1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Northern doorjamb of the main tower at Prasat Phnom Mrec (K. 178)</title>
· <respStmt>
· <resp>Chloé</resp>
· <persName ref="part:chch">
15 <forename>Chloé</forename>
· <surname>Chollet</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/66465311">
· <forename>George</forename>
· <surname>Cœdès</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSCIK00178</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.</p>
35 </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
40 <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
45 </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
50 <physDesc>
· <handDesc>
· <p></p>
·
·
55
·
·
· </handDesc>
· </physDesc>
60 </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
65 <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
70 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
75 <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
80 </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:chch" when="2020-01-19" status="draft">Adding modifications in the encoding and personal translation</change>
· <change who="part:chch" when="2020-12-07" status="draft">Adding personal translation</change>
· <change who="part:chch" when="2020-04-25" status="draft">Added bibliography</change>
85 <change who="part:chch" when="2020-02-21" status="draft">Started initial encoding of the inscription</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
90 <div type="edition" xml:lang="okz-Latn" rendition="class:83231 maturity:00000">
· <lg n="1" met="vasantatilakā" xml:lang="san-Latn">
· <l n="a" real="+ + - + --- + - - + -+ ="><lb n="1"/><g type="circleTarget"/> prādāt sva-p<choice><orig>ū</orig><reg>u</reg></choice>ṣpa-kariṇi sva-kama<choice><orig>n</orig><reg>ṇ</reg></choice><choice><orig>d</orig><reg>ḍ</reg></choice>al<choice><orig>ū</orig><reg>u</reg></choice>-mayo <space/></l>
· <l n="b">bhaktyā kapāl<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice><choice><orig>ṇ</orig><reg>n</reg></choice>i n<choice><orig>ī</orig><reg>i</reg></choice>rantara-dharmma-mārge</l>
· <l n="c"><lb n="2"/>somo hi <choice><orig>ṇ</orig><reg>n</reg></choice>āma rip<choice><orig>ū</orig><reg>u</reg></choice>-candra-vile <choice><orig>c</orig><reg>ś</reg></choice>ake ca <space/></l>
95 <l n="d">gaṁmryāṅ·-pradeśa-bah<choice><orig>ū</orig><reg>u</reg></choice>-bhūmya-tapovana<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> saḥ</l>
· </lg>
· <p>
·<lb n="3"/>caṅ·vatt· sre gaṁmryāṅa gol· kantāl· thnval· travāṅ· ti naiR̥tiya<g type="dotMid">.</g> gol· ti Agneya prasap· sre
·<lb n="4"/><g type="circleCross">.</g> caṁnāṁ chpār· ransi dau saṁdip· phlu ruṅ· thṅāy· luc· sruk· jraiy· vān· dau lvaḥ ta gol· Īśāna
100<lb n="5"/>prasap· sre dal·māk· rpes·<g type="circleMed">.</g> Aṁvi ta noḥha dau lvaḥ ta gol· thmo ti vāyavya toy· jeṅ· tyak·
·<lb n="6"/>tel· caṁnat vicakṣa<g type="circleMed">.</g> caṁvatt· bhūmya lāc· patau ti jov· vyara dnyaṁ krapi toy· pūrvva daṁnap·
·<lb n="7"/>steña paramanātha ti dakṣina prasap· liṅ·loṅ· kaṁtyaṅa<g type="circleMed">.</g><space type="descender"/> ti paścima prasap· vraḥ phlū<g type="circleMed">.</g> ti U<lb n="8" break="no"/>ttara Aṅve chdiṅ· kantruma ti Uttara sot·<g type="circleMed">.</g> ca<supplied reason="omitted">ṅ</supplied>vat· sre travāṅ· thmas· ti mratāña bhaktivigraha jo<lb n="9" break="no"/>v· nu prāk ta vvaṁ caña vleṅ· jyaṅ· <num value="4">4</num><g type="circleMed">.</g> ti pūrvva prasap· stuk· prī<g type="circleMed">.</g> ti dakṣīṇa saṁdip· travāṅ· je<lb n="10" break="no"/>ṅ· sruk· nā sre pralūṅ·<g type="circleMed">.</g> ti paścima <unclear>prasa</unclear>p· bhūmya vaṅ· voṅ·<g type="circleMed">.</g> ti Uttara prasap· phlū ruṅ·<g type="circleMed">.</g> sre
·<lb n="11"/>kaṁluṅ· vnaṁ ti jov· nu prāk· so liṅ· <num value="10"><g type="numeral">10</g></num> khñuṁ <num value="2"><g type="numeral">II</g></num> mās· liṅ· <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> krapi dnyaṁ <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> laṅgau jyaṅ· <num value="2"><g type="numeral">II</g></num> jmol· pa<lb n="12" break="no"/>rat· <num value="2"><g type="numeral">II</g></num><g type="circleMed">.</g> <space quantity="2" unit="character"/> bhūmya prasāna ti <unclear>pūrvva prasap·</unclear> choka Aṁvil· ti dakṣiṇa lvaḥ ta jeṅ· vnaṁ<g type="circleMed">.</g> ti paścima
·<lb n="13"/>lvaḥ ta travāṅ· ti Uttara lvaḥ ta chdiṅ· kantrum<unclear>·</unclear><g type="circleMed">.</g> niya<choice><sic>n</sic><corr>m</corr></choice>a bhūmya ta roḥha neḥh· Āyattva ta
105<lb n="14"/>tai <gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/> tai kaṁpan<unclear>·</unclear> tai kaṁvrau tai kaṁpita tai <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> nu paṁmre ta kamrateṅ· jagat· vvaṁ Āc· ti dār·
