Doorjamb from Ta King, Sambor (K. 129), 7th century

Editors: Kunthea Chhom, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00129.

Language: Old Khmer.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (ad5ad7e), last modified (e71eaed).

Edition

⟨1⟩ kñuṁ Aṁnoy· poñ· [4+] ta vraḥ kamratāṅ· Añ· śrī maṇ¡d!⟨ḍ⟩aleśvara ° varī vā tOṅ· I vā kan·Ās· I ⟨2⟩ [4+] I vā kandvat· I[5+] vā kaṁrāl· I vā gandharvva vā bhāvitavya I vā tlos· I vā kan·Ac· I ⟨3⟩ vā kansar· I vā vettā I vā kansey· I vādya vā sramo I vā cke I vā Asarū I vā vñau I vā kyol· I ⟨4⟩ vā taAs· I vā chau I kon· [1+]ṅ· vā kaṁhāt· I vā tpur· I tmir· sñak· vā jup· I ta pamre ta paṁnos· vā sirā ⟨5⟩ vā klos· I [3+] ri [1+] vā vñau I[.]ratac· I qnak· kantai cmuh· kanraḥ praOḥ ku raṁtec· vraḥ I kon· ku I [1+] ⟨6⟩ [2+]c· ku sumitrā I ku [3+] kon ku I ku vreṅ· I ku kansoṁ I ku ksac· I kon ku I ku tviṅ· I ku [1+]ga I ⟨7⟩ caṁreṅ· I ku qtaṅ· I ku saṁUt I kon ku I ku saṅhvet· I kon ku II ku kaṁpen· I ku kanheṁ I ku kansoṁ I kon ku [1+] ⟨8⟩ ku cke I kon ku I ku saṁAp· I ku Ilāśrī I ku saṁAp· I ku hāṁ I ku kdoc· I kon ku I ku kap·kep· I ku ⟨9⟩ taṁpeḥ ku suves· I kon· ku II ku vera ple [1+] teṅ· I ku Utpala I ku yojanā I kon· ku II Ai co⟨10⟩k· Aṁvil· Amraḥ qnak· vā khalatarkka I vā vr̥k· I vā Anrok· I vā vrau I vā dāṁ I vā Antis· I qnak· kantai ⟨11⟩ ku nidra I kon· ku I ku svāy· I ku kloñ· ku kaḥ I ku kak· I ku śrī I ku kdol· I ku vodī I ku kan·In· I ku ⟨12⟩ vilāsinī I ku vindu I ku vñau I kon· ku II ku vrau I kon· ku I ku caEs· I kon· ku I ku saṁAp· I ku ca⟨13⟩ndān· I kon· ku I ku pamat· I ku gurukarmma I kon· ku II ku sap· qnak· I kon· ku I ku sramo I kon· ku II ku ca⟨14⟩ndān· I ku [.]jal· I kon· ku I ku srak· I kon· ku I ku māya I ku kalkap· I ku tkā I kon· ku II ku qgak· ⟨15⟩ ku dradāp· I ku kcan· I Ai taṅ· kut· Amraḥ qnak· vā qgat· I vā prana I qnak· kantai ku vrauhv· I kon· ku I ku vnāk ta ⟨16⟩ mān· I ku cke I ku kanseṅ· I ku vrauhv· I ku kansaṁ I kon ku II ku [1+]I kon· ku II ku kañca[s]· I Ai cdiṅ· ⟨17⟩ ramaṅ· Amraḥ qnak· vā kañcas· I vā sre I vā tur· I vā khaṅ·jat· I[1+]mras· I vā marṇṇu vnāk· I vā jaṅ·jaṅ· I ⟨18⟩ vā tpoñ· I vā vrauhv· I qnak· kantai ku saṁ[1+] I kon· ku III ku khmau I ku kandhik· I ku [2+] I ku māy· I ku kan·Āṅ· I ⟨19⟩ kon· ku II ku dhuli I ku kmās· I ku Anrok· I ku la[5+] ku lo[1+] I kon· ku I ku At·It· I ku la⟨20⟩ṅāc· I ku viragadeśa I kon· ku I ku Antek· I [7+]I kon· ku II ku kal·pit· I ku ksac· I ⟨21⟩ sre Ai cok· Aṁvil· tnal[·] [2+] sre Ai taṅ· kut· tnal(·) [2+] sre Ai cdiṅ· ⟨22⟩ ramaṅ· phoṅ· tmur· 40 10 I krapi 10 [6+]

Apparatus

⟨1⟩ maṇ¡d!⟨ḍ⟩aleśvara ⬦ maṇḍaleśvara GC.

⟨16⟩ kañca[s]· ⬦ kañca[1+] GC.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

(1) Esclaves, dons du Poñ […] au V.K.A. Śrī Maṇḍaleśvara.

(1–3) varī: (suit une quinzaine de noms de );

(3–4) Musiciens [8 et un enfant]; tmir sñak [1 ];

(4–5) Serviteurs des religieux (5 );

(5–6) Serviteurs femmes […] (une dizaine de ku avec leurs enfants);

(7–9) Chanteuses (une vingtaine de ku avec une dizaine d’enfants).

(10–15) A Cok Aṁvil (1 chef aṁraḥ, 5 ; femmes: 29 ku et 15 enfants);

(15–16) A Taṅ Kut (1 chef, 1 ; femmes: 8 ku et 5 enfants);

(17–20) A Cdiṅ Ramaṅ (1 chef, 8 ; femmes: une vingtaine de ku et une dizaine d’enfants);

(21–22) Rizières à Cok Aṁvil, chaussée […]; rizière à Taṅ Kut, chaussée […]; rizière à Cdiṅ Ramaṅ avec 51 bœufs, 10 buffles […]

Commentary

The akṣaras of the last two lines are bigger than the rest.

Bibliography

Edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 2, pp. 83–84) with a French translation; reedited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 8.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 2, pages 83–84.