Inscription from Preah Phnom temple, Battambang province (K. 593; 852 śaka)

Editors: Chloé Chollet, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00593.

Hand description:

Language: Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (686f981), last modified (25c6f3e).

Edition

I. Anuṣṭubh

⟨1⟩ bhakti-sthirī-karttuṁm avighna-kāriṇi

a

dvi-pañca-mūrtto śivasoma-nāmā

b

⟨2⟩ candīśvara-vighna-patiñ ca liṅgaṁ

c

grahais saha sthāpitavān subhaktyā

d
II. Upajāti

⟨3⟩ bhadram vo ’stu svakaṁ punyaṁ

a

bhūyād asmin valādhipāḥ

b

⟨4⟩ rakṣantv idaṁ mudā ye hi

c

candiṇaṁm r̥ddhaye sadā

d

Apparatus

⟨1⟩ karttuṁm ⬦ karttum GC.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

I
Pour affermir la dévotion, le nommé Śivasoma, écartant les obstacles, dans [l’année marquée par les] (8) formes [de Śiva] - cinq - deux, a pieusement érigé Caṇḍī (Umā), Īśvara (Śiva), Vighnapati (Gaṇeśa), un liṅga, avec les images des planètes.
II
Le bonheur soit pour vous ! Que le mérite de l’œuvre appartienne à son auteur ! Que les chefs de population gardent toujours avec joie celle-ci, en vue de la prospérité de […]

Commentary

Stanza 1, l. 1: kāriṇi : corr. kārīṇi

Stanza 1, l. 1: murtto: corr. murttau.

Stanza 1, l. 2: candī: corr. caṇḍī.

Stanza 2, l. 3: punyaṁ: corr. puṇyaṁ.

Stanza 2, l. 4: George Cœdès doesn’t know how to interpret the word candiṇam.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 3, p. 120) with a French translation.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 3, page 120.