Doorjambs from Kok Samrong (K. 239), 888 Śaka

Version: (e8bec00), last modified (6e88e09).

Edition

Part A

⟨Item S: Southern doorjamb

⟨S1⟩ ⟨Column a⟩ namas sa[ṁ]ghāya [.]ān [–⏓] ⟨Column b⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]

⟨S2⟩ ⟨Column a⟩ jalāñjalir api nyasto ⟨Column b⟩ [||]

⟨S3⟩ ⟨Column a⟩ saṁvuddharatnaṁ praṇamāmi dharmma ⟨Column b⟩ [––⏑––⏑⏑–⏑––]

⟨S4⟩ ⟨Column a⟩ nirbhinnatā[–⏑⏑–]striloke ⟨Column b⟩ ja[–⏑––⏑⏑–⏑––] [||]

⟨S5⟩ ⟨Column a⟩ Āsīn nr̥paś śrīdharavikramaś śrī ⟨Column b⟩ rājendravarmmeti [j]i[tāriv]r̥ṇ¡d!aḥ

⟨S6⟩ ⟨Column a⟩ yo ⟨’⟩ri[d]viṣaṇmūrtttibhir āptarājyo ⟨Column b⟩ vivuddhakīrt[t]idyutidīpitāśaḥ ||

⟨S7⟩ ⟨Column a⟩ kāleyagaṁbhīratamaḥpra[va]ndhā⟨Column b⟩d uddhārito dharmmanaye[na]yena

⟨S8⟩ ⟨Column a⟩ krameṇa nītaḥ paramāṁ vibhūtīṁ ⟨Column b⟩ divāka[]r[]va ra[–⏑––] [||]

⟨S9⟩ ⟨Column a⟩ Udapādi tasya bhr̥tyo ⟨Column b⟩ bhadro bhadrātiśayanāmā

⟨S10⟩ ⟨Column a⟩ guṇamaṇdalādhiko yaḥ ⟨Column b⟩ kula[–––]ndacandranibhaḥ [||]

⟨S11⟩ ⟨Column a⟩ sa citrabhāṇudraviṇāṣṭaśāke ⟨Column b⟩ dharmyānujaś ca pra[⏑–]ddhabhaktiḥ

⟨S12⟩ ⟨Column a⟩ [––⏑–] āntam anūnanāma ⟨Column b⟩ citran mudātiṣṭh[i]pad adya devam· ||

⟨S13⟩ ⟨Column a⟩ [––⏑–]keśvaraliṅgam eta⟨Column b⟩t- prāsādam itthañ ca yad asti punyam·

⟨S14⟩ ⟨Column a⟩ mātāpitā bhūmipatir gguruś ca ⟨Column b⟩ vandhuḥ s[u]hr̥c cāpi tad astu teṣām· ||

⟨S15⟩ ⟨Column a⟩ Anena cāhaṁ kuśalena karmmaṇā ⟨Column b⟩ magnañ jagat tārayituṁ samarthaḥ

⟨S16⟩ ⟨Column a⟩ janmārṇṇave duḥkha[⏑–⏑–]ṇai⟨Column b⟩r vuddhātmajo janmani janmani syām(·) ||

⟨S17⟩ ⟨Column a⟩ yad yajvanā maṇi[⏑–⏑⏑–⏑–] ⟨Column b⟩ []dāsa[–⏑⏑⏑–⏑⏑–]didattaṁ

⟨S18⟩ ⟨Column a⟩ ye lobhadagdha[⏑⏑–⏑⏑–⏑––] ⟨Column b⟩ [] ānalaṁ punar imaṁ prapatantu ghoram||]

⟨S19⟩ saṁvarddhayanti gu[⏑–⏑⏑] ca []ṇā ye_ dharmmaṁ parātmahitahetum imaṁ

⟨S20⟩ yathāvat·_ te vandhavais saha mahabhyudayaṁ prayāntu_ nirvvāṇa ||

⟨S21⟩ saukhyam api vauddhapadaṁ paratra ||

⟨S21⟩ 888 śaka Ekādaśī ket·

⟨S22⟩ vaiśākha brahaspatibāra nu chloṅ· It· pi pra[***] ya ta gi jvan ta

⟨S23⟩ braḥ kamrateṅ· Añ· śrī jagannāthakeśvara sre samarāṇībartta jaṁnva-

⟨S24⟩ n· loñ· sugata sre neḥ kulā Amr̥ta ti duñ· nu krapi II poṅ· I thmur· III

⟨S25⟩ canlyak· yau 2 ta vāp· [*] Udāsin(·) nu vāp· gota [**] sre lun di-

⟨S26⟩ se [*]k· ti duñ· nu srū 60 thmur· 5 canlyak· jña yau 5 canlya[k·] [**] nu [*] rakta-

