Stela of Vat Sre Ampil (K. 77), 6th century Śaka

Editors: Kunthea Chhom, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00077.

Language: Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (496f35a), last modified (25c6f3e).

Edition

I. Vasantatilakā

⟨1⟩ Ārāddhya yaṁ [⏑⏑⏑–] bhagavān vidhātā

a

⟨2⟩ lokaṁ sasarjja sakalaṁ muditaẖ kr̥tārthaḥ

b

⟨3⟩ Āśr̥tya yañ ca paripāti haris samastaṁ

c

⟨4⟩ sa śrīnidhiḫ paśupatiḫ paripātu yuṣmān·

d
II. Vasantatilakā

⟨5⟩ nāmnā dhulir iti bhuvi prathito dvijendraḥ

a

⟨6⟩ pūrvva-dvijāti-caritād ana[]bha[]ttaḥ

b

⟨7⟩ Āgantukān dvija-gaṇāṁś ca yathā-pradhānam·

c

⟨8⟩ yas tarppayaty anudinaṁ vacanānna-pānaiḥ

d
III. Vasantatilakā

⟨9⟩ varṇṇātmanā paśupatau manasādhigamye

a

⟨10⟩ sthity[–⏑–⏑] vimasaḥ sthitaye ca bhaktyā

b

⟨11⟩ ⟨⟨susthāpitaṁ guṇavatā dvija-puṅgavena⟩⟩

c

⟨12⟩ teneha śāmbhavam idaṁ vidhivat suliṅgam[·]

d
IV. Anuṣṭubh

⟨13⟩ ⟨Column a⟩nyāyenopārjjitan dravyaṁ

a

⟨Column b⟩strī-dhanena vinākr̥ta[m·]

b

⟨14⟩ ⟨Column a⟩siddheśvarāya tat sarvva⟨Column b⟩m

c

asmai dattam [⏑–⏑–]

d
V. Anuṣṭubh

⟨15⟩ ⟨Column a⟩kṣetra-dāsādikaṁ dravya

a

⟨Column b⟩[⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

b

⟨16⟩ ⟨Column a⟩yo haret [⏓⏑––⏓]

c

⟨Column b⟩[⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

d

Apparatus

⟨13⟩ nyāyenopārjjitan dravyaṁ ⬦ nyāyenopārjjitadravyaṁ GC.

Translation into French by Cœdès 1937–1966

I
Puisse Celui que le bienheureux Créateur […] rempli de joie et de satisfaction, a propitié avant sa création du monde entier, Celui à qui Hari fait appel pour la protection de l’univers, Paśupati, réceptacle de la Fortune, vous protéger.
II
Le premier des brâhmanes connu sur terre sous le nom de Dhuli […] de la conduite des anciens brâhmanes, satisfait chaque jour par ordre de préséance les brâmanes étrangers, par la parole, la nourriture et les boissons.
III
Par dévotion à l’égard de Paśupati, dont on obtient la connaissance par la parole et la pensée, et pour la stabilité de […] ce vertueux taureau des brâhmanes a établi ici ce bon liṅga de Śambhu conformément aux rites.
IV
Il a donné à ce Siddheśvara tous ces biens acquis légitimement, sans l’apport de la fortune de son épouse.
V
Quiconque prendrait les biens à commencer par les champs et les esclaves […]

Commentary

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 5, pp. 47–48) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 796 and the photos of the stone AMPP 001817.jpg and AMPP 001830.jpg.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 5, pages 47–48.