1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Doorjamb of Vat Maha (K. 156), 9th century Śaka</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:kuch">
15 <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:dogo">
· <forename>Dominic</forename>
· <surname>Goodall</surname>
· </persName>
25 <persName ref="part:kuch">
· <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
30 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Siem Reap</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIK00156</idno>
35 <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p>The lettering is characteristic of the tenth century CE.
· </p>
·
·
60
·
·
· </handDesc>
· </physDesc>
65 </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
70 <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
75 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
80 <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
85 </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:kuch" when="2024-05-31">Adding paleographical remark</change>
· <change who="part:axja" when="2020-11-03" status="draft">Updating toward the encoding template v03</change>
· <change who="part:kuch" when="2020-08-14">Modifications to edition, apparatus, translation and bibliography</change>
90 <change who="part:axja" when="2020-04-08" status="draft">Update template 2</change>
· <change who="part:axja" when="2020-01-09" status="draft">Update template</change>
· <change who="part:kuch" when="2019-11-12" status="draft">Creation of the file</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
95 <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83231 maturity:83213">
·<lg n="1" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="1"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
100<l n="b"><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="c"><lb n="2"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="d"><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·</lg>
·<lg n="2" met="anuṣṭubh">
105<l n="a"><lb n="3"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="b"><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="c"><lb n="4"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="d"><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·</lg>
110<lg n="3" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="5"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="b"><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="c"><lb n="6"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="d"><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
115</lg>
·<lg n="4" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="7"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="b"><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="c"><lb n="8"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
120<l n="d"><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·</lg>
·<lg n="5" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="9"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="b"><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
125<l n="c"><lb n="10"/><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·<l n="d"><gap reason="lost" quantity="8" unit="character"/></l>
·</lg>
·<lg n="6" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="11"/><seg met="- - -"><gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/></seg> kr̥panaṁ dr̥ṣṭvā _</l>
130<l n="b">yaṁ kauravasuyodhanāḥ</l>
·<l n="c" real="+++---++"><lb n="12"/>vandīnān tu navayuddhe _</l>
·<l n="d">nemur na tu yudhiṣṭhiram<unclear>·</unclear> <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="7" met="anuṣṭubh">
135<l n="a" met="++-+---+"><lb n="13"/>dhāmasthito vahudhiyā _</l>
·<l n="b">śaktyācalajayā mataḥ</l>
·<l n="c"><lb n="14"/><unclear>triśa</unclear>ktiśūlavān mānyo _</l>
·<l n="d">yaś śaṅkara ivāparaḥ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
140<lg n="8" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="15"/>gurupriyaḥ <unclear>kr̥pācā</unclear>ryyaḥ _</l>
·<l n="b">kr̥tavarmmā jayadrathaḥ</l>
·<l n="c"><lb n="16"/>gurus suyodhanas samā _</l>
·<l n="d">nemus te yan dhanāñjayam<unclear>·</unclear> <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
145</lg>
·<lg n="9" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="17"/>gāṁ sahasrātigān dattvā _</l>
·<l n="b">saṅkrānte rājadīptikr̥t<unclear>·</unclear></l>
·<l n="c"><lb n="18"/>nityodayo divānaktaṁ _</l>
150<l n="d">yo nastastho 'ṅśumān api <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="10" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="19"/>Ātmanaḥ praṇidhis tasya _</l>
·<l n="b">tapasyāṁ praty abhūt kṣamī</l>
