2001_01.

⟨A32-33⟩ kandvāc· ⬦ tandvāc· AK; kanmāc· Pou2001_01.

⟨A33⟩ kanqin· ⬦ kandha AK; kan[.]an· Pou2001_01. — ⟨A33⟩ kaṁprvāt· ⬦ kaṁprā ta AK.

⟨A34⟩ [krap]i IIkrapi I AK; [3×] I Pou2001_01.

⟨A35⟩ mim[v]āy· ⬦ [1×] māy· Pou2001_01. — ⟨A35⟩ (gi)[1×] AK; [1×] Pou2001_01.

⟨A35-36⟩ [2×] q(n)ak· neḥ syaṅ (ta) nāṁ vraḥ saṅve[y·]phoṅ· q[na]k· neḥ syaṅ· saṅve[y·] AK; [ca. 7×] nāṁ vraḥ saṅve[y·] Pou2001_01 • À partir de cet endroit, Saveros Pou ne lit plus rien pour la face A.

⟨A36⟩ [kamrate](ṅ)· jagat· liṅ[gapura][vraḥ kamrate]ṅ· jagat liṅ[gapura] AK.

⟨A39⟩ mān· ⬦ [2+] AK.

⟨B11⟩ [ca. 21×]ma jeṅ· vraḥ yajña liḥ II thṅāy· vraḥ liḥ III dhūpa dyāna pūjā AK • Il nous est impossible, même à l’aide du modèle photogrammétrique, de vérifier la lecture de Amphai Khamtho. — ⟨B11⟩ IIIIIII AK.

⟨B12⟩ [ca. 16×]liḥ I pūjā vraḥ […] gi […] ṅkapala AK. — ⟨B12⟩ cuñ· ⬦ rañ· AK.

⟨B13⟩ [2×]mvāy· AK. — ⟨B13⟩ [liḥ] [1+]liḥ II AK.

⟨B14⟩ [Amā]vasyā ⬦ s[.][1+]vasyā AK. — ⟨B14⟩ [1×][…]ṅatarāṅ· dvāra […] AK.

⟨B14-15⟩ ta siṅ· tvaṅ· ⬦ ta siṅ· Pou2001_01.

⟨B15⟩ e(ṁ) IIII [4×] ta Oy· phju(ḥ)teṁ IIII caṁnāṁ Oy· phjuḥ AK; [12+] Pou2001_01.

⟨B16⟩ (t)ai ⬦ nai AK; [1+] Pou2001_01. — ⟨B16⟩ [1×]ta AK. — ⟨B16⟩ kaṁ(sa)r· ⬦ kaṁpar· AK; kaṁpar· Pou2001_01.

⟨B16-17⟩ si rai ⬦ si kaṁvai AK • Nous ne voyons aucune trace de kaṁ- à la fin de la ligne B15.

⟨B17⟩ (c)naṁ ⬦ snuṁ AK.

⟨B18⟩ kaṁbha ⬦ kaṁta AK. — ⟨B18⟩ • Ce signe de ponctuation n’est pas signalé par Amphai Khamtho et Saveros Pou. — ⟨B18⟩ kadāha ⬦ gadāha Pou2001_01.

⟨B19⟩ duk kriyā ⬦ dukkrayā AK. — ⟨B19⟩ cāpuḥ ⬦ cāpaḥ AK. — ⟨B19⟩ vraḥ Uttara ⬦ vraḥ [2+]a AK; crat [2+]ra Pou2001_01.

⟨B19-20⟩ praka Ipraka AK.

⟨B20⟩ • Ce signe de ponctuation n’est pas signalé par Amphai Khamtho.

⟨B21⟩ vṅnya liḥ IIvṅnya liḥ I Pou2001_01. — ⟨B21⟩ vraḥ liḥ IIvraḥ liḥ I Pou2001_01. — ⟨B21⟩ saṅkrānta liḥ IIsaṅkrānta liḥ I Pou2001_01. — ⟨B21⟩ bhūmi ⬦ [2+] Pou2001_01.

⟨B21-22⟩ stukok· ⬦ stuk (rak) Pou2001_01.

⟨B22⟩ [1×]ñ· ⬦ rañ· AK; (pañ·) Pou2001_01. — ⟨B22⟩ (khñuṁ) AK. — ⟨B22⟩ thnvar· ⬦ thnur· Pou2001_01.

⟨B23⟩ pradvān(n)a ⬦ pradvanna AK; pradvān· Pou2001_01. — ⟨B23⟩ °[1+] Pou2001_01. — ⟨B23⟩ pitai ⬦ rī tai AK.

⟨B24⟩ (O)y· ⬦ [1+] Pou2001_01. — ⟨B24⟩ pratidiṇa ⬦ pratidina Pou2001_01.

⟨B26⟩ pratidiṇa ⬦ pratidina Pou2001_01. — ⟨B26⟩ [1+] Pou2001_01.