·<lb n="15"/>rājakāryya nu ca<choice><orig>ña</orig><reg>ñ</reg></choice>cūli phoṅ· vvaṁ Āc· ti jā gmāl· nai vraḥ paṁnvas· smiṅ· nu khloña paṁmre ta
·<lb n="16"/>kamrateṅ· jagat· gu<unclear>s</unclear>·<g type="dotMid">.</g> neḥ gi roḥha kalpanā yājamāna ta mān· bhūmya neḥ nu qnak· neḥ
·</p>
· </div>
110 <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="3">
· <lem>prasap· sre</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">prasap sre <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></rdg>
115 <note>Cœdès suspected the presence of a last character at the end of the line, which does not seem to be the case.</note>
· </app>
· <app loc="5">
· <lem>rpes·</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">rpel·</rdg>
120 </app>
· <app loc="9">
· <lem>dakṣīṇa</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">dakṣina</rdg>
· </app>
125 <app loc="10">
· <lem>vaṅ·</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">veṅ·</rdg>
·
· </app>
130 <app loc="12">
· <lem>prasāna</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">prasāda</rdg>
·
· </app>
135 </listApp>
· </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" resp="part:chch">
· <p rend="stanza" n="1">Dans <supplied reason="subaudible">l’année</supplied> <foreign>śaka</foreign> <supplied reason="subaudible">marquée par</supplied> les <supplied reason="explanation">9</supplied> ouvertures, la lune <supplied reason="explanation">1</supplied> et les <supplied reason="explanation">6</supplied> ennemis, ce Soma, qui portait son propre pot à eau dans sa main-lotus a donné par dévotion ce <foreign>tapovana</foreign> pourvu de terres nombreuses dans le pays de Gaṁryāṅ au porteur de crâne qui est une voie directe au <foreign>dharma</foreign> <supplied reason="explanation">Śiva</supplied>.</p>
· <p n="3-6">Les limites de la rizière de Gaṁryāṅ sont : la borne du sud-ouest est celle au milieu de la rive du bassin ; la borne du sud-est jouxte la rizière <supplied reason="subaudible">qui est</supplied> un bien foncier <supplied reason="explanation"><foreign>caṁnāṁ</foreign></supplied> <supplied reason="subaudible">du Buddha de</supplied> Chpār Ransi ; <supplied reason="subaudible">la rizière de Gaṁryāṅ</supplied> s’étend le long de la grande chaussée à l’ouest du village de Jrai Vān et va jusqu’à la borne du nord-est qui touche la rizière de Dalmāk Rpes ; à partir de cette dernière <supplied reason="subaudible">borne</supplied>, elle va jusqu’à la borne en pierre du nord-ouest, suivant au nord, d’un bout à l'autre, l’établissement de Vicakṣa.</p>
140 <p n="6-8">Les limites de la terre <supplied reason="explanation">nommée</supplied> Lāc Patau, qui a été achetée pour deux paires de buffles sont : elle longe à l’est la digue de Steñ Paramanātha, au sud elle jouxte l’étang <supplied reason="explanation">nommé</supplied> Kaṁtyaṅ, à l'ouest elle jouxte le chemin sacré, au nord <supplied reason="subaudible">la frontière est</supplied> l'autre rive de la rivière Kantrum <supplied reason="subaudible">qui elle-même se trouve</supplied> aussi au nord.</p>
· <p n="8-10">Les limites de la rizière <supplied reason="explanation">nommée</supplied> Travāṅ Thmas que Mratāñ Bhaktivigraha a acheté pour quatre <foreign>jyaṅ</foreign> d’argent non-travaillé/résistant au feu sont ; à l’est, elle jouxte Stuk Prī ; au sud elle suit le bassin <supplied reason="explanation">se trouvant</supplied> au pied du village, là où il y a une grande rizière ; à l’ouest elle jouxte la terre de Vaṅ Voṅ <supplied reason="explanation">au mur d'enceinte en cercle</supplied>, au nord elle touche à la grande route.</p>
· <p n="10-11">La rizière sur la colline a été achetée pour 10 <foreign>liṅ</foreign> d’argent blanc, 2 esclaves, 1 <foreign>liṅ</foreign> d’or, 1 paire de buffles, 2 <foreign>jyaṅ</foreign> de cuivre, 2 bœufs de course.</p>
· <p n="12-13">La terre Prasān : à l’est, elle touche à Chok Aṁvil, au sud jusqu’au pied de la montagne, à l’ouest jusqu’au bassin, au nord jusqu’à la rivière de Kantrum.</p>
·<p n="13-16">Le règlement <supplied reason="subaudible">concernant</supplied> les terres précitées : elles dépendent de Tai <gap reason="lost"/>, Tai Kaṁpan, Tai Kaṁvrau, Tai Kaṁpit, Tai <gap reason="lost"/> et des serviteurs du dieu. Défense d’affecter <supplied reason="subaudible">ces individus</supplied> au service royal pour <supplied reason="subaudible">la production de</supplied> l’huile de ricin, défense est faite également de les assimiler aux serviteurs auprès des saints religieux résidant <supplied reason="subaudible">dans l’ermitage</supplied> ni du chef des serviteurs du dieu.
