Inscription from Tuol Komnap (K. 589), 626 Śaka

Editors: Kunthea Chhom, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00589.

Hand description:

The lettering is characteristic of the eighth century CE.

Language: Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (a293d4f), last modified (2f61f39).

Edition

I. Śārdūlavikrīḍita

⟨1⟩ ⟨Column a⟩[––]rddhe śaśa-lakṣaṇe sura-gurau mārgge vr̥ṣe bhārggave

a

⟨Column b⟩meṣe bhāskara-saumya-bhauma-śaniṣu śraddhānvitaś chāndasaḥ

b

⟨2⟩ ⟨Column a⟩nānā-jñāna-nidhis svakarmma-nirato nāgo dvijo nāmato

c

⟨Column b⟩bhaktyātiṣṭhipad īśvaraṁ guṇa-nidhiś śrīviśvarūpaṁ harim· ||

d
II. Śārdūlavikrīḍita

⟨3⟩ ⟨Column a⟩ṣad-dasra-rtu-gate śakendra-samaye lagne sthite vr̥ścike

a

⟨Column b⟩citrasyāsita-hāri-ṣaṣṭha-divase santarpitāgnyarjjite

b

⟨4⟩ ⟨Column a⟩lokānāṁ prabhur avyayas sa bha[ga]vān kālāt paro ’py adbhutāṁ

c

⟨Column b⟩sūkṣmāṁ mūrttim apāsya sarvva-jagate viśveśvaras tiṣṭhati ||

d

Translation into French by Cœdès 1937–1966

I
La lune se trouvant dans […], Jupiter dans le Capricorne, Vénus dans le Taureau, le Soleil, Mercure, Mars et Saturne dans le Bélier, le brâhmane nommé Nāga, doué de foi, versé dans le Veda, réceptacle des diverses connaissances, dévoué à son œuvre, trésor de vertus a érigé avec dévotion le Seigneur Hari Śrī Viśvarūpa.
II
A l’époque du roi des Śakas révolue, [marquée] par le [6] saisons, les [2] Aśvin, six, l’horoscope étant dans le Scorpion, le charmant sixième jour de la lune décroissante de Citra, ce Viśveśvara maître des mondes, impérissable, bienheureux, ayant, bien que supérieur au Temps, assumé une forme merveilleuse et subtile, se tient [visible] pour toutes les créatures.

Bibliography

Edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 3, pp. 129–130) with a French translation.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 3, pages 129–130.