155<l n="c" enjamb="yes"><lb n="20"/>gurudavāgnisadbhakti</l>
·<l n="d">r ācāryyaḥ kṣīrabhug yamī <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="11" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes"><lb n="21"/>vrahmarṣeḥ kamvunāmnā ya _</l>
160<l n="b">s sa vabhūva kulodvahaḥ</l>
·<l n="c"><lb n="22"/>vidyayā tapasā kṣāntyā _</l>
·<l n="d">dānaiḥ kamvur ivāparaḥ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="12" met="anuṣṭubh">
165<l n="a"><lb n="23"/>dharmmakṣayakr̥to dharmmī _</l>
·<l n="b">vrahmarṣiḥ kamvuvaṅśajaḥ</l>
·<l n="c"><lb n="24"/>yo sadvr̥ttes tapaś cakre _</l>
·<l n="d">kaler iva jigīṣayā <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
170<lg n="13" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="25"/>tejasā yo 'tidīptena _</l>
·<l n="b">jagat pātun tapo karot<unclear>·</unclear></l>
·<l n="c" enjamb="yes"><lb n="26"/>dagdhum eva tapasyan ta</l>
·<l n="d">m aurvan vidvo hasann iva <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
175</lg>
·<lg n="14" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="27"/>vācaspatir dhiyā bhūmiḥ _</l>
·<l n="b">kṣamayā dhairyato calaḥ</l>
·<l n="c" enjamb="yes"><lb n="28"/>gāmbhīryād amvudhir dānai _</l>
180<l n="d">r nidhīśo yo mahātapāḥ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="15" met="anuṣṭubh">
·<l n="a" enjamb="yes"><lb n="29"/>śekur vyājai striyā hantu _</l>
·<l n="b">m anityau vairiṇau surāḥ</l>
185<l n="c"><lb n="30"/>tān· hasann iva dhīdīptyā _</l>
·<l n="d">śatrūn nityāñ jigāya yaḥ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="16" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="31"/>kṣīrāśī yo mahātejā _</l>
190<l n="b">pūjyaś śrīkamvubhūbhr̥tām·</l>
·<l n="c"><lb n="32"/>heman nāgamukhīn dolāṁ _</l>
·<l n="d">yasmai so 'dā<choice><sic>t</sic><corr>d</corr></choice> mahīdharaḥ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
·<lg n="17" met="anuṣṭubh">
195<l n="a"><lb n="33"/>viṣayan nyastaśeṣākhyaṁ _</l>
·<l n="b">samr̥ddhaṁ rāṣṭrapūritam·</l>
·<l n="c"><lb n="34"/>yatrāsitānadīpāraṁ _</l>
·<l n="d">sa dadau bhūpatīśvaraḥ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
200<lg n="18" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="35"/>cāmīkaraṁ samudgena _</l>
·<l n="b">karaṅkaṅ kamalāṅkitam<unclear>·</unclear></l>
·<l n="c" enjamb="yes"><lb n="36"/>nityotphultaṁ śriyaḥ padma</l>
·<l n="d">n dadau yasmai sa bhūpatiḥ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
205</lg>
·<lg n="19" met="anuṣṭubh">
·<l n="a"><lb n="37"/>hemadaṇdaṁ sitacchatraṁ _</l>
·<l n="b">māyūrañ chatram uttamam·</l>
·<l n="c"><lb n="38"/>tāraṁ pratigrahaṁ yasmai _</l>
210<l n="d">so 'dād avan<unclear>ī</unclear>pādhipaḥ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
·</div>
·<div type="apparatus">
· <listApp>
215 <app loc="13">
· <lem>śaktyācalajayā</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">One suspects that Cœdès has not fully interpreted the puns here: <foreign>śaktyā acalajayā</foreign>, in one meaning, must be 'by his Śakti Pārvatī'; in another, it may be his 'spear of adamant'; triśakti may refer to the 3 royal powers: <foreign>mantra-</foreign>, <foreign>prabhu-</foreign>, <foreign>utsāha</foreign>; <foreign>śūla</foreign> perhaps refers to taxation; as for <foreign>dhāma</foreign>, it may refer also to the king's palace.</rdg>
· </app>
· <app loc="26">
220 <lem>vidvo</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">Vīdvo is the reading in IC V, p. 179. What the estampage n.979 has is unclear to me, but the sense requires <foreign>vidvo</foreign> <supplied reason="explanation">from <foreign>vidvas</foreign></supplied>.</rdg>
· </app>
· <app loc="31">
· <lem>kṣīrāśī yo mahātejā</lem>
225 <note>Cœdès translates : "Ce roi buveur de lait, plein de majesté, digne du respect des rois porteurs de la terre de Śrī Kambu, lui donna un palanquin d'or à tête de <foreign>nāga</foreign>." But it is rather the sage Kamvu who nourishes himself from milk alone, as we learn in stanza X. All becomes smooth, however, if we assume that the engraver mistakenly wrote <foreign>yasmai</foreign> for <foreign>tasmai</foreign> <supplied reason="explanation">perhaps under the influence of stanzas XVIII and XIX below</supplied>. This would allow us to interpret : "To this milk-drinker of great power, revered by the kings of the territory of Kamvu, the king gave a golden snake-headed swing/palanquin."</note>
· </app>
· <app loc="36">
· <lem>nityotphultaṁ</lem>
· <note>Cœdès proposes correcting <foreign>nityotphultaṁ</foreign> to <foreign>nityotphullaṁ</foreign> <supplied reason="explanation">IC V, p. 179, n. 2</supplied>; but <foreign>utphulta</foreign> is also attested. Cf. the metallic lotuses given in K. 1320 !</note>
