Doorjamb at Phnom Trop (K. 94), 884 Śaka

Editors: Kunthea Chhom, Dominique Soutif.

Identifier: DHARMA_INSCIK00094.

Language: Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (ad5ad7e), last modified (25c6f3e).

Edition

I. Vasantatilakā

⟨1⟩ || kīṭānta-mīna-dhanu-vr̥ścika-mārga-mārge

a

⟨2⟩ kīṭādi-pārśva-nayanodbhava Ādidevaḥ

b

⟨3⟩ pīthe ’rtha-śaila-tanubhir vibhutāsthitaś śrī-

c

⟨4⟩ bhadrodayeśvara Iti prathitābhidhānaḥ ||

d
II. Vasantatilakā

⟨5⟩ dvandvārka-somya-bhr̥gu-bhoma-tulārddha-candra-

a

⟨6⟩ siṅhodbhavāmara-gurau makarārka-sūnau

b

⟨7⟩ netrāṣṭa-mūrtti-śuci-yāma-dineṣu śuk(l)e

c

⟨8⟩ śrībhaktivikrama Ihājam atiṣṭhipat saḥ ||

d
III. Vasantatilakā

⟨9⟩ vārṣāli-madhya-mithuna-stana-taula-mīnā-

a

⟨10⟩ mbho-bhr̥d-vr̥ḍhekṣaṇa-gate ’rka-mukhe salagne

b

⟨11⟩ vedāṣṭa-maṅgala-samādhava-vahni-kr̥ṣne

c

⟨12⟩ śrībhaktivikrama Upendram atiṣṭhipat saḥ ||

d

Apparatus

⟨10⟩ mbhobhr̥dvr̥ḍhekṣaṇagate ’rkamukhe ⬦ mbhobhr̥dvr̥ḍhe kṣaṇagate ’rkamukhe GC.

⟨11⟩ vedāṣṭamaṅgalasamādhavavahnikr̥ṣne ⬦ vedāṣṭamaṅgalasamādhavavahnikr̥ṣṇe GC.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

I
(Les six planètes à commencer par la lune étant respectivement) dans l’extrêmité du Scorpion, dans les Poissons, le Sagittaire, le Scorpion, le Capricorne et le Capricorne, le soleil se levant au commencement du Scorpion, (dans l’année marquée) par les (8) corps, les (7) montagnes et les (5) objets des sens, le dieu primordial connu sous le nom de Śrī Bhadrodayeśvara a été élevé à la souveraineté sur son piédestal.
II
Le soleil, Mercure, Vénus, Mars étant dans les Gémeaux, la lune dans la Balance, Jupiter se levant dans le Lion, Saturne dans le Capricorne, (dans l’année marquée) par les (8) formes, huit et les (2) yeux, un samedi du mois de Śuci, dans la quinzaine claire, Śrī Bhaktivikrama a érigé ici un Aja.
III
(Les sept planètes étant) solidement installées dans le Taureau, le milieu du Scorpion, les Gémeaux, le Verseau, la Balance, les Poissons et le Verseau, au moment où le Soleil était à l’horizons, (dans l’année marquée) par les (8) bonheurs, huit et les (4) Vedas, un lundi du mois de Mādhava, dans la quinzaine obscure, Śrī Bhaktivikrama a érigé Upendra.

Commentary

(1) Concernant le mot mīna, la pierre porte plutôt, semble-t-il, mina.

(3) La pierre semble porter, plutôt, pithe. Lire pīṭhe (sur la confusion des dentales et des cérébrales, cf. K. Bhattacharya, RVISC, p. 9, n. 47). Revoir la forme du th sur l’estampage.

(5) Pour les formes somya et bhoma au lieu de saumya et bhauma, cf. K. Bhattacharya, RVISC, p. 10, qui relève aussi d’autres exemples de o pour au (pour somya, voir aussi Renou, Grammaire sanscrite, p. 184).

(6) La boucle supérieure du au n’est pas très marquée, en raison de la présence du dr de la ligature de candra dans la ligne du dessus.

(9) Il n’est pas certain que le petit point discernable à l’intérieur du cercle du i soit voulu et que la pierre ne porte pas, plutôt, mina.

(10) Noter la forme du n souscrit du mot salagne. Voir aussi, au vers c, vahni et kr̥ṣne.

Bibliography

Edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 5, p. 106) with a French translation; re-edited here by Dominique Soutif and Kunthea Chhom from estampage EFEO 104 and EFEO n. 735.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 5, page 106.