1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Vat Sa Kamphaeng Yai inscription, Si Sa Ket province, Thailand (K. 374, 964 śaka)</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:chch">
15 <forename>Chloé</forename>
· <surname>Chollet</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/66465311">
· <forename>George</forename>
· <surname>Cœdès</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSCIK00374</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
50 <summary></summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p></p>
55 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
60 <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
65 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
70 <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
75 <change who="part:chch" when="2021-12-07">Added translation</change>
· <change who="part:chch" when="2021-11-03">Initial encoding of the file</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
80 <body>
· <div type="edition" xml:lang="okz-Latn" rendition="class:83231 maturity:00000">
·<p>
·<lb n="1"/><num value="964">964</num> śaka vyara keta caitra viśuvasa<unclear>ṁ</unclear>krānta nu vraḥ kaṁmra<lb n="2" break="no"/>teṅa Aña śivadāsa guṇadoṣa vraḥ sabhā nā kaṁmrateṅ· jaga<lb n="3" break="no"/>ta śrīvr̥ddheśvara sruka stuka Aṁvila ti samayuga nu vraḥ kaṁmrateṅa
·
85<lb n="4"/>Añ<unclear>·</unclear> <space type="descender"/> khdura Upakalpa tapasvi<g type="dotMid">.</g> vraḥ kaṁmrateṅa Aña śikhare svata vraḥ
·<lb n="5"/>dharmmaśāstra nu vra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> kaṁmrateṅ· Aña trvaca vra<supplied reason="omitted">ḥ</supplied> rājakāryya pratipakṣa
·
·<lb n="6"/><unclear>pi</unclear> vraḥ kaṁmrateṅ· Aña śivadāsa jau bhūmi neḥ nā prasap· travāṅa
·
90<lb n="7"/>vrāhmaṇa ta kaṁsteṅ· khloñ· mukha pratipakṣa nu paṅgap· vraḥ kaṁmrateṅ· Aña vyā<lb n="8" break="no"/>pāra pi saṅ gol· pi thve caṁṇāṁ kalpaṇā saṅkrānta ta kaṁmrate<supplied reason="omitted">ṅ·</supplied> jgata śrīvr̥ddheśvara
·<lb n="9"/>raṅko je <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> khñuṁ ta thve kalpaṇā noḥ tai kanso tai kanso sota tai kaṁvr̥k<unclear>a</unclear> tai
·
·<lb n="10"/>thkon· tai ka<unclear>ṁ</unclear>jeṇ· si vr̥ddhipura neḥ toy· śuklapakṣa<g type="dotMid">.</g> kr̥ṣṇapakṣa tai kandhaṇ· tai kaṁbh <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>
·<lb n="11"/>si kaṁvit· tai samākula si saṁqap· si kaṁvai<g type="dotMid">.</g> phsaṁ khñuṁ si tai ta paṁre saṅkrānta pakṣadvaya
95
·<lb n="12"/><num value="12"><num value="10"><g type="numeral">X</g></num><num value="2"><g type="numeral">II</g></num></num> dravya nu jau bhūmi noḥ pi thve kalpaṇā neḥ ta dau ta kaṁmrateṅa jagāt·
·<lb n="13"/>vraḥ go <num value="4">4</num> kinnara <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> Arghya laṅgau <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> dau ta vraḥ kaṁmrateṅ· Añ· vyāpāra cana<unclear>c</unclear>ya<lb n="14" break="no"/>na kanlaḥ <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> ṅana māsa liṅa <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> thmo ta gi <num value="3">3</num> nīlavarṇna khjo yau <num value="1"><g type="numeral">I</g></num><g type="dotMid">.</g> dau ta vraḥ
·
·<lb n="15"/>kaṁmrateṅ· Añ· vraḥ tirtha ta kula gobhikṣa <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> ṅana sliṅa <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> māsa patulla <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> ṅana pā<lb n="16" break="no"/><unclear>da</unclear> <num value="2"><g type="numeral">II</g></num> tanlāp· prāka <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> ṅana liṅa <num value="2"><g type="numeral">II</g></num><g type="dotMid">.</g> ta dau ta kaṁsteṅ· khloñ· mukha khnot· paṅ· śā<lb n="17" break="no"/>la bhājana <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> ṅana jyaṅa <num value="4">4</num> khāla trapū <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> ṅana jyaṅa <num value="2"><g type="numeral">II</g></num> vraḥ go <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> ti dau ta
100<lb n="18"/><unclear>kaṁste</unclear>ṅ· hora kmauva khlāṅa <num value="2"><g type="numeral">II</g></num> dau ta kaṁsteṅ· cāṁ vraḥ pāñjiya vraḥ go
·<lb n="19"/><gap reason="illegible" quantity="4" unit="character"/> trvaca vala vraḥ go <num value="2"><g type="numeral">II</g></num> dau ta kaṁ khloñ<unclear>·rmes·</unclear> vraḥ go <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> dau ta kaṁ cāṁ
