Doorjamb of Vat Prei Veng (K. 80), 6th century Śaka

Editors: Kunthea Chhom, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00080.

Languages: Old Khmer, Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (ec2955a), last modified (e71eaed).

Edition

I. Upajāti

⟨1⟩ ⟨Column a⟩jayaty akhaṇḍārddha-śaśāṅka-mauli⟨Column b⟩r

a

ākhaṇḍalānamra-kirīṭa-koṣa[ḥ]

b

⟨2⟩ ⟨Column a⟩sadhātr̥-nārāyaṇa-rudra-koṭi⟨Column b⟩r

c

avyāhataś śambhur anūna-śakti[ḥ]

d
II. Indravajrā

⟨3⟩ ⟨Column a⟩bhūpa-trayasyoru-yaśo vidhātā

a

⟨Column b⟩bhoktā valīyān nagara-trayasya

b

⟨4⟩ ⟨Column a⟩śakti-trayasyeva hara sthirasya

c

⟨Column b⟩śrīśānavarmmā jayati kṣitīśaḥ

d
III. Vasantatilakā

⟨5⟩ ⟨Column a⟩[––] s []v[–⏑] gaṇitās saha ceṭakeṇa

a

⟨Column b⟩gāvo ’ṣṭa ca kramuka-vr̥ndam aśīti-saṁkhya[m·]

b

⟨6⟩ ⟨Column a⟩[––⏑] saṁkhya-gaṇitais saha nālikerai⟨Column b⟩

c

kṣetrasya kr̥tsna-parimāṇatayā śat [–⏓]

d
IV. Anuṣṭubh

⟨7⟩ ⟨Column a⟩[⏓⏓⏓⏓–]m āryyeṇa

a

⟨Column b⟩vidyā-devena satriṇā

b

⟨Column c⟩Utkramāvasathāyeda⟨Column d⟩m

c

atyāśrami-nive[śitam·]

d

⟨8⟩ [Aṁ]noy· tāṅ· [vi]dyādeva vā ta gui Āvāsa kñuṁ [1×] ku srī I ku raṁnoc· vraḥ I ku Avai [I] [ku] ⟨9⟩ [3+]I ku tpeñ· I ku śraddhā I ku sanmala I ku paṅhaṅ· I vā tjeṅ· I tmur· dneṁ [IIII] ⟨10⟩ [6+] slā teṁ 80 sre moy· sanre I pramāṇa mahātmad(e/o)[1+]

Translation into French by Cœdès 1937–1966

I
La victoire est au dieu qui porte toute une moitié de la lune à son diadème, qui repose sur la tiare altière d’Ākhaṇḍala (Indra), qu’escorte le Créateur, Nārāyaṇa et les Rudra par millions, l’irrésistible Śambhu dont l’énergie ne souffre pas d’atteinte.
II
Victorieux [aussi] est le glorieux souverain de trois rois, le puissant protecteur de trois villes inébranlables, comme Hara l’est de sa triple Energie, Śrī Īśānavarman, le maître de la terre.
III
[Des esclaves] au nombre de […] avec un serviteur, plus huit vaches, une plantation d’aréquiers, au nombre de quatre-vingts, avec des cocotiers comptés au nombre de […] et cent selon la mesure totale du domaine.
IV
Par l’honorable Vidyādeva, qui célèbre de [riche] sacrifices, a été établi, pour qu’on puisse s’y retirer temporairement ou y demeurer à toujours, cet [āśrama] peuplé de religieux élevés au-dessus des [quatre] āśramas.

(8–10) Dons de Tāṅ Vidyādeva: le dans l’habitation, X esclaves (liste de 8 ou 9 ku et d’un ), [4] paires de boeufs […] 80 aréquiers, 1 sanre de rizière. Mesure de […]

Commentary

The letter ṇa is of the archaic form of an "x".

The columns a and b of the stanza IV in anuṣṭubh meter correspond to the column a of the stanzas I-III in upajāti, indravajrā and vasantatilakā; the columns c and d of the stanza IV correspond to the column b of the stanzas I-III.

(8) Regarding the lost akṣara, Cœdès suggests that it should be the number 9 or 10 but it looks like 5.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 6, pp. 3–5) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom from the estampage EFEO n. 967 and the photo of the stone K. 80 1.jpg.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 6, pages 3–5.