⟨S27⟩ pata yau 5 blaḥ [***] ta vāp· go nu tāñ· In· nu me myaṅ· tāñ·

⟨S28⟩ Inna [*] sre lun· laṅ·laṅ· vāp· guṇa byar· jeṅ(·) ti duñ· nu thnappa

⟨S29⟩ yau 2 ta vāp· lak· nu vāp· dhi yatimat· nu bargga phoṅ· sre cuṅ· vi-

⟨S30⟩ s· pvan· jeṅ· ti duñ· nu vaudi 2 ta vāp· bhadrānanda nu vāp· śrī vi-

⟨S31⟩ ja yatimat(·) nu vargga phoṅ· ° sre (vnu)r· vyar· jeṅ· ti duñ⟨·⟩ nu padigaḥha

⟨S32⟩ ṅan(·) jyaṅ· 2 liṅ· 10 ta vāp· lak· nu vāp· dhi sot· sre jeṅ· can·hvā-

⟨S33⟩ r· ñyaṅ· vraḥ kamrateṅ· Añ· śrī sannidhāna ti duñ· nu srū thlvoṅ· 10 3

⟨S34⟩ [*] nuṅ· durbhikṣa ka[*]oḥ sre kañyaṅ· bl[*] ta vāp· nik· nu vāp· dha-

⟨S35⟩ rmmapaṇ¡d!ita pre muṣṭiyuddha pi mratāñ(·) śrī raṇaparākrama paṅgaṁ thpvoṅ· ni--

⟨Item N: Northern doorjamb

⟨N1⟩ [ve]dana pi svaṁ braḥ karuṇā prasāda pre chloñ· bhadrātiśaya duk· sth[**]

⟨N2⟩ braḥ kamrateṅ· Añ· śrī jagannāthakeśvara pi jvan· ta roḥ sre neḥ ta bra[ḥ]

⟨N3⟩ kamrateṅ· Añ· [de]p· chloñ· bhadrātiśaya raṁlik ta mratā-

⟨N4⟩ ñ(·) śrī kr̥tajñavikhyāta ta khloñ· [**] [nā] Eka man mān· sre ti mra-

⟨N5⟩ tāñ· śrī [***]svāmi jvan ta braḥ mratāñ· śrī kr̥tajñavikhyāta

⟨N6⟩ pandval· braḥ śāsana ta [****] ta jmaḥ vāp· śrī nu raṅvāṅ(·)

⟨N7⟩ ta jmaḥ [***]n [***] k[.] s[.] [**]s pi jvan ta braḥ kamrateṅ· Añ· ||

⟨N8⟩ sre [************] sre thnval· stuk· jairāga ti pūrvvottara

⟨N9⟩ ti steñ· vidyādhipa jvan ta braḥ kamrateṅ· Añ· || gho gavya

⟨N10⟩ si sudāsa si A[*********] pau kaṁpit· ||

⟨N11⟩ tai kan·si tai kaṁyān· tai qgat· tai kan·hyaṅ· tai kaṁ-

⟨N12⟩ vrau tai dharmma ° krapi 5 thmur· 20 vaudi II padigaḥ I kadāha II

⟨N13⟩ kalaśa saṁrit· I śarāva saṁrit· I toṅ· saṁrit· I thni[ṁ] grap nu Arddhaprā-

⟨N14⟩ sāda ||

Translation into French by Cœdès 1951

1.

Hommage au Saṅgha […] même en faisant l’añjali, les mains pleines d’eau […] étendu […].

2.

Je salue ce joyau qu’est le Sambuddha […] la Loi […] séparation […] dans les trois mondes.

3.

Il y eut un roi, ayant la puissance de [Viṣṇu] l’époux de la Fortune, nommé Śrī Rājendravarman, victorieux de la foule de ses ennemis ; ayant obtenu la royauté [dans l’année marquée] par les [8] formes [de Śiva], les (6) ennemis et les (6) ennemis, il illuminait l’espace de la clarté répandue par sa gloire.

4.

Tiré de l’obscurité profonde et continuelle de l’âge Kali par ce roi qui réglait sa conduite sur la Loi, et mené graduellement à une extrême prospérité, [le monde fut] comme le soleil […].

5.

Il lui échut un excellent serviteur nommé Bhadrātiśaya, distingué par le cercle de ses vertus, semblable à la lune [dans le ciel] de sa famille.