·<lb n="20"/><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/> <unclear>ta</unclear> mūla vraḥ vloṅa vraḥ go <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> dau ta khloña vala janārddha mūla caṁlāk· vraḥ
·
·<lb n="21"/><supplied reason="lost">go</supplied> <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> <supplied reason="lost">ti</supplied> <unclear>dau</unclear> ta kaṁsteṅ · dulau <unclear>mu</unclear>la krāl taṁvāṅ· bhājana <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> ṅana jyaṅa <num value="4">4</num> dau ta khloñ·
105<lb n="22"/><unclear>vala laṅlaṅa</unclear> krvaca vraḥ go <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> dau ta kaṁsteṅ· khloñ· mukha rṇnoc· kmauva <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> dau ta kaṁ trva<lb n="23" break="no"/><supplied reason="lost">c·</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> pratipakṣa tai kanso khnet
·
·<lb n="24"/> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>ḥ ta neḥ vraḥ śivadāsa
·
·<gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
110</p>
· </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="1">
115 <lem>viśuva</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">viṣuva</rdg>
· <note>Understand viṣuvasaṅkrāntā.</note>
· </app>
· <app loc="1">
120 <lem>sa<unclear>ṁ</unclear>krānta</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">saṅkrāntā</rdg>
· </app>
· <app loc="8">
· <lem>kalpaṇā</lem>
125 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kalpanā</rdg>
· </app>
· <app loc="8">
· <lem>saṅkrānta ta kaṁmrate<supplied reason="omitted">ṅ·</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">saṅkrānta kaṁmrate<supplied reason="omitted">ṅ</supplied></rdg>
130 </app>
· <app loc="10">
· <lem>ka<unclear>ṁ</unclear>jeṇ·</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kañcaṇ·</rdg>
· </app>
135 <app loc="12">
· <lem><num value="12"><num value="10"><g type="numeral">X</g></num><num value="2"><g type="numeral">II</g></num></num> dravya</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">10 2 neḥ dravya</rdg>
· </app>
· <app loc="13">
140 <lem>cana<unclear>c</unclear>ya-</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">cancya-</rdg>
· </app>
· <app loc="19">
· <lem>vala vraḥ go II</lem>
145 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">vala vraḥ go I</rdg>
· </app>
· <app loc="22">
· <lem>kaṁsteṅ·</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kaṁste<supplied reason="lost">ṅ·</supplied></rdg>
150 </app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" resp="part:chch">
·
155 </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Coedes1937-1966_01">
· <p n="1-9">En 864 <foreign>śaka</foreign>, deuxième jour de la lune croissante de Caitra, au moment du passage équinoxial, V. K. A. Śivadāsa, inspecteur des qualités et des défauts de la Sainte Cour de K. J. Śrī <persName type="divine">Vr̥ddheśvara</persName> au pays de Stuk Aṁvil ("bosquet des tamariniers"), s'associa avec V. K. A. Khdur, procureur des ascètes <supplied reason="explanation"><foreign>upalalpa tapasvi</foreign></supplied>, V. K. A. Śikhare, récitateur du Saint Dharmaśāstra et le V. K. A. inspecteur du service royal pour chaque quinzaine. V. K. A. Śivadāsa acheta cette terre limitrophe de <placeName>Travāṅ Brāhmaṇa</placeName> au Kaṁsteṅ, <foreign>khloñ mukha</foreign> pour chaque quinzaine, et chargea V. K. A. Vyāpāra de planter les bornes et d'assurer une redevance à K. J. Vr̥ddheśvara de 1 <foreign>je</foreign> de riz décortiqué au nouvel an.</p>
· <p n="9-11">Esclaves assurant cette redevance (liste de 5 <foreign>tai</foreign> et 1 <foreign>si</foreign>) ceux-là pour la lune croissante. Pour la lune décroissante (liste de 3 <foreign>tai</foreign> et 3 <foreign>si</foreign>). Total des esclaves <foreign>si</foreign> et <foreign>tai</foreign> qui assurent le service au nouvel an et pendant les deux quinzaines : 12.</p>
· <p n="12">Voici les biens au prix desquels cette terre a été acquise pour fournir ces redevances :</p>
160 <p n="12-13">au dieu : 4 vaches sacrées, 1 <foreign>kinnara</foreign>, 1 vase à eau en cuivre ; </p>
· <p n="13-14">à V. K. A. Vyāpāra, 1 bague moitié pesant 1 <foreign>liṅ</foreign> d'or avec trois saphirs, 1 <foreign>yau</foreign> de <foreign>khjo</foreign> ;</p>
