West peristyle of East gopura II, group of North pillars, East pillar of Prasat Thom (K. 188), 851 Śaka

Version: (7ab97f8), last modified (dadafbe).

Edition

⟨1⟩ ||851 śaka nu bhagavan nā vraḥ kamrateṅ·

⟨2⟩ Añ jagat ta rājya nivedana ta vraḥ kamrateṅ·

⟨3⟩ ¡a!lo I gāyatriya vnak· I śveta I spai

⟨4⟩ phyah Anrvaṁ jeṅ· mās· I Āyoga I canhva-

⟨5⟩ ya I yajñakośa I bhājana I ti duk ta gi Ā-

⟨6⟩ rama śāntipadasruk· chok(·) (kaṇ)(ā)[ṁ] si kanlo-

⟨7⟩ ñ· si vrahey· si sneha si kr̥ṣṇadha(ra) si dha-

⟨8⟩ rmma si j(i)va si kanloñ· si kamala si kañjai I

⟨9⟩ si har(i) si dharmma si ṣurākr̥ta tai kanlāṅ· tai kaṁ-

⟨10⟩ vai tai jvīk· tai kañjā tai kanrat· tai kaṁ-

⟨11⟩ prvat· tai Umāla tai dārikā tai thle[ṁ] tai kaṁ-

⟨12⟩ pañ· tai khmau tai khñuṁ tai magha phsaṁ 20 5sruk·

⟨13⟩ śaṅkarayāga sī go dhuk· si thkap· gvāl· krau

⟨14⟩ gvāl¡a! kanso tai dharaṇi tai krau tai qAme kan-

⟨15⟩ so tai drakas· phsaṁ 8sa

Apparatus

⟨1⟩ 851841 P. — ⟨1⟩ bhagavan nābhagavannā P.

⟨2⟩ jagat tajagatta P.

⟨3⟩ gāyatriyaBourdonneau et al: gāvatriya

⟨4⟩ canhva-canhvā P.

⟨5⟩ -ya-y P. — ⟨5⟩ duk tadukta P.

⟨6⟩ (kaṇ)(ā)[ṁ]kaṇḍāṁṅ P; kaṇḍā(ṁ) J.

⟨7⟩ snehavasnaha PBourdonneau et al: sn(e)ha

⟨8⟩ j(i)vajīva P; jiva J. — ⟨8⟩ kañjai Ikañjai P; kañ(j)ai I JBourdonneau et al: kañjai (I)

⟨9⟩ har(i) si dharmmaharī si dharmma P; hari si dharma J. — ⟨9⟩ ṣurākr̥taśurākr̥ta P; purākr̥ta JBourdonneau et al: ṣurakr̥ta

⟨10⟩ jvīk·jvik P.

⟨11⟩ prvat·pvat P.

⟨12⟩ pañ·piñ· P.

⟨13⟩ sī go dhuk·sī go dhak P; si go dhuk JBourdonneau et al: si go dhuk

⟨14⟩ dharaṇidharaṇī P.

⟨15⟩ sas[ruk] J.

Translation into French by Jacques 2014

⟨1–6⟩ En 851 śaka, le vénérable [qui est] auprès de Monseigneur le dieu qui est le royaume fait savoir à Monseigneur : un lo (?), une parure gāyatriyā, un parasol blanc, un spaiphyah à anrvaṁ et à pied d’or, un ornement, un canhvay, 1 coupe à libations (yajñakośa), 1 récipient, déposés à l’ermita de Śāntipada.

Translation into French by Pou 2001

⟨1–6⟩ En 841 śaka, le vénérable assurant le service de V.K.A. le dieu du royaume présente à V.K.A. [les offrandes suivantes] : 1 lo, 1 cotte dite gāyatrī, 1 parasol blanc, 1 écharpe couvrant les épaules et à bordure d’or, 1 parure, 1 brûle-parfum, 1 coupe pour le sacrifice, 1 plat bhājana ; [ces offrandes] furent déposées à l’āśrama de Śāntipada.

⟨6–12⟩ Au village de Chok Kandāṁ, voici les serviteurs : Si Kanloñ ................... Tai Māgha : en tout 25.

⟨12–15⟩ Au village de Śaṅkarayāga, voici les serviteurs : Sī Go Dhak ........ Tai Drakas : en tout 8.

Commentary

⟨7–15⟩ C. Jacques only translates the lines 1-6 of the inscription.

Bibliography

First edited in French by Saveros Pou (2001, pp. 94–95). Then re-edited in French by Claude Jacques (2014, pp. 107–108). Re-edited again in French by Eric Bourdonneau et al, although the re-edition wasn’t published. Re-edited here by Salomé Pichon based on EFEO estampage 210 and n. 90.

Primary

[P] Pou, Saveros. 2001. Nouvelles inscriptions du Cambodge, volumes II et III. Paris: École française d’Extrême-Orient. [URL]. Pages 94–95.

[J] Jacques, Claude. 2014. Koh Ker: Temples et inscriptions, avec une étude sur le roi Jayavarman IV et un essai sur l’“esclavage” dans l’ancien pays khmer. Budapest: The Hungarian Southeast Asian Institute. Pages 107–108.