Stela of the East Door of Prasat Beng Vien (K. 873), 843 Śaka

Editors: Salomé Pichon, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00873.

Language: Old Khmer.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (ad5ad7e), last modified (e71eaed).

Edition

⟨1⟩ 843 śaka pi ket¡a!⟨·⟩ (vaiśākha) punarvvasunakṣatra ⟨2⟩ yā vyar¡a!⟨·⟩ thmā thṅai nu vraḥ karuṇā pre cār¡a!⟨·⟩ prasa⟨3⟩ṣṭha jaṁnvan¡a!⟨·⟩ sre bhūmyākara vraḥ kamrateṅ¡a!⟨·⟩¡a!⟨·⟩ ⟨4⟩

sruk¡a!⟨·⟩ kanloṅ¡a!⟨·⟩ thmi sruk¡a!⟨·⟩ muṁ vryaṅ¡a!⟨·⟩ ⟨5⟩ caṁnat¡a!⟨·⟩ kracap¡a!⟨·⟩ caṁnat¡a!⟨·⟩ teṁ jrai ⟨6⟩ caṁnat¡a!⟨·⟩ thmiṅ¡a!⟨·⟩ I caṁnat¡a!⟨·⟩ vnur¡a!⟨·⟩ le ⟨7⟩ caṁnat¡a!⟨·⟩ caṁryyaṅ¡a!⟨·⟩ caṁnat¡a!⟨·⟩ vnur¡a!⟨·⟩ kantāl¡a!⟨·⟩ ⟨8⟩ caṁnat¡a!⟨·⟩ haṁ kluṅ¡a!⟨·⟩ caṁnat¡a!⟨·⟩ vnur¡a!⟨·⟩ kārom¡a!⟨·⟩ ⟨9⟩ sruk¡a!⟨·⟩ camraiḥ sruk¡a!⟨·⟩ kuḍi ruṅ¡a!⟨·⟩ bhāga mvāy¡a!⟨·⟩ ⟨10⟩ sruk¡a!⟨·⟩ jotigrāma caṁnat¡a!⟨·⟩ madhyamadeśa ⟨11⟩ caṁnat¡a!⟨·⟩ tval¡a!⟨·⟩ caṁnat¡a!⟨·⟩ saṁlaṅ¡a!⟨·⟩ I ⟨12⟩ bhūmi caṅvat¡a!⟨·⟩ jeṅ¡a!⟨·⟩ kryal¡a!⟨·⟩ pūrvva prasap¡a!⟨·⟩ gol¡a!⟨·⟩ ⟨13⟩ krau jaṁnyak¡a!⟨·⟩ Āgneya Indrakhila dakṣiṇa vraḥ thnal¡a!⟨·⟩ ⟨14⟩ naiR̥tiya sthalā paścima prasap¡a!⟨·⟩ danle śrīndreśvara ⟨15⟩ vāyavya travāṅ¡a!⟨·⟩ crapic¡a!⟨·⟩ Uttara rājakaruṇā ⟨16⟩ Īśāna svetabhagra tai khnor¡a!⟨·⟩ Anle vyar¡a!⟨·⟩ ⟨17⟩ sre smiṅ¡a!⟨·⟩ dakṣiṇa vraḥ lvaḥ vraḥ thnal¡a!⟨·⟩

Apparatus

⟨1⟩ (vaiśākha) • Although G. Cœdès seems quite sure about this reading, the estampage shows some ambiguity. To be verified on the stone?

⟨8⟩ kārom¡a!⟨·⟩karom C.

⟨9⟩ mvāy¡a!⟨·⟩ • The reading mvay would also be possible.

⟨16⟩ vyar¡a!⟨·⟩vyar¡a!⟨·⟩ | C.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

(1–3) 843 śaka, troisième jour de la lune croissante de Vaiśākha, mansion lunaire Punarvasu, deuxième veille du jour, Sa Majesté a ordonné de graver une inscription concernant la donation de rizières, de terres avec leurs revenus au V.K.A.

(4–11) (Liste de 16 villages (sruk) et établissements (caṁnat)).

(12–16) Délimitation de la terre de Jeṅ Kryal : à l’est, elle touche à la borne en dehors de la fosse ; au sud-est, à l’indrakhīla ; au sud, à la sainte chaussée ; au sud-ouest, au tertre ; à l’ouest, au bassin de Śrīndreśvara ; au nord-ouest, à Travāṅ Crapic ; au nord, à [la terre reçue de] la bonté royale ; au nord-est, à Svetabhagra et Tai Khnor, deux endroits.

(17) Rizière de Smiṅ au sud du sanctuaire jusqu’à la sainte chaussée.

Commentary

As G. Cœdès stated, the inscription is dated from the same year as the foundation of the Prasat Thom of Koh Ker by Jayavarman IV. But the king isn’t named so we can’t say for sure whether the Prasat Beng Vien was under his authority or those of the king Harṣavarman Ier, also ruling in Yaśodhapura at that time.

Bibliography

First edited by George Cœdès with a French translation (1937–1966, vol. 5, pp. 104–105). Re-edited here by Salomé Pichon.

Primary

[C] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 5, pages 104–105.