230 </app>
· <app loc="38">
· <lem>tāraṁ pratigrahaṁ</lem>
· <note>Cœdès interprets <foreign>tāraṁ pratigrahaṁ</foreign> to mean "une perle et un crachoir"; but it seems more likely that a śilver spittoon" was intended.</note>
· </app>
235 <app loc="38">
· <lem>so 'dād avan<unclear>ī</unclear>pādhipaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">prādād avanīndrādhipaḥ</rdg>
· </app>
· </listApp>
240 </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Coedes1937-1966_01">
· <p rend="stanza" n="1"><gap reason="lost"/></p>
· <p rend="stanza" n="2"><gap reason="lost"/></p>
· <p rend="stanza" n="3"><gap reason="lost"/></p>
245 <p rend="stanza" n="4"><gap reason="lost"/></p>
· <p rend="stanza" n="5"><gap reason="lost"/></p>
· <p rend="stanza" n="6">Ayant vu ce roi plein de pitié <gap reason="lost"/>, les bons guerriers Kaurava dans une nouvelle bataille de bardes, s'abaissèrent devant lui, alors qu'ils ne l'avaient pas fait devant Yudhiṣṭhira.</p>
· <p rend="stanza" n="7">Installé dans la gloire par l'estime qu'il inspirait, renommé pour sa puissance incoercible, possédant un trident, digne de respect, il était comme un autre Śaṅkara.</p>
· <p rend="stanza" n="8">Celui qui est cher à son maître <seg rend="pun">ou: cher à Droṇa = Açvatthāman</seg>, celui qui a pour maître la pitié <seg rend="pun">ou: le maître Kr̥pa</seg>, celui qui est protégé par ses bonnes actions <seg rend="pun">ou: Kr̥tavarman</seg>, celui dont les chars sont victorieux <seg rend="pun">ou: Jayadratha</seg>, le maître <seg rend="pun">ou: Droṇa</seg>, le bon guerrier <seg rend="pun">ou: Suyodhana = Duryodhana</seg>, tous également s'abaissaient devant ce vainqueur <seg rend="pun">ou: ce Dhanañjaya = Arjuna</seg>.</p>
250 <p rend="stanza" n="9">Donnant plus de mille vaches <seg rend="pun">ou: plus de mille rayons</seg>, faisant briller les rois à son passage, il jouissait pendant le jour d'une constante prospérité <supplied reason="explanation">ou: se levait constamment le jour</supplied> et il ne connaissait pas de déclin la nuit <supplied reason="explanation">ou: ne se couchait pas la nuit</supplied>, bien qu'il fût un soleil.</p>
· <p rend="stanza" n="10">Il eut un agent personnel, un savant, buveur de lait, qui avait dompté ses sens, qui était endurant à l'égard des austérités et était animé envers son maître d'une dévotion brûlante comme le feu.</p>
· <p rend="stanza" n="11">Portant le nom de Kambu, et descendant du Brahmarṣi, par sa science, son ascétisme, sa patience et sa libéralité, il était comme un autre Kambu.</p>
· <p rend="stanza" n="12">Observant la Loi, ayant pris la Loi pour demeure, ce Brahmarṣi né dans la famille de Kambu, brûlait la mauvaise conduite, comme par désir de vaincre Kali.</p>
· <p rend="stanza" n="13">Avec son éclat éblouissant il pratiqua l'ascèse, pour protéger les créatures en se moquant en quelque sorte du feu Aurva qui ne sait que les brûler.</p>
255 <p rend="stanza" n="14">Ce grand ascète était Vācaspati par son intelligence, la Terre par sa patience, une montagne par sa constance, l'Océan par sa profondeur, le dieu des richesses par sa libéralité.</p>
· <p rend="stanza" n="15">Les dieux furent capables de tuer traîtreusement au moyen d'une femme deux ennemis accidentels ; c'est en quelque sorte pour se moquer d'eux que par la flamme de son intelligence il vainquit des ennemis éternels.</p>
· <p rend="stanza" n="16">Ce roi buveur de lait, plein de majesté, digne du respect des rois porteurs de la terre de Śrī Kambu, lui donna un palanquin d'or à tête de <foreign>nāga</foreign>.</p>
· <p rend="stanza" n="17">Ce roi des rois lui donna un district nommé Nyastaśeṣa, riche, abondamment peuplé, situé au bord de la rivière Asitā.</p>
· <p rend="stanza" n="18">Ce roi lui donna une coupe en or ornée de lotus avec sa botte, et un lotus de Śrī, toujours épanoui.</p>
260 <p rend="stanza" n="19">Le roi des rois lui donna une canne en or, un parasol blanc, un magnifique parasol en plume de paon, une perle et un crachoir.</p>
· </div>
· <div type="commentary">
·
· </div>
265 <div type="bibliography">
· <p>Edited by George Cœdès (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">5</citedRange><citedRange unit="page">178-181</citedRange></bibl>) with a French translation; re-edited here by Dominic Goodall and Kunthea Chhom from estampage EFEO n. 979.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="GC">
·<ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/>
270<citedRange unit="volume">5</citedRange><citedRange unit="page">178-181</citedRange>
·</bibl>
· </listBibl>
· </div>
· </body>
275 </text>
·</TEI>
Commentary