Doorjamb from Phnom Bayang (K. 483), 6th century Śaka

Version: (3b6b3d0), last modified (dadafbe).

Edition

⟨1⟩ [Āsīt somasya duhitā] [somānāma yaśa]svinī śrīkauṇḍinyasya mahiṣī yā dakṣa[syeva vīraṇī]

⟨2⟩ [tat-(k)ulīnasya yo naptā] [rājñaś śrīcandravarmmaṇaḥ] kṣaṇaṁ pādāvagā[hena] svādūkr̥ta-pa[yonidheḥ]

⟨3⟩ [svasrī(y)aẖ khyāta(ś)akte(r) yy(o)] [rājñaś śrījayavarmmaṇaḥ] Āvirbhūta-catur-bbāhor bbahu(ś)o raṇa-[mūrddhasu]

⟨4⟩ [sūnur yyas tri-sahasrasya] [cchandogasya dvi-janmanaḥ] [sarvvādbhuta]-pratīkāra [nadīṣṇātasya dhī-nidheḥ]

⟨5⟩ [tasya saṁgrāma-dr̥ptānām] [eka-vīrasya bhū-bhujām] [rājñaś srīyuvarāsya] [pranaptā yo mah(au)jasaḥ]

⟨6⟩ [vāsavasyeva marutām] [adhīśasya mahīkṣitām] [śrīśānavarmmaṇo rājñas] [sūnur yyo dīpta-tejasaḥ]

⟨7⟩ [rūpam eka-stha-saundaryyaṁ] [kṣatra-karmma-kṣamaṁ valam] [yasmin niviṣṭam avinā] [nānāprāyam api dvayam]

⟨8⟩ […][…] […][…] […][…] […][…]

⟨9⟩ […][…] […][…] […][…] […][…]

⟨10⟩ […][…] […][…] […][…] […][…]

⟨11⟩ […][…] […][…] […][…] […][…]

⟨12⟩ […][…] […][…] […][…] […][…]

⟨13⟩ […][…] […][…] […][…] […][…]

⟨14⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] śūreṣu gu[⏑–⏑⏓] [⏓⏓⏓⏓⏑––]tu [⏓⏓⏓⏓]k[.][.][–⏑⏓]

⟨15⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] rājñā śrī[⏓⏑–]rmmaṇā [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] śrīmadutpannakeśvare

⟨16⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] padma-kiñjalka-suprabham [⏓⏓⏓⏓⏑–]ṇāhaṁ [⏓⏓]śr̥ṅgam ivoddhr̥tam

⟨17⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓]m ūrdhva-sthasyāṅśu-mālinaḥ [rā]jñām[⏓⏓⏑]so mauli [⏓⏓⏓⏓]ṣṭi-mūrddhani

⟨18⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑][.][.] mayaṁ sarvva-ratnopa[śo]bhi[ta]m [⏓⏓]mbhobhir ayoge ’pi sampiṇ[ḍ]i[⏓⏑–⏑⏓]

⟨19⟩ [⏓⏓⏓⏓]hatāṁ haimīṁ mudrāṁ vr̥ṣabha-lakṣaṇām ājñām ivātmano mūrttā[m] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

⟨20⟩ [⏓⏓]bh[.][.]ryyau su-gāmbhīryye mahatyau parimaṇḍale śrīvāṇyor iva dohanyau [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

⟨21⟩ Āyasī[n] nālikāyaṣṭiṁ kaṁsasthālī[pa]riṣkr̥tām srotasvatīṁ pra[––⏓] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

⟨22⟩ naktan divaṁ prajvalite [hi]raṇmayyau ca dīpike saṁhata-śuci[––⏓] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

⟨23⟩ soma-vaṁśya-prasū[tā]nāṁ [⏓⏓]lopam akurvvatā śrīkoṅgavarmma[––]ddh[.][.] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

⟨24⟩ kurvvāṇena bahiẖ-kūdyaṁ [pa]kv[e]ṣṭakacitaṁ mahat himādrer apy amūrddhanye [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

⟨25⟩ vali-puṣpodakādāna kūdyakamārjjanādiṣu vyāpr̥tā[]mi[––⏓] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

⟨26⟩ sthitaye cāsya satrasya satra-grāmo niveśitaḥ sasīmo sav[.][.][––⏓] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

⟨27⟩ Aparyyāptena tenaivam api tat tat prayacchate sadi[⏓⏓⏑––⏓] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

