1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Inscription of Prasat Anlong Car (K. 950), 871 Śaka</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:kuch">
15 <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/66465311">
· <forename>George</forename>
· <surname>Cœdès</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Siem Reap</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSCIK00950</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.</p>
35 </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
40 <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
45 </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
50 <physDesc>
· <handDesc>
· <p>The lettering is characteristic of the tenth century CE.
· </p>
·
55
·
·
·
· </handDesc>
60 </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
65 <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
70 <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
75 </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
80 </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:kuch" when="2024-06-20" status="draft">Adding paleographical remark</change>
· <change who="part:kuch" when="2021-11-26">Initial encoding of the inscription</change>
85 </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="okz-Latn" rendition="class:83231 maturity:83213">
90<div type="textpart" n="1" xml:lang="san-Latn"><head xml:lang="eng">Left part of the inscription</head>
· <lg n="1" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><lb n="1"/>namadhvaṁ sātvataṁ satva</l>
· <l n="b">rajo-dr̥ṣṭyai tam āditaḥ</l>
· <l n="c"><lb n="2"/>svāṅgīkr̥tya tamo yena</l>
95 <l n="d">dhr̥tiś śaṅkha-rathāṅgayoḥ <g type="ddanda">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="2" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><lb n="3"/>rājā śrīharṣavarmmāsīd</l>
· <l n="b">yasmin rakṣati bharttari</l>
100 <l n="c"><lb n="4"/>saṁvr̥ddhim āgatā kṣoṇī</l>
· <l n="d">purī paurandarī ya<supplied reason="lost">thā</supplied> <g type="ddanda">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="3" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><lb n="5"/>Āsīd ācāryya-varyyo yas</l>
105 <l n="b">sa-vyākaraṇam agranīḥ</l>
· <l n="c"><lb n="6"/>sa-śaiva-śāstrañ caitanya</l>
· <l n="d">śivākhyas tasya dhī-nidhiḥ</l>
· </lg>
· <lg n="4" met="anuṣṭubh">
110 <l n="a"><lb n="7"/>śivaliṅgādi-punyārkka-</l>
· <l n="b">lalita-hr̥dayāmvujam·</l>
· <l n="c"><lb n="8"/>yasyāsat-kalmaṣasyāpi</l>
· <l n="d">pavitrī-kr̥ttavat tanum·</l>
· </lg>
115 <lg n="5" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><lb n="9"/>sarvvāgamānāṁ artho 'pi</l>
· <l n="b">durāpaḥ prāpito 'nvaham·</l>
· <l n="c"><lb n="10"/>yenārthi-puruṣe śaśvad</l>
· <l n="d">ātmano 'rtheṣu kā kathā</l>
120 </lg>
· <lg n="6" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><lb n="11"/>nirantarārccana-snigdho</l>
· <l n="b">yasmai miśrānanād iva</l>
· <l n="c"><lb n="12"/>niśśeṣaṁ sarvva-rikthānāṁ</l>
125 <l n="d">vaste nu kakubhā bhavaḥ</l>
· </lg>
· <lg n="7" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><lb n="13"/>yo 'neka-guṇnavattvena</l>
· <l n="b">rāga-dveṣa-vivarjjanāt·</l>
130 <l n="c"><lb n="14"/>sabhyādhipīkr̥to rājñā</l>
· <l n="d">samyāt sva-parapakṣayoḥ</l>
· </lg>
· <lg n="8" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><lb n="15"/>yo 'nujaś śitikanthākhyas</l>
135 <l n="b">tadīyo 'bhūd analpadhīḥ</l>
· <l n="c"><lb n="16"/>Agrajaḥ kārayām āsa</l>
· <l n="d">tena dharmmam imam harau</l>
· </lg>
· <lg n="9" met="anuṣṭubh">
140 <l n="a"><lb n="17"/>ghr̥tassrotaḥ pratidinaṁ</l>
· <l n="b">vahnau go-mahiṣādi tau</l>
· <l n="c"><lb n="18"/>nara-nāryyāśrama-kṣetram</l>
· <l n="d">ārāmaṁ dadatuḥ harau</l>
· </lg>
145 <lg n="10" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><lb n="19"/>ye nu dharmmam imaṁ ghnanti</l>
· <l n="b">ye haranti vasūni ca</l>
· <l n="c"><lb n="20"/>te 'śeṣa-narakaṁ yāntu</l>
· <l n="d">sa-sauta-suta-vāndhavāḥ</l>
150 </lg>
· <lg n="11" met="anuṣṭubh">
· <l n="a"><lb n="21"/>kalpanāṁ ye na lumpanti</l>
· <l n="b">lopt¯r̥n rundhanti mānavāḥ</l>
· <l n="c"><lb n="22"/>durāpalokaṁ te yāntu</l>
155 <l n="d">sa sauta-suta-vāndhavāḥ</l>
· </lg>
·</div>
· <div type="textpart" n="2"><head xml:lang="eng">Right part of the inscription</head>
· <p>
160 <lb n="1"/>871 śaka pañcamī
· <lb n="2"/>ket Āśujya nu vāp pa<lb n="3" break="no"/>s khloñ kandvār cra<lb n="4" break="no"/>lo vyādhapūra khcya mra<lb n="5" break="no"/>tāñ śrīranavikhyā<lb n="6" break="no"/>ta paṅgaṁ thpvaṅ nivedana vra<supplied reason="lost">ḥ</supplied>
· <lb n="7"/>śāsana ta mratāñ śrīra<lb n="8" break="no"/>navikhyāta pre pandval vraḥ
· <lb n="9"/>śāsana ta vāp pas khlo<lb n="10" break="no"/>ñ kandvār cralo