⟨B27⟩ steṅ· Añ· ta mukhya ⬦ steṅ· Añ· dhar[2+] Pou2001_01. — ⟨B27⟩ kalpaṇā ⬦ kalpanā AK; kalpanā Pou2001_01. — ⟨B27⟩ ka[.]īp· ⬦ kandhīp· AK; kan[1+] Pou2001_01.

⟨B28⟩ caturm(m)āsa ⬦ caturmāsa Pou2001_01. — ⟨B28⟩ liḥ I thṅāy· ⬦ liḥ II thṅāy· AK. — ⟨B28⟩ vraḥha (liḥ) [I]vraḥ [3+] Pou2001_01.

⟨B29⟩ jeṅ· ⬦ [2+] Pou2001_01.

⟨B29-30⟩ caṁnāṁ ⬦ [1+] cāṁ Pou2001_01.

⟨B30⟩ thṅāy· vṅya [liḥ I thṅā]y·vraḥha liḥ I pra[tidi](na) [12×] cuḥ (viṅ ta)thṅāy· vṅya vraḥ liḥ [12+] cuḥ viṅ ta AK; [20+] Pou2001_01.

⟨B30-31⟩ Āśrama ⬦ [2+]ma Pou2001_01.

⟨B31⟩ ta (v)yara (Ā)y· ⬦ ta [4+] Pou2001_01. — ⟨B31⟩ [1×]r· ⬦ mūr· AK • Ce mot n’est pas connu des dictionnaires du vieux khmer et la voyelle ū lue par Amphai Khamtho correspond en réalité à la voyelle ī de kutī de la ligne B31.

⟨B31-32⟩ (mimvā)y· ⬦ [2+] Pou2001_01.

⟨B32⟩ (ph)sama ⬦ [2+] Pou2001_01. — ⟨B32⟩ ca[ṁ]doṅa ⬦ caṁpoṅa AK; [3+] Pou2001_01. — ⟨B32⟩ k(u)tī sracāc (ta)ta sracāca [1+] Pou2001_01. — ⟨B32⟩ (n)āṁma ⬦ [2+] Pou2001_01.

⟨B33⟩ dardāra ⬦ dadār· Pou2001_01. — ⟨B33⟩ kalpaṇā ⬦ kalpanā AK; kalpanā Pou2001_01.

⟨B34⟩ [gi] • Saveros Pou commence directement la lecture de cette ligne avec le mot chnāṅ. — ⟨B34⟩ laṅgau jeṅ· Ilaṅgau I AK. — ⟨B34⟩ caturmm(ā)sa ⬦ [4+] Pou2001_01.

⟨B35⟩ kṣīrabhāra ⬦ kṣibhāra AK; lakṣmīvahāra Pou2001_01. — ⟨B35⟩ kalpaṇā ⬦ kalpanā AK; kalpanā Pou2001_01.

⟨B36⟩ pīnda ⬦ (pīru) Pou2001_01. — ⟨B36⟩ kaṁpañ· ⬦ kaṁpit· AK. — ⟨B36⟩ phle gī ⬦ phle ta Pou2001_01.

⟨B37⟩ [1+] bhūmi ⬦ nu bhūmi Pou2001_01 • Amphai Khamtho ne relève pas de texte entre kanseṅa I et le signe de ponctuation. — ⟨B37⟩ vraḥ laṁ(vā)[ṅ]ṅa ⬦ vraḥ laṁvāṅ· AK; vraḥ laṁ[2+] Pou2001_01.

⟨B38⟩ kalpaṇā ⬦ kalpanā AK; kalpanā Pou2001_01. — ⟨B38⟩ vraḥha ⬦ vraḥ AK. — ⟨B38⟩ liḥ IIliḥ I Pou2001_01. — ⟨B38⟩ s¡ī!⟨i⟩ kaṁpū ⬦ tai kaṁpūr· Pou2001_01. — ⟨B38⟩ (si) s(v)as(t)i ⬦ [3+] Pou2001_01. — ⟨B38⟩ si thlak· ⬦ si th[.][.] Pou2001_01. — ⟨B38⟩ tai [2×]tai pansaṁ AK.

⟨D1⟩ pan(h)e(m·)pantem· AK.

⟨D2⟩ paṁnaṅ(·)paṁnap· AK.

⟨D4⟩ kaṁpat· ⬦ kaṁpit· AK.

⟨D6⟩ kaṁvraḥ ⬦ kaṁvrau AK.

⟨D10⟩ kansā[1×]kansa AK.

⟨D12⟩ pau s¡ī!⟨i⟩ Ivaudi I AK.

⟨D16⟩ s¡ī!⟨i⟩ sday· ⬦ si sūryya AK.

⟨D22-23⟩ (g/k)andha ⬦ gandha AK.

