Fragmentary inscription from Phnom Da (K. 556), 9th century Śaka

Editors: Kunthea Chhom, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00556.

Hand description:

The lettering is characteristic of the tenth century.

Language: Old Khmer.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (9724a0f), last modified (caf17db).

Edition

⟨1⟩ […] ⟨2⟩ [2+] kralā phda[ṁ] nā Ekā […] ⟨3⟩ teṅ(·)(·) śrī viśvarūpa […] ⟨4⟩ kamrateṅ(·)(·) śrī viśvarūpa […] ⟨5⟩ ñ(·) trakka nu ta cuñ(·) dau nā raṅ· […] ⟨6⟩ cuñ· dau nā vraḥ [1×]ñakka nu ta cuñ· […] ⟨7⟩ nā vrīha nu ta cuñ(·) dau nā svaiy(a) […] ⟨8⟩[1+]n[3+]p ta vraḥ śrī rājendrāśrama […] ⟨9⟩ [1+] vraḥ kamrateṅ· Añ· vraḥ rūpa vraḥ ka[mrateṅ·] […] ⟨10⟩ ṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī rājendravarmmade[va] […] ⟨11⟩ [4+] ta(ndu)lla liḥ (4) vl[…] ⟨12⟩ […] dik(·) sroṅ· mvāy(·) Antvaṅ(·) […] ⟨13⟩ [4+][1+][2+] gi [2+] śrī rājendrāśrama […] ⟨14⟩ [4+]p(a) [1+]p(a) [1+] śrī […] ⟨15⟩ [1+] loñ· ta mān(·) [5+]p(a) qnak· […] ⟨16⟩ [6+] ka[…] ⟨17⟩ [9+] vraḥ kamrateṅ· Añ· thve […] ⟨18⟩ [7+] nagara [1+] ll [1+] k· ta dau ta vraḥ śrī rāje[…] ⟨19⟩ [1+]ṅ slā [2+] ta dau nā vraḥ śrī rājendrāśrama ta mān· [1+]ṅ· sau ru[…] ⟨20⟩ [1+]teṅ· Añ· śaṅkaraṇārāyana dau nā pañcamī [1+] nuva ta dau nā caṁ[…] ⟨21⟩ [3+] syaṅ· ta dau nā vraḥ śrī rājendrāśrama vraḥ kalpanā ta [1+] vya[…] ⟨22⟩ [6+] mvāy(·) […]

Apparatus

⟨11⟩ ta(ndu)lla liḥ (4)k[1+]ll liḥ [2+] GC.

Translation into French by Cœdès 19421

(1) […]

(2) [le gardien] de premier rang de la couche royale […]

(3) le K. A. Śrī Viśvarūpa […]

(4) le K. A. Śrī Viśvarūpa […]

(5) […] trakk et sortir pour aller à raṅ […]

(6) sortir pour aller à vraḥ -ñakk et sortir […]

(7) à vrīha et sortir pour aller à Svaiy […]

(8) […] un saint Rājendrāśrama […]

(9) le seigneur, la sainte image du [seigneur] […]

(10) S. M. Śrī Rājendravarman […]

(11) […] 4 liḥ du riz […]

(12) […] un antvaṅ d’eau à ablution […]

(13) […] le Śrī Rājendrāśrama […]

(14) […]

(15) […] qui a […] les gens […]

(16) […]

(17) […] le Seigneur, faire […]

(18) […] ville […] aller au saint Rājendrāśrama

(19) […] aréquiers […] aller au saint Śrī Rājendrāśrama qui a […]

(20) le K. A. Śaṅkaranārāyaṇa aller dans la cinquième catégorie […] et aller à caṁ[…]

(21) […] aller tous au saint Śrī Rājendrāśrama, sainte fondation […]

(22) […] un […]

Bibliography

First edited by George Cœdès (1942, pp. 19–20) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 397.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1942. Inscriptions du Cambodge II. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3.2. Hanoi: École française d'Extrême-Orient. Pages 19–20.

Notes

  1. 1. The translation of line 11 is improved according to our new reading.