Stela of Don Tri (K. 198), 888 Śaka

Editors: Salomé Pichon, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00198.

Hand description:

Languages: Old Khmer, Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (a293d4f), last modified (e71eaed).

Edition

⟨Face A⟩ ⟨A01⟩ || śrī siddhi jaya

I. Śārdūlavikrīḍita

⟨A1⟩ dviddvinmūrttidharādharo dharaṇibhr̥d rāje ⟨A2⟩ ndravarmmāhvayaś

a

śrīddhaś śrīpatitulyavikramayaśās tasyā ⟨A3⟩ ptabhr̥tyo gradhīḥ

b

śrīyuddhoddhatakesarīty abhihitas tadbhāgine ⟨A4⟩ yaḥ pumān

c

nāmnopendra Iti svakīyakulabhr̥t prādād i ⟨A5⟩ mān devayoḥ

d
II. Āryā

parameśvarāryyamaitrīdevābhyām atra ⟨A6⟩ [1+]n mudā bhūmim

ab

sakṣetrakiṅkarāḍhyān tadvandhujanair api na ⟨A7⟩ hāryyām

cd

888 śakka mvāy· ket· Āṣādha śukravāra ⟨A8⟩ ṇu mān· vraḥ śāsana dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ· vraḥ kaṁ⟨A9⟩mrateṅ· Añ· ta kaṁsteṅ· Añ· rājakulamahāmantri kaṁ⟨A10⟩steṅ· Añ· śrīnr̥pendravarmma mratāñ· khloñ·<indistinct> śrīmahe⟨A11⟩ndrādhipativarmma mratāñ· khloñ· śrījayendrāyuddha ⟨A12⟩ mratāñ· khloñ· khloñ· glāṅ· mratāñ· khloñ¡a!⟨·⟩ śrī⟨A13⟩rājavallabha khloñ· vala khloñ· glāṅ· mratāñ· śrīnr̥⟨A14⟩pabhaktivikrama mratāñ· śrīnr̥pabhaktivallabha mratā⟨A15⟩ñ· śrīmahendravallabha khloñ· vala ta khloñ· saṁ⟨A16⟩tāp· mratāñ· śrīdr̥ḍhabhaktivallabha mratāñ· ⟨A17⟩ śrīguṇapandita mratāñ· śrīIndrapandita mratāñ· I

⟨Face B⟩ ⟨B1⟩ khñuṁ vraḥ kaṁmrate[ṅ·] ⟨B2⟩ śrī (Ārya)⟨B3⟩maitr⟨i⟩ si saApa[1+] ⟨B4⟩ khñuṁ si kaṁpus· si kaṁpu⟨B5⟩ñ· si kaṁvai si kaṁ⟨B6⟩pur· si kr̥s· tai ⟨B7⟩ kaṁvai kvana 3 (tai) ⟨B8⟩ dharmma kvana pī 3 tai ⟨B9⟩ thaqyak· kvana 2 [tai] ⟨B10⟩ thkān· tai kaṁvrau ⟨B11⟩ kvana 4 tai kaṁ[1+] [kvana] ⟨B12⟩ 3 tai cnas· kva[na] [1+] [tai] ⟨B13⟩ kaṁprvat· kva[na] [1+] [tai] ⟨B14⟩ kaṁpur· kvana 3 [3+] ⟨B15⟩ [2+] tai caṁvas· [2+] ⟨B16⟩ [1+] tai kaṁvi[3+] ⟨B17⟩ khlās· laṅgau I [vau]⟨B18⟩di I valvyal· I svok· [1+] ⟨B19⟩ thmur· krapī I ⟨B2O⟩ tai saṁAp· ⟨A18⟩ (khñuṁ) jaṁnvan· vāp· [1+] kan·myaṅ· vraḥ kralā lvaṅ· ⟨B21⟩ ta vraḥ kaṁsteṅ· A[ñ·] ⟨Face C⟩ ⟨C1⟩ [tai ka]nAs· kvan· I ⟨C2⟩ [tai] kañ·jrai kvan· 2 ⟨C3⟩ tai kaṁvaḥ kvan· 3 ⟨C4⟩ tai saṁAp· tai kaṁvai ⟨C5⟩ tai dharmma tai kaṁpit· ⟨C6⟩ si panlās si ka⟨C7⟩nteṅ· tai pandan· kva⟨C8⟩na 2 si bhavya tai ⟨C9⟩ thṅ[e] kvana 3 tai gandha ⟨C10⟩ kvana 4 tai thqAem¡a!⟨·⟩ ⟨C11⟩ kvana 4 tai kaṁvai ⟨C12⟩ kvana 2 tai panlas· ⟨C13⟩ kvana I tai thleṁ kvana I ⟨C14⟩ vauv¡a!⟨·⟩di 2 paddigaḥ ⟨C15⟩ I svok 2 val·vya⟨C16⟩I thmur· krapi ⟨C17⟩ kule phoṅṅa|| ⟨C18⟩ tai kandhar· [1+] ⟨C19⟩ si ś(u)kravāra panlas·

Apparatus

⟨A1⟩ dharaṇibhr̥d ⬦ dharaṇībhr̥d GC.

⟨A5⟩ -maitrī- ⬦ -maitri- GC.

⟨A8⟩ kaṁmrateṅ· ⬦ kamrateṅ GC.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

(A1) Fortune ! Succès ! Victoire !

I
Le roi qui prit le fardeau de la terre [dans l’année marquée] par les (8) formes, les (6) ennemis, nommé Rājendravarman, enflammé par Śrī, possédant une gloire et une valeur égales à celles de l’époux de Śrī, eut un serviteur d’une haute intelligence nommé Śrī Yuddhoddhatakesari ; son neveu mâle, nommé Upendra, soutien de sa famille, a donné aux deux divinités cette [terre].
II
Aux deux divinités Parameśvara et Ārya Maitri [il a donné] ici avec joie une terre riche en esclaves avec leurs champs, qui ne devra pas être prise, même par ses parents.

(A7–A17) 888 śaka, premier jour de la lune croissante d’Āṣādha, vendredi, il y eut un ordre (śāsana) de Sa Majesté (suit une liste de dignitaires).

(B1–B16) Esclaves de V.K. Śrī Ārya Maitri (suit une liste de 6 si et d’une douzaine de tai avec leurs enfants).

(B17–B19) 1 aiguière de cuivre, 1 vaudi, 1 porte-cierge, plateau, bœufs, buffles.

(B20) (1 tai).

(A18 et B21) Esclaves offerts par Vāp.. jeune homme du vraḥ kralā lvaṅ, à Vraḥ Kaṁsteṅ Añ...

(C1–C13) (Liste de 14 tai avec leurs enfants, et de 3 si).

(C13–C17) 3 vaudi, 1 crachoir, 2 plateaux, 1 porte-cierge, bœufs, buffles, tous les membres de la famille.

(C18–C19) (deux noms d’esclave).

Commentary

(A10) The indistinct symbol takes the form of two little dots vertically traced, one above the baseline, the other below. They seem to have been added after the engraving of the following text.

Bibliography

First edited by George Cœdès with a French translation (1937–1966, vol. 6, pp. 147–149). Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampage n. 1066 and n. 1066 bis.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 6, pages 147–149.

Secondary

Aymonier, Étienne. 1901. Le Cambodge : Les provinces siamoises. Paris: Ernest Leroux. [URL]. Page 283.

Lunet de Lajonquière, Étienne Edmond. 1911. Inventaire descriptif des monuments du Cambodge, tome troisième. Vol. 3. Publications de l'Ecole française d'Extrême-Orient. Paris: Ernest Leroux. [URL]. Page 447.