· <p n="14-16">à V. K. A. Vraḥ Tīrtha et à sa famille, 1 <foreign>gobhikṣa</foreign> pensant 1 <foreign>sliṅ</foreign> d'or, 1 <foreign>patula</foreign> pesant 2 <foreign>pāda</foreign>, 1 boîte d'argent pesant 2 <foreign>liṅ</foreign> ;</p>
· <p n="16-17">au Kaṁsteṅ, <foreign>khloñ mukha</foreign> de la lune croissante : 1 <foreign>paṅ śāla</foreign>, 1 récipient pesant 4 <foreign>jyaṅ</foreign>, 1 bol d'étain pesant 2 <foreign>jyaṅ</foreign>, 1 vache sacrée ;</p>
· <p n="17-18">au Kaṁsteṅ, astrologue, 2 <foreign>kmauv khlāṅ</foreign> ;</p>
165 <p n="18">au Kaṁsteṅ, gardien des saints registres <gap reason="lost"/> vaches sacrées ;</p>
· <p n="19">au <gap reason="lost"/>, inspecteur de la population, 1 vache sacrée ; au Kaṁ(steṅ), <foreign>khloñ rmes</foreign>, 1 vache sacrée ;</p>
· <p n="19-20">au Kaṁ(steṅ), gardien <gap reason="lost"/> chef du Vraḥ Vloṅ, 1 vache sacrée ;</p>
· <p n="20">au chef de population de Janārdha, chef des <foreign>caṁlāk</foreign>, <gap reason="lost"/> vache sacrée ;</p>
· <p n="21">au Kaṁsteṅ Dulau, chef des <foreign>krāl taṁvāṅ</foreign>, 1 récipient pesant 4 <foreign>jyaṅ</foreign> ;</p>
170 <p n="21-22">au chef de population de Laṅlaṅ Krvac, 1 vache sacrée ;</p>
· <p n="22">au Kaṁsteṅ, <foreign>khloñ mukha</foreign> de la lune décroissante, 1 <foreign>khmau</foreign> ;</p>
· <p n="22-23">au Kaṁ(steṅ) inspecteur <gap reason="lost"/></p>
· <p n="23-24"><gap reason="lost"/> chaque quinzaine : Tai Kanso pour la lune décroissante.</p>
· <p n="24"><gap reason="lost"/> ceci, vraḥ Śivadāsa <gap reason="lost"/></p>
175 </div>
· <div type="commentary">
·<p n="4">It looks like there is a sign at the left of <foreign>sva</foreign>- of <foreign>svata</foreign>.
·</p>
·<p n="8"><foreign>jgata</foreign>: Understand <foreign>jagat</foreign>. The <hi rend="italic">g</hi> is took in ligature with the <hi rend="italic">j</hi>.</p>
180<p n="16"><foreign>khnot</foreign>·: "Ici comme plus bas, à la l. 23, la pierre porte nettement <foreign>khnota</foreign>, mais dans les deux cas la correction s'impose ici, parce que ce <foreign>khloñ mukha khnet</foreign> a son correspondant dans le <foreign>khloñ mukha rṇṇoc</foreign> de la l. 22, et plus bas parce que la <foreign>tai</foreign> Kanso <foreign>khnet</foreign> vient après <foreign>pratipakṣa</foreign>, et que je crois distinguer le mot <foreign>rṇṇoc</foreign> à la ligne suivante." (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">6</citedRange><citedRange unit="page">252</citedRange><citedRange unit="item">1</citedRange></bibl>)</p>
·<p n="21"><supplied reason="lost">go</supplied> <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> <supplied reason="lost">ti</supplied> <unclear>dau</unclear>: very doubtful.</p>
·<p n="22"><foreign>krvac</foreign>: "La pierre semble porter plutôt porter <foreign>trvac</foreign>, mais le toponyme est attesté dans une inscription de Pràsàt Kantop (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">5</citedRange><citedRange unit="page">130-131</citedRange></bibl>)." (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">6</citedRange><citedRange unit="page">252</citedRange><citedRange unit="item">2</citedRange></bibl>)</p>
·<p n="23"><foreign>khnet</foreign>: see the note line 16.
·</p>
185 </div>
· <div type="bibliography">
·<p>First edited by George Cœdès (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">6</citedRange><citedRange unit="page">251-253</citedRange></bibl>) with a French translation.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="GC">
190 <ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/>
· <citedRange unit="volume">6</citedRange>
· <citedRange unit="page">251-253</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
195 </div>
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
(4) It looks like there is a sign at the left of sva- of svata.
(8) jgata: Understand jagat. The g is took in ligature with the j.
(16) khnot·: "Ici comme plus bas, à la l. 23, la pierre porte nettement khnota, mais dans les deux cas la correction s’impose ici, parce que ce khloñ mukha khnet a son correspondant dans le khloñ mukha rṇṇoc de la l. 22, et plus bas parce que la tai Kanso khnet vient après pratipakṣa, et que je crois distinguer le mot rṇṇoc à la ligne suivante." (1937–1966, vol. 6, p. 252, № 1)
(21) [go] [1×] [ti] (dau): very doubtful.
(22) krvac: "La pierre semble porter plutôt porter trvac, mais le toponyme est attesté dans une inscription de Pràsàt Kantop (1937–1966, vol. 5, pp. 130–131)." (1937–1966, vol. 6, p. 252, № 2)
(23) khnet: see the note line 16.