· <lb n="11"/>vyādhapūra pre mo<lb n="12" break="no"/>k duk praśasta sapp de<lb n="13" break="no"/>vasthāna nā ta Oy krapī
165 <lb n="14"/>vvaṁ jā pi Oy krapī
· <lb n="15"/>lauy ta bhavya ta khloñ
· <lb n="16"/>kandvār cralo du<gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/>
· <lb n="17"/>pradvann dau vnek ni
· </p>
170</div>
· </div>
·
·
·
175
·
·
·
·
180
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Coedes1937-1966_01">
· <p rend="stanza" n="1">Honorez ce Sātvata qui, ayant dès l'origine fait de <supplied reason="explanation">la qualité</supplied> de <foreign>tamas</foreign> son propre corps <supplied reason="explanation">noir</supplied>, tient la conque et la roue pour faire voir <supplied reason="explanation">respectivement les qualités de</supplied> <foreign>satva</foreign> et de <foreign>rajas</foreign>.</p>
· <p rend="stanza" n="2">Il y eut un roi Śrī Harṣavarman, pendant le règne de qui la terre, ayant atteint sa pleine prospérité, fut semblable à la ville de Purandara.</p>
· <p rend="stanza" n="3">Il eut <supplied reason="explanation">à son service</supplied> le meilleur des <foreign>ācārya</foreign>, le premier en matière de grammaire et de <foreign>śāstra</foreign> śivaites, trésor de sagesse, nommé Caitanyaśiva.</p>
185 <p rend="stanza" n="4">Bien qu'il fût sans péché, le lotus de son cœur caressé par le soleil de ses œuvres pies, telles que <supplied reason="explanation">fondation d'un</supplied> Śivaliṅga et autres, purifiait son corps.</p>
· <p rend="stanza" n="5">Il procurait sur-le-champ chaque jour à qui le demandait <supplied reason="explanation"><foreign>arthin</foreign></supplied> le sens <supplied reason="explanation"><foreign>artha</foreign></supplied> difficile à atteindre de tous les <foreign>āgama</foreign>; à quoi bon parler de ses propres biens <supplied reason="explanation"><foreign>artha</foreign></supplied>?</p>
· <p rend="stanza" n="6">La production de toutes les richesses, liée à la récitation ininterrompue des formules rituelles, s'est manifestée pour lui dans tout l'espace, comme s'il avait eu des bouches multiples.</p>
· <p rend="stanza" n="7">Le roi doué de vertus sans nombre le fit chef des juges <supplied reason="explanation"><foreign>sabhyādhipa</foreign></supplied>, à cause de son impartialité qui écartait passion et haine à l'égard de son parti comme du parti adverse.</p>
· <p rend="stanza" n="8">Son cadet nommé Śitikaṇṭha n'était pas peu sage; avec lui son aîné fit faire ce <foreign>dharma</foreign> en faveur de Hari.</p>
190 <p rend="stanza" n="9">Tous deux donnèrent chaque jour au Feu un torrent de beurre fondu, et à Hari des bœufs, des buffles, une terre avec un monastère et des esclaves des deux sexes, un jardin.</p>
· <p rend="stanza" n="10">Ceux qui détruisent ce <foreign>dharma</foreign>, ceux qui prennent les terres, qu'ils aillent dans les enfers sans en excepter un seul, avec leurs petits-enfants, enfants et parents.</p>
· <p rend="stanza" n="11">Les hommes qui ne pillent pas cette fondation, qui écartent les pillards, qu'ils aillent au monde <foreign>céleste</foreign> difficile à atteindre avec leurs petits-enfants, enfants et parents.</p>
· <p n="1-17">871 Śaka, cinquième jour de la lune croissante d'Āśvayuja, Vāp Pas <foreign>khloñ kandvār cralo</foreign> de Vyādhapura a chargé Mratāñ Śrī Ranavikhyāta d'informer respectueusement le roi. Une ordonnance adressée à Mratāñ Śrī Ranavikhyāta le chargea de notifier cette ordonnance à Vāp Pas <foreign>khloñ kandvār cralo</foreign> de Vyādhapura, lui enjoignant de venir la promulguer. Dans tous les temples où l'on donne des buffles, qu'on ne laisse pas les buffles piétiner <supplied reason="explanation">les emplacements</supplied> qu'il semble convenable au <foreign>khloñ kandvār cralo</foreign> <supplied reason="explanation">de désigner</supplied> à l'avenir.</p>
· </div>
195 <div type="commentary">
· <p>There are two lines of characters as trial of the scribe below the Sanskrit and Khmer texts.</p>
· <p>The estampage BNF 1174 (95) is not available for a reediting.</p>
· </div>
· <div type="bibliography">
200 <p>First edited by George Coedès (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">6</citedRange><citedRange unit="page">115-118</citedRange></bibl>) with a French translation.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="GC">
· <ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">6</citedRange><citedRange unit="page">115-118</citedRange>
· </bibl>
205 </listBibl>
· </div>
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
There are two lines of characters as trial of the scribe below the Sanskrit and Khmer texts.
The estampage BNF 1174 (95) is not available for a reediting.