⟨D23⟩ kaṁna ⬦ kan· AK.

⟨D28⟩ jo(v·)jor· AK.

⟨D30⟩ (vnā)ṅ· ⬦ vnān· AK.

⟨C9⟩ yaj[ñ]e ⬦ yajve AK.

⟨C12⟩ na(ga)ra-pateḥ ⬦ nare pateḥ AK.

⟨C14⟩ jala-māsake ⬦ jalahasake AK.

⟨C17-18⟩ daded rudram ⬦ dade hrāda AK.

⟨C22⟩ darbh{y}aṁ ⬦ darbhkaṁ AK.

⟨C35⟩ kalpaṇā ⬦ kalpanā AK.

Translation into French by Chloé Chollet

I
Hommage à Śambhu dont le chignon est éclairé par le croissant de la jeune lune sans tâche, et qui a engendré (Brahmā) né du lotus et (Viṣṇu) à la paupière [semblable au] lotus.
II
Hommage à Hari par qui le corps arrogant du roi des Daityas est défait (hr̥ta-daityendra-hr̥ṣṭi-dehāya), à l’aide de ses pouvoirs (śaktibhiḥ). De même, hommage à Hara (Śiva) dont la constante émanation détruit la Terre, etc.
III
IV
Il y eut un yatin [nommé] Śaktibhāva, à la naissance brillante dans la pure lignée de Kamvu, indéfectible, comme [la lignée] de Śiva.
V
Sa contrée [d’origine] est le pays Sanduk, prospère, vertueux (aninditaḥ) rempli de dévots de Śiva, comme un autre (Ivāparaḥ) Rudraloka.
VI
Par ordre de Śrī Jayavarman (V), qui jouit de la royauté [depuis l’an śaka] 890 (litt. « éther-orifice-huit »), il donna au Seigneur (Īśa) un grand āśrama muni de terres, etc.
VII
Celui qui se conforme à sa règle (asya = l’ordre de Jayavarman), celui-là accèdera au séjour de Śiva. Quant à celui qui le troublera, celui-là se rendra en Enfer.

(A15–19) Attribué () aux steṅ añ principaux (ta mukhya) et aux steṅ añ de l’aumône (bhikṣā) : des fruits d’arbres ; les esclaves qui sont assignés aux fruits de l’āśrama occidental [à savoir] tai Thṅe, tai Paroṅ, si Varuṇa, tai Kanteṅ, tai Khja, tai Khmau, tai Kaṁprvāt, si Kandep. La fourniture (caṁnāṁ) qui en dépend est de deux liḥ quotidiens, d’un liḥ de bouillie (caru) les jours des décorations florales, de deux liḥ [de caru] pour [le sacrifice] des quatre mois . Les esclaves de cet āśrama qui cuisent (taṁtāṁma) [le caru] pour ces sacrifices reviennent (cuḥ viṅ) à l’āśrama. Deux buffles, un plateau, quatre bols de cuivre (khāl laṅgau), un récipient (nu duk) comme accessoire pour l’ablution.

(A19–20) Approvisionnement (nivandha) des steṅ añ qui officie(nt) : deux cocotiers, des terres et ce qui en dépend (bhūmi phle gi) à l’endroit (ti) des terres de la kuṭi [de] Sravac , en plus (Ukk).

Commentary

L’estampage ne montre pas les deux premiers pāda de la première stance de la face A. En revanche, les troisième et quatrième pāda sont en tout point similaires à ceux de la première stance de l’inscription K. 697, provenant d’une région proche (Ban Tat Tong, province de Yasothon, IC VII, p. 94, estampage EFEO n. 1122 et n. 1349, IXe siècle śaka). Les deux premiers pāda de K. 1085 ont donc été restitués par conjecture.

Bibliography

First published in Thai by Amphai Khamtho in the Silkaporn Journal (1976), and then in the third volume of The Inscriptions of Thailand (1986, pp. 116–122). The Khmer part of face A and B was edited later in French by Saveros Pou (Pou2001_01). Re-edited here by Chloé Chollet from EFEO rubbings n. 1468 (face A and B only), digitized rubbings available on The Inscriptions in Thailand Database and from a photogrammetric model created in July 2022 by Chloé Chollet and Adeline Levivier. To be published in her PhD thesis.

Primary

[AK] Amphai, Khamtho. 1976. “จารึกในประเทศไท [cārịk naï paraḥdeś dai].” Silpakorn Journal 19 (5), pp. 116–122.

[CNPT] Fine Arts Department Thailand. 1986. จารึกในประเทศไทย เล่ม ๓: อักษรขอม พุทธศตวรรษที่ ๑๕-๑๖ [Charuk nai prathet Thai lem 3: akson khom, phuttha-satawat thi 15–16]. Bangkok: Fine Arts Department. [URL]. Pages 116–122.

Pou2001_01