145</p>
·<p n="16">Voici la fondation du donateur qui possède ces terres et ces personnes. </p>
· </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Coedes1937-1966_01">
·<p rend="stanza" n="1-2">A <supplied reason="explanation">Śiva</supplied> porteur de crânes, qui a dans les mains sa fleur et son vase à eau, et qui est le chemin ininterrompu du <foreign>dharma</foreign>, ce nommé <persName>Soma</persName> a donné avec dévotion, dans <supplied reason="subaudible">l'année</supplied> çaka <supplied reason="subaudible">marquée par</supplied> les <supplied reason="explanation">9</supplied> ouvertures, la lune <supplied reason="explanation">1</supplied> et les <supplied reason="explanation">6</supplied> ennemis, un ermitage pourvu de terres nombreuses, dans le pays de <placeName>Gaṁryāṅ</placeName>.</p>
150<p n="3-6"> Limites de la rizière <placeName>Gaṁryāṅ</placeName>. <supplied reason="subaudible">Il y a</supplied> une borne au milieu de la rive du bassin au sud-ouest ; la borne du sud-est touche à la rizière de ... assurant les prestations de <placeName>Chpār Ransi</placeName> ; <supplied reason="subaudible">puis la limite. du terrain</supplied> suit la grande route à l'ouest du village de <placeName>Jrai Vān</placeName> jusqu'à la borne du nord-est qui touche à la rizière de <placeName>Dalmak Rpel</placeName> ; à partir de là jusqu'à la borne de pierre du nord-ouest, qui est au nord de l'établissement de <placeName>Vicakṣa</placeName>.</p>
·<p n="6-8"> Limites de la terre de <placeName>Lāc Patau</placeName> échangée pour deux paires de bumes : à l'est la digue de Steñ <persName>Paramanātha</persName>, au sud, <supplied reason="subaudible">la terre</supplied> touche à <placeName>Liṅloṅ Kaṁtyaṅ</placeName> ; à l'ouest le chemin sacré ; au nord elle franchit la rivière de <placeName>Kantrum</placeName> qui est encore au nord.</p>
·<p n="8-10"> Limites de la rizière de <placeName>Travāṅ Thmas</placeName> que Mratāñ <persName>Bhaktivigraha</persName> a acquise pour 4 jyaṅ d'argent à l'épreuve du feu. A l'est, elle touche à <placeName>Stuk Prī</placeName> ; au sud, elle suit le bassin au pied du village, là où il y a une grande rizière ; à l'ouest, elle touche à la terre de <placeName>Veṅvoṅ</placeName> ; au nord elle touche à la grand 'route.</p>
·<p n="11"> Rizière dans la montagne acquise pour 10 liṅ d'argent blanc, 2 esclaves, 1 liṅ d'or, 1 paire de buffles, 2 jyaṅ de cuivre, 2 bœufs de course.</p>
·<p n="12-13"> Terre gracieusement offerte <supplied reason="subaudible">par le roi</supplied> : à l'est touchant au bosquet de tamariniers; au sud jusqu'au pied de la colline, à l'ouest jusqu'au bassin, au nord jusqu'à la rivière de <placeName>Kantrum</placeName>.</p>
155<p n="13-15"> Le règlement concernant ces terres les remet à l'autorité de Tai <gap reason="lost"/>, Tai Kaṁpan, Tai Kaṁvrau, Tai Kaṁpit, Tai <gap reason="lost"/> et des serviteurs du dieu ; qu'on n'exige d'eux ni service royal, ni prestations de ricin ; qu'ils ne soient en aucune façon au service des religieux résidant <supplied reason="subaudible">dans l'ermitage</supplied> ni du chef des serviteurs du dieu :</p>
·<p n="16"> Telle est la fondation du donateur qui a ces terres et ces gens.</p>
· </div>
· <div type="commentary">
·
160 </div>
· <div type="bibliography">
·<p>First edited by George Cœdès (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">6</citedRange><citedRange unit="page">192-194</citedRange></bibl>) with a French translation. Re-edited here by Chloé Chollet based on EFEO estampage n. 808 and photographs.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="GC">
165 <ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/>
· <citedRange unit="volume">6</citedRange>
· <citedRange unit="page">192-194</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
170 </div>
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary