Stela from Ba Dom (K. 360), 6th century Śaka

Editors: Kunthea Chhom, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00360.

Language: Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (c9beb85), last modified (25c6f3e).

Edition

I. Anuṣṭubh

⟨1⟩ candramaulis sa jayati

a

yasya liṅgā [⏑–⏑–]

b

⟨2⟩ Abhitassaralamūlaṁ

c

saritaś śubharodhasi ||

d
II. Anuṣṭubh

⟨3⟩ mahotsave bhagavataḥ

a

sūryyacandramasor grahe

b

⟨4⟩ droṇamātraṁ ghr̥taṁ kṣodraṁ

c

phāṇitañ ca tathāpa yaḥ ||

d
III. Anuṣṭubh

⟨5⟩ śālyakṣatāś catuṣkuñcāḥ

a

kramukaṁ dvisahasrakaṁ

b

⟨6⟩ pālayati candravindau

c

sthitīr evam avarddhata ||

d
IV. Anuṣṭubh

⟨7⟩ caṇḍeśvarasya bhavanaṁ

a

kr̥śānor iṣtakāmayaṁ

b

⟨8⟩ bhaktaśālaṁ kr̥tan tena

c

śilāvandhanam āyataṁ ||

d

Apparatus

⟨1⟩ liṅgā ⬦ liṅga Cœdès 1937–1966.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

I
La victoire est au dieu qui porte la lune dans son diadème ; (le sanctuaire?) de son liṅga a un domaine s’étendant du chaque côté sur les rives fortunées du fleuve.
II
Lors de la grande fête de bhagavat, lors d’une éclipse de soleil ou de lune, il reçoit un droṇa de beurre fondu, de miel et de sucre,
III
quatre kuñci de paddy, deux mille noix d’arec. Sous la garde de Candravindu, cette fondation a prospéré.
IV
Celui-ci a fait une demeure en brique de l’archer Caṇḍeśvara, un réfectoire et un long mur de pierre.

Commentary

Bibliography

Edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 5, pp. 61–62) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 1142.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937. “A New Inscription from Fu-Nan.” JGIS 4 (2), pp. 117–121. [URL]. Volume 5, pages 61–62.