1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Sambor Prei Kuk inscription, Kompong Thom province (K. 441, 7th century śaka)</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:chch">
15 <forename>Chloé</forename>
· <surname>Chollet</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/66465311">
· <forename>George</forename>
· <surname>Cœdès</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSCIK00441</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
50 <summary></summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p></p>
55 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
60 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
65 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
70 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
75 <change who="part:chch" when="2021-11-16">Added corrections and commentaries</change>
· <change who="part:chch" when="2021-11-15">Initial encoding of the text</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
80 <body>
· <div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83231 maturity:00000">
· <lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="1"/>liṅgādri <seg met="= -"><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/></seg> liṅgasya</l>
· <l n="b">tathā liṅga-pure gireḥ</l>
85<l n="c">pramāṇam abhidhāsye 'ham</l>
·<l n="d">āroha-pariṇāhataḥ</l>
·</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="2"/>sārddhāḫ pañca-daśa-vyāmā</l>
90 <l n="b">liṅgam ārohato mitam·</l>
·<l n="c">vyāmāḫ pañcaśad aṣṭau ca</l>
· <l n="d">parito pariṇāhataḥ</l>
·</lg>
·<lg n="3" met="anuṣṭubh">
95<l n="a"><lb n="3"/>Ā liṅga-mūlād ā bhūmer</l>
· <l n="b">girir ārohato mitaḥ</l>
·<l n="c">dve sahasre ca viṅśāni</l>
· <l n="d">vyāmāḥ sapta-śatāni ca</l>
·</lg>
100<lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="4"/>Ārohataḫ parimito</l>
· <l n="b">giri-śākhya-pure giriḥ</l>
·<l n="c">sahasram eka-dhanaṁ</l>
· <l n="d">ṣad-viṅśati sapta-śatāni</l>
105</lg>
·<lg n="5" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="5"/>nirjharāḫ puṅya-salilā</l>
· <l n="b">muni-vr̥nda-niṣevitāḥ</l>
·<l n="c">sadā tatrānukurvvanti</l>
110 <l n="d">trayas tri-patha-gāminīm·</l>
·</lg>
·<lg n="6" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="6"/>tad-adri-śr̥ṅga-sānoś ca</l>
· <l n="b">māne vistāra-mānataḥ</l>
115<l n="c">saṁkhyaṁ dvāviṅśati vyāmās</l>
· <l n="d">triṅśad āyamataḫ punaḥ</l>
·</lg>
· </div>
· <div type="apparatus">
120 </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Coedes1937-1966_01">
·<p rend="stanza" n="1">Je vais indiquer la mesure en hauteur et en circonférence du <foreign>liṅga</foreign> <supplied reason="subaudible">sur le</supplied> <placeName>Liṅgādri</placeName> et de la montagne dans <placeName>Liṅgapura</placeName>.</p>
·<p rend="stanza" n="2">Le <foreign>liṅga</foreign> mesure en hauteur quinze brasses et demie, en circonférence cinquante-huit brasses.</p>
·<p rend="stanza" n="3">De la base du <foreign>liṅga</foreign> au sol <supplied reason="subaudible">de la plaine</supplied>, la montagne mesure en hauteur deux mille sept cent vingt brasses.</p>
125<p rend="stanza" n="4">La montagne dans la ville nommée <placeName>Giriśa</placeName> mesure en hauteur mille sept cent vingt-six - - -</p>
·<p rend="stanza" n="5">Les trois cascades d'eau sacrée, fréquentées par une légion de sages, imitent là en tout temps <supplied reason="subaudible">la Gangā</supplied> au triple courant.</p>
·<p rend="stanza" n="6">les deux dimensions de l'esplanade au sommet de cette montagne sont vingt-deux brasses de largeur et trente brasses de longueur.</p>
· </div>
· <div type="commentary">
130 <p>For the gap in stanza 1, "<foreign>sānu</foreign>, <foreign>śṛṅga</foreign>, <foreign>śikhā</foreign>, <foreign>kūṭa</foreign>, etc. would be good restitutions for the meaning, but there does not seem to be enough space for these various words." (<bibl><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">4</citedRange><citedRange unit="page">16</citedRange><citedRange unit="item">3</citedRange></bibl>).</p>
· <p>In stanza 4, "The characters between <foreign>eka</foreign> (which should perhaps be read as <foreign>ekaṁ</foreign>) and <foreign>sapta</foreign> are not very distinct" (<bibl><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">4</citedRange><citedRange unit="page">16</citedRange><citedRange unit="item">4</citedRange></bibl>).</p>
· <p>In stanza 5, regarding the word <foreign>tripathagāminīm</foreign>, "the transcribed character -<hi rend="italic">mi</hi>- looks more like <hi rend="italic">tha</hi>, <hi rend="italic">dha</hi> or <hi rend="italic">śa</hi> but only <hi rend="italic">mi</hi> is possible." (<bibl><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">4</citedRange><citedRange unit="page">17</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl>).</p>
· <p>It should be noted that the translation of the number 26 in stanza 4 is not certain.</p>
· </div>
135 <div type="bibliography">
· <p>First edited by George Cœdès (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">4</citedRange><citedRange unit="page">14-17</citedRange></bibl>) with a French translation.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="GC">
· <ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/>
140 <citedRange unit="volume">4</citedRange>
· <citedRange unit="page">14-17</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
· </div>
145 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
For the gap in stanza 1, "sānu, śṛṅga, śikhā, kūṭa, etc. would be good restitutions for the meaning, but there does not seem to be enough space for these various words." (Cœdès 1937–1966, vol. 4, p. 16, № 3).
In stanza 4, "The characters between eka (which should perhaps be read as ekaṁ) and sapta are not very distinct" (Cœdès 1937–1966, vol. 4, p. 16, № 4).
In stanza 5, regarding the word tripathagāminīm, "the transcribed character -mi- looks more like tha, dha or śa but only mi is possible." (Cœdès 1937–1966, vol. 4, p. 17, № 1).
It should be noted that the translation of the number 26 in stanza 4 is not certain.