Doorjamb of the central tower at Prasat Srange or Dei Dom (K. 934), 9th century Śaka

Editors: Kunthea Chhom, Dominique Soutif.

Identifier: DHARMA_INSCIK00934.

Language: Old Khmer.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (8975d18), last modified (e71eaed).

Edition

South doorjamb

⟨S1⟩ […] ⟨S2⟩ […] ⟨S3⟩ […] ⟨S4⟩ […] ⟨S5⟩ […] ⟨S6⟩ […] ⟨S7⟩ […] ⟨S8⟩ […] ⟨S9⟩ […] [qnak paṁre ti knet· kloñ· sruk· gho] […] ⟨S10⟩ […] ⟨S11⟩ […] ⟨S12⟩ […] ⟨S13⟩ […] ⟨S14⟩ […] ⟨S15⟩ […] ⟨S16⟩ […] ⟨S17⟩ […] ⟨S18⟩ kañ·jai tai sa(ṅg)[.] […] ⟨S19⟩ tmiṅ· vina tai sa(ṁ)[.]u […] ⟨S20⟩ tai sukāntā tai [11+] tai śaśi ⟨S21⟩ tai kañcu tai rāja tai [9+] ct[.] vra(ḥ) tai kanteṁ ⟨S22⟩ tai (ga)ja tai ka(ṁ)vic· cmaṁ cpar· [t](ai) [8+] kroṁ lap· ka⟨S23⟩ñ·jai lap· kanaka [8+] (lada ran· gho lvā) ⟨S24⟩ kalaśa mās· li⟨ṅ⟩ 10 [11+] pāda vyara tanlap· ⟨S25⟩ mās· liṅ· III[da] [6+] [ma]n· hir· liṅ· III pāda II ⟨S26⟩ nu Anda prāk· (l)[iṅ·] [7+] prāk· liṅ· II tanlap· ⟨S27⟩ prak· sot· liṅ· [9+] pāda vyara tanlap· ⟨S28⟩ prak· sot· liṅ· (p)r[aṁ] [9+] [kala]śa prak· sot· li⟨S29⟩ṅ· 5 klas· pra[k·] [9+] [pra](k·) sot· jya⟨ṅ·⟩ II li⟨S30⟩ṅ· 10 noṅ· prak· [11+] noṅ· sroṅ· ⟨S31⟩ vyara ṅana jya⟨ṅ·⟩ I liṅ· [10+] jyaṅ· I liṅ· 5 ⟨S32⟩ śarāvana vyara liṅ· vya[ra] [8+] [jya]ṅ· mvaya liṅ· vyara ⟨S33⟩ Āyoti sot· liṅ· [8+] [ma]n· hir· jyaṅ· pvan· liṅ· 10 ⟨S34⟩ bhāja⟨na⟩ yajñakośa jya[ṅ·] [8+](ṅ·) III snap· pranāla ⟨S35⟩ prak· ¿mana?⟨man·⟩ hir· jya[ṅ·] [9+] III bhājana sot· ⟨S36⟩ jya⟨ṅ·⟩ II liṅ· 10 ka [9+]p· A(ṁ)vau 9 jyaṅ· ⟨S37⟩ I liṅ· 10 [13+] mās· ra(t)· [.][.][.](na)⟨S38⟩ṇa man· hir· ⟨S39⟩ k· mvay· liṅ· ⟨S40⟩ […] ⟨S41⟩ […]

North doorjamb

⟨N1⟩ […] ⟨N2⟩ […] ⟨N3⟩ […] ⟨N4⟩ […] ⟨N5⟩ […] ⟨N6⟩ […] ⟨N7⟩ […] ⟨N8⟩ […] ⟨N9⟩ […] ⟨N10⟩ […] ⟨N11⟩ […] ⟨N12⟩ […] ⟨N13⟩ […] (gvāl·) […] ⟨N14⟩ […] ⟨N15⟩ (gvāl·) ka[.][.]I […] ⟨N16⟩ […] pramān[·] […] ⟨N17⟩ [1+] gvāl· kaṁpit· I gvāl· […] I gho ⟨N18⟩ [2+] gho (Aṁ)[.](ay·) […] tai ratnā ⟨N19⟩ tai (saṁ)Ap· I tai […] tai krau ⟨N20⟩ [2+] tai dharmma I (tai) […] I tai Utpala ⟨N21⟩ [3+] I tai kaṁ[…] tai [.]ña[.]na(deva) I ⟨N22⟩ […] tai […] sa I tai kan[.]r[.] ⟨N23⟩ […] tai […] vrīhi I tai paṇdan· ⟨N24⟩ […] tai (maṅg)ala I tai ⟨N25⟩ […]no(ha) nu ⟨N26⟩ […]ñjuṅ· I tai dharmma I

Translation into French by Soutif 2009

(S1–18) (Selon Cœdès, une première liste de serviteurs est suivie de l’en-tête du groupe suivant : « gens qui servent pendant la quinzaine claire ». Cette deuxième liste débute par un chef de commune (un gho) ; il est naturellement impossible de garantir que les musiciennes tai de la ligne 16 appartiennent à la même liste, mais cette hypothèse est vraisemblable.)

(S19–22) Joueuses de vīṇā : (suit une liste de tai se poursuivant, au maximum, jusqu’à la ligne 22).

(S22–23) Gardiens du jardin : (suit une liste comportant des tai, des lap et des gho).

(S24–33) Une aiguière en or [pesant] 10 liṅ, […] ; […] [pesant] […] deux pāda ; une boîte en or [pesant] 3 liṅ, x pāda ; […] man hir [pesant] 3 liṅ, 2 pāda ; un récipient (nu) ovoïde en argent [pesant] x liṅ, […] ; […] en argent [pesant] 2 liṅ ; une autre boîte en argent [pesant] x liṅ, […] ; […] [pesant] […] deux pāda ; une autre boîte en argent [pesant] cinq liṅ, […] ; une autre aiguière en argent [pesant] 5 liṅ ; un pichet (klas) en argent […] ; un autre (pichet) en argent [pesant] 2 jyaṅ, 10 liṅ ; une calebasse en argent […] deux calebasses pour les ablutions pesant 1 jyaṅ, x liṅ, […] ; […] [pesant] 1 jyaṅ, 5 liṅ ; deux coupes [pesant] deux liṅ, […] ; […] [pesant] un jyaṅ, deux liṅ ;

(S34–41) un autre Āyoti [pesant] x liṅ, […] ; […] man hir [pesant] quatre jyaṅ, 10 liṅ ; un vase (bhājana) [qui est une] coupe à libation [pesant] x jyaṅ, […] 3 […] ; un revêtement de rigole d’écoulement en argent man hir [pesant] x jyaṅ, […] 3 […] ; […] un autre vase [pesant] 2 jyaṅ, 10 liṅ, […] ; […] ; 9 […] Aṃvau pesant 1 jyaṅ, 10 liṅ, […] ; […] en or […] man hir […] en (argent) [pesant] x liṅ […].

Commentary

A porpos du piédrois sud, les 16 premières lignes signalées dans l’inventaire sont détruites ou illisibles. L’extrait de la ligne 9 est donné par Cœdès (IC IV, p. 45). On peut seulement lire les derniers caractères des lignes 12, 13 et 14, respectivement : , ; ja.

(S22) A propos de gaja, on pourrait lire rāja, mais ce type de ra à simple haste plus récent, n’apparaît pas dans cette inscription (cf. rāja, l. 21). De plus, théoriquement on devrait ici avoir tai rāja sot· : « une autre tai Rāja ».

(S29) Pour la restitution de jyaṅ, cf. li, l. 24 et jya, l. 31, l. 36.

(S33) A propos de āyoti, on pourrait lire Āyobhi, mais la forme du bha des lignes 34 et 35 rend cette lecture peu probable.

(S35) A propos de mana, il n’y avait pas la place de graver le virāma en raison du ña souscrit de yajñakośa.

(S37) La lecture de rat est très incertaine. Peut-être faut-il lire ratna.

(S41) Cette ligne n’apparaît pas sur notre estampage, mais Cœdès indiquait 41 lignes dans son inventaire.

Bibliography

Edited by Dominique Soutif (2009, p. 442) with a French translation.

Primary

[DS] Soutif, Dominique. 2009. “Organisation rituelle et profane du temple khmer du viième au xiiième siècle.” PhD Thesis, Paris III - Sorbonne nouvelle. No place. [URL]. Page 442.