Doorjamb from Prasat Dambok Khpos (K. 196), 927 Śaka

Editors: Kunthea Chhom, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00196.

Language: Old Khmer.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (d02dcf7), last modified (e86dac7).

Edition

⟨1⟩ cāp· vā noḥ ta nu tok· gol· daha vā noḥ tok· gol· ⟨2⟩ noḥ Aña pre vvah· drvaṅ· 927 śaka pañcamī ket· māgha ⟨3⟩ vudhavāra bharaṇinakṣatra [12+] ⟨4⟩ Aña śrī jayavīravarmmadeva [12+] ⟨5⟩ [7+]

Translation into French by Cœdès 1954

(1–5) Attrapez ceux qui arrachent les bornes. S’ils arrachent ces bornes j’ordonne qu’on leur fende la poitrine. 927 śaka, cinquième jour de la lune croissante de Māgha, mercredi, mansion lunaire Bharaṇi […] S.M. Śrī Jayavīravarmadeva […].

Commentary

The fourth line is illegible on the estampage EFEO n. 894.

Bibliography

Edited by George Cœdès (1954, p. 224) with a French translation.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1954. Inscriptions du Cambodge VI. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3.6. Hanoi, Paris: École française d'Extrême-Orient. Page 224.