6.

En [l’année] Śāka [marquée par] huit, les [8] Vasu et les [3] feux, son frère cadet vertueux, doué d’une dévotion […] dont le nom complet se termine par […] a érigé aujourd’hui avec joie cette brillante divinité.

7.

Ce […] keśyaraliṅga, ce prāsāt, tout ce en quoi consiste cette œuvre pie, que [le fruit] en revienne à ceux-ci : père et mère, souverain, maître spirituel, parent, ami.

8.

Désireux, grâce à cette bonne action, de sauver les créatures noyées dans l’océan des naissances […] malheur […] puissé-je, dans chaque existence, [renaître comme] fils du Buddha.

9.

Que ceux qui, brûlés par la cupidité, prendront ce qui a été donné par le sacrificateur : joyaux […] esclaves […], etc., retombent dans le feu terrible [de l’enfer].

10.

Que ceux qui feront dûment prospérer […] cette fondation (dharma), source de bonheur pour autrui, jouissent, en compagnie de leurs parents, d’une grande prospérité, et même de la félicité du nirvāṇa, séjour des Buddhas dans l’au-delà.

⟨S21–S23⟩ 888 Śaka, onzième jour de la lune croissante de Vaiśākha, jeudi, on a consacré les briques […] offert, à V. K._A. Śrī Jagannāthakeśvara.

⟨S23–S25⟩ Rizière Samarāṇibartta, don de Loñ Sugata ; cette rizière a été achetée par son parent (kulā) Amr̥ta au prix de 2 buffles, 1 poṅ (?), 3 bœufs, 2 yau de vêtements à Vāp […] religieux mendiant (udāsin) et à Vāp Gota […].

⟨S25–S27⟩ Rizière Lun Dise […] achetée au prix de 60 mesures de paddy, 5 bœufs, 5 yau de vêtements de genou, […] de vêtement, 5 yau, x paires d’étoffe rouge à Vāp Go, Tāñ In et la tante maternelle de Tāñ In.

⟨S28–S29⟩ Rizière Lun Laṅlaṅ de Vāp Guṇa, deux pieds, achetée au prix de 2 yau de thnap à Vāp Lak et Vāp Dhi d’accord avec leur groupe.

⟨S29–S31⟩ Rizière Cuṅ Vis, quatre pieds, achetée au prix de 2 vaudi à Vāp Bhadrānanda et Vāp Śrīvija d’accord avec leur groupe.

⟨S31–S32⟩ Rizière Pura, de deux pieds, achetée au prix d’un crachoir pesant 2 jyaṅ 10 liṅ à Vāp Lak et Vāp Dhi susnommés.

⟨S32–S34⟩ Rizière Jeṅ Canhvār située près de V. K. A. Śrī Sannidhāna achetée au prix de 13 thlvoṅ de paddy […] disette (durbhikṣā) […].

⟨S34–N7⟩ Rizière Kañyaṅ […] Vāp Nik et Vāp Dharmapaṇḍita ordonnèrent un combat de boxe (muṣṭiyuddha) afin que Mratāñ Raṇaparākrama, se prosternât devant Sa Majesté pour lui demander par faveur [cette rizière]. Chloñ Bhadrātiśaya fut chargé de […] V. K. A. Śrī Jagannāthakeśvara, afin d’offrir ces rizières au dieu. Ensuite Chloñ Bhadrātiśaya rappela à Mratāñ Śrī Kr̥tajñavikhyāta, khloñ […] de premier rang, qu’il y avait une rizière que Mratāñ Śrī […]svāmi avait offerte au dieu. Mratāñ Śrī Kr̥tajñavikhyāta transmit l’ordre royal à […] au nommé Vāp Śrī et au raṅvāṅ nommé […] pour l’offrir au dieu.

⟨N8–N9⟩ Rizière […] rizière Thnval Stuk Jairāga au nord-est, que Steñ Vidyādhipa offre au dieu.

⟨N9–N12⟩ (Liste d’esclaves: 1 gho, une douzaine de si et de tai).

⟨N12–N14⟩ 5 buffles, 20 bœufs, 2 vaudi, 1 crachoir, 2 chaudrons, 1 aiguière (kalaśa) en bronze, 1 plat (śarāva) en bronze, 1 manche en bronze, tous les ornements au complet, y compris 1 ardhaprāsāda.

Bibliography

Edited by George Cœdès (1951, pp. 79–84) with a French translation, re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 327.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1951. Inscriptions du Cambodge, volume III. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3.3. Hanoi, Paris: École française d'Extrême-Orient. Pages 79–84.