Doorjamb from Prasat Ampil (K. 817), 924 Śaka

Version: (719482d), last modified (f7c4814).

Edition

⟨1⟩ [9]24 śaka gi nu vraḥ kamrateṅ· Añ(·) chok(·) phlāṅ·

⟨2⟩ [sa]mayuga nu kule gaṇa bhāga phoṅ ti daṁnepra kaṁsteṅ· ⟨⟨khloñ(·) vala [********************]⟩⟩

⟨3⟩ [***] mūla nu khloñ(·) vala kaṁvau vraḥ ja [*****] khñuṁ ta

⟨4⟩ [***] neḥha ta kamrateṅ· jagat(·) yogīśvarāsana neḥ

⟨5⟩ [***] [li]ṅgapurāsana nu vraḥ kamrateṅ(·)(·) nārāyana ta jā

⟨6⟩ [**] [cā]mpeśvarāsana ° gho kañjoṅ(·) tai chke tai r̥[*] neḥ

⟨7⟩ [khnet·] gho kanso tai [*] dep(·) tai [***] neḥ rṇnoca ° nu bhū-

⟨8⟩ mi [***] duñ(·) ta qnak· sruk(·) vnur(·) khvek· le ta jmaḥ vraḥ [*] vapā [*]

⟨9⟩ khloñ(·) vala jeṅ· nu khloñ(·) vala lvo teṅ tvan· [*]ṅ· ta qnak(·) sruk(·)

⟨10⟩ vnura khvek(·) kantāl(·) ta jmaḥ khloñ(·) vala surālaya teṅ tvan(· v)au

⟨11⟩ ta qnaka sruka vnura khvek karoṁ ta jmaḥ kaṁsteṅ· [**]ḥ khloñ(·)

⟨12⟩ vala jā nu sama ° gi bhūmi noḥ ti duñ(·) ta qnak(·) ta roḥha noḥ-

⟨13⟩ ha phoṅa Āc ti vroḥ bhay(·) mvay(·) tap(·) ° neḥ sr[**] ri [*] nu

⟨14⟩ vraḥ karuṇā hoṅa pi yeṅa jvana ta vraḥ neḥ [*****]

⟨15⟩ [***] vraḥ pāda kaṁmrateṅ(·)(·) ta paramapavitra ta svey(·)

⟨16⟩ vraḥ dharmmarājya [**] nau qnak(·) [**] paripālana dharmma [**]

⟨17⟩ neḥ [qnak·] noḥ svey(·) [********] Aṁvi Ihaloka lvaḥ

⟨18⟩ paraloka nau qnak(·) ta pra[**************]

⟨19⟩ [*] qnak(·) noḥ svey(·) [*****************]

Apparatus

⟨10⟩ tvan(· v)au ⬦ tvan(·) [1+]au GC.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

⟨1–7⟩ 924 śaka, V.K.A. Chok Phlāṅ, d’accord avec sa famille et les gens de son groupe (gaṇa) et de sa section (bhāga), à commencer par Kaṁsteṅ […] [offre] ces esclaves à K.J. Yogīśvarāsana, [Li]ṅgapurāsana et V.K.A. Nārāyaṇa qui est […] Cāmpeśvarāsana (suit une liste de 1 gho et de 2 tai pour chacune des deux quinzaines).

⟨8–11⟩ La terre […] achetée aux gens du pays de Vnur Khvek supérieur nommés Vraḥ […] Khloñ Vala Jeṅ, Khloñ Vala Lvo et Teṅ Tvan […] ; aux gens du pays de Vnur Khvek médian nommés Khloñ Vala Surālaya et Teṅ Tvan […] ; aux gens du pays de Vnur Khvek inférieur nommés Kaṁsteṅ […] Khloñ Vala Jā, à part égale ; cette terre achetée à tous ces gens produit 30 vroḥ.

⟨13–16⟩ […] la faveur royale, pour offrir ces dieux […] Sa Majesté qui jouit de la royauté légitime […].

⟨16–19⟩ Que les gens qui protègeront cette fondation jouissent [du bonheur] à partir de ce monde-ci jusque dans l’autre […]. Que les gens qui […] que ces gens jouissent […].

Bibliography

Edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 5, pp. 200–201) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 1049.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 5, pages 200–201.