⟨28⟩ śrīmatājñāta-varggās te śaila-rakṣassa-vāndhavāḥ śailarakṣāś ś[.][.][––⏓] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

⟨29⟩ śrīUtpanneśvarāyedaṁ rājñā śrībhavavarmmaṇā dattāñ ca [⏓⏑––⏓] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

Apparatus

⟨1⟩ [Āsīt somasya duhitā][⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] GC. — ⟨1⟩ [somānāma yaśa]svinī ⬦ [⏓⏓⏓⏓⏑–]svinī GC. — ⟨1⟩ śrīkauṇḍinyasya mahiṣī ⬦ śrīkauṇ[ḍ]i[nyas]ya mahiṣī GC. — ⟨1⟩ yā dakṣa[syeva vīraṇī]yā dakṣa[⏓⏑–⏑⏓] GC.

⟨2⟩ [tat-(k)ulīnasya yo naptā][⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] GC. — ⟨2⟩ [rājñaś śrīcandravarmmaṇaḥ][⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓] GC. — ⟨2⟩ kṣaṇaṁ pādāvagā[hena][⏓⏓⏓⏓⏑–][e]na GC. — ⟨2⟩ svādūkr̥ta-pa[yonidheḥ]svodūkr̥tap[⏑–⏑⏓] GC.

⟨3⟩ [svasrī(y)aẖ khyāta(ś)akte(r) yy(o)][⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] GC. — ⟨3⟩ [rājñaś śrījayavarmmaṇaḥ][⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓] GC. — ⟨3⟩ bbahu(ś)o raṇa-[mūrddhasu]bbahugoraṇa[–⏑⏓] GC.

⟨4⟩ [sūnur yyas tri-sahasrasya][⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] GC. — ⟨4⟩ [cchandogasya dvi-janmanaḥ][⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓] GC. — ⟨4⟩ [sarvvādbhuta]-pratīkāra ⬦ [⏓⏓⏓⏓]pratikāra GC. — ⟨4⟩ [nadīṣṇātasya dhī-nidheḥ][⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓] GC.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

1.

[…][…] la reine de Śrī Kauṇḍinya, qui […][…]

2.

[…][…] devenu étoile […][…]

3.

[…][…] le grand effort de [Viṣṇu] aux quatre bras devenu visible […][…]

4.

[…][…]

5.

[…][…]

6.

[…][…]

7.

[…][…]

8.

[…][…]

9.

[…][…]

10.

[…][…]

11.

[…][…]

12.

[…][…]

13.

[…][…]

14.

[…][…]

15.

[…][…] par le roi Śrī [Bhava]varman […][…] au vénérable Utpannakeśvara.

16.

[…][…] beau comme une étamine de lotus […][…] comme une corne dressée.

17.

[…][…] du soleil culminant […][…] sur la tête […][…] diadème […][…] des rois.

18.

[…][…] fait de […][…] orné de tous les joyaux […][…] bien que dans la séparation d’avec les eaux.

19.

[…][…] un sceau en or, portant la marque du taureau, comme son ordre matérialisé […][…]

20.

[…][…] en profondeur, grandes en circonférence comme les deux vases à lait de la Fortune et de l’Eloquence […][…]

21.

Un tube (nālikāyaṣṭi) en fer, accompagné d’un vase en cuivre, laissant s’écouler […][…]

22.

Deux lampes en or, allumées nuit et jour, d’une brillante clarté […][…]

23.

Par celui qui ne cause pas la destruction des descendants de la race lunaire […][…] Śrī Koṅgavarman […][…]

24.

Par celui qui a fait la muraille extérieure, construite en briques cuites, grande […][…] bien que de l’Himālaya […][…] n’étant pas le plus haut.

25.

Ceux qui sont chargés de recevoir les offrandes d’aliments de fleurs et d’eau, et de balayer la muraille […][…]

26.

Pour l’entretien de cet asile, [le village] Satragrāma a été fondé, pourvu de ses limites et de ses […][…]

27.

Ce qui est offert même par ce […][…] incapable […][…]

28.

Ceux qui appartiennent à un groupe connu (?) du vénérable, ceux qui sont apparentés au gardien de la montagne (śailarakṣas), les gardiens de la montagne […][…]

29.

Par le roi Śrī Bhavavarman a été donné à Śrī Utpanneśvara ce […][…]

Commentary

The stanzas V-XIII are reported lost in Cœdès’ edition.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 1, pp. 251–255) with a French translation. The estampage EFEO 879 is not available for re-editing.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 1, pages 251–255.