Stela of Phnom Thom (K. 1049), 86x Śaka

Editors: Kunthea Chhom, Dominic Goodall.

Identifier: DHARMA_INSCIK01049.

Language: Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (e502a7a), last modified (25c6f3e).

Edition

⟨01⟩ Oṁ

I. Anuṣṭubh

⟨1⟩ guhā sthāne ’tra ramye hr̥d-

a

guhā-tattva-vido mama

b

⟨2⟩ guhā dhyātum alan devaṅ

c

guhāya varadāyinam·

d
II. Upendravajrā

⟨3⟩ bhavatv a[si]ddhir nna mayīti yā vai

a

bhavatva-siddhir mmayi yā ca bhūyāt·

b

⟨4⟩ bhavatvam etad bhavatān na me māṁ

c

bhava tvam eveha tu pālayālam·

d
III. Sragdharā

⟨5⟩ [––] skandāsya-mūrti-prathita-śaka-patau śaṅkha[pā]ner gguhāyā-

1

⟨6⟩ n d[ī]kṣā-dakṣaḥ payo-bhug gaṇita-vid api vā śabda-śāstra-pravaktā

2

⟨7⟩ duḥkhāntaṁ labdhukāmo muni-gaṇa-sahito ’sau yatīndraḥ kr̥pālu-

3

⟨8⟩ s sthitvāsyāṁ svecchayaiva dhruvam amala-padaṁ prāptavān suprasādāt·

4
IV. Vasantatilakā

⟨9⟩ [––⏑–] s sura-gaṇair vividhair avāptāṁ

1

siddhiṁ ya Īpsur iha vatsyati śambhu-bhaktaḥ

2

⟨10⟩ [––⏑] sa [⏑⏑] di [] namayeva [] na

3

śrī-śaṅkha-pāni-samupāsanam eva [] [.]y[.]

4

Apparatus

⟨5⟩ śaṅkha[pā]ner • For śaṅkhapāner we should understand śaṅkhapāṇer.

⟨10⟩ śrī-śaṅkha-pāni-samupāsanam eva [] [.]y[.] m· • In pāda d we should perhaps understand śrīśaṅkhapāṇisamupāsanam eva kāryam.

Translation by Goodall 2015

I
The cave in this pleasant place is enough for me, who know the truth [residing in] the cave that is the heart, to meditate privately (guhā) upon the God who bestowed boons upon Guha (= Skanda).
II
Let there be absolutely none of that which is non-success in me; and let the success of attaining Bhavahood (= Śivahood) come about in me; may this saṁsāra not come about for me; O Bhava, you alone, do you protect me completely here in this world (iha)!
III
In the Śaka year 86?, that compassionate prince of ascetics who was skilled in initiation, who consumed only milk and who, although knowledgeable in counting, was a teacher of grammar, desirous of obtaining the End of Suffering established himself with a group of sages in this cave of Śaṅkhapāni and by the good grace [of God] attained by his own will the pure destiny Dhruva.
IV
That devotee of Śiva who, desirous of attaining the supernatural power that has been reached by various groups of gods […] , will live [... in this cave ... ], […] veneration of Śaṅkhapāni […]

Bibliography

Edited by Dominic Goodall (2015, pp. 6–7) with an English translation.

Primary

[DG] Goodall, Dominic. 2015. “On K. 1049, a tenth-century cave-inscription from Battambang, and on the sectarian obedience of the Śaiva ascetics of non-royal cave-inscriptions in Cambodia.” UJKS 13, pp. 3–34. [URL]. Pages 6–7.