Fragmentary Stela of Vat Kdei Trap (K. 52), 840 Śaka

Version: (b859265), last modified (e5ed96d).

Edition

⟨1⟩ 840 śaka

⟨1⟩ Āśrame kalpitam eva ta[⏓⏓⏓⏑–⏑–]

⟨2⟩ maṇinā mukhā[.]r̥ttena []ta[⏓⏓⏑–⏑–]

⟨3⟩ mahiṣādi[⏑––]ryyaṁ suvarṇṇaratnakaṁ manīḥ dā[⏓⏓⏓⏑––⏓] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

⟨4⟩ kramukhādi ca tumvolo Annaṁ dattvādy[⏑–⏑–] [⏓⏓⏓⏓]dadhāpu[] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

⟨5⟩ rauravaḥ kumbhipākena Atirora[⏑–⏑–] [⏓⏓⏓]rśati yatpuny[] [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

⟨6⟩ yo va[rddha]yat[i] yatpunyaṁ [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–] yo nāśayati yatpunyaṁ naraka[⏓⏑–⏑–]

⟨7⟩ gho kaṁvai I gho thg[****]n I tai jmas I tai ka[**]

⟨8⟩ tai kanteṁ I si [***] krapi 4 tmur 20 7

⟨9⟩ vvaṁ jā pi [******] rājakāryya nuv neḥ dravya

⟨10⟩ man [*****] teṅ Añ ta roh neḥh vvaṁ jā pi

⟨11⟩ [*******] kamrateṅ Añ noḥ khloñ viṣaya

⟨12⟩ [******] neḥ dharmma neḥ I neḥ jaṁnvan khloñ ne [*] _

⟨13⟩ [*]u[*] ce [************]ḥ kamra[teṅ Añ] puṣkarāk[ṣa]

⟨14⟩ [***] jātijanita prat[i] [***][*] lā lā [*] vāṇāṁ kaṁsaḥ so yaḥ vāsudeva Itīritāḥ

⟨15⟩ [*] tra kalpitam yajvanā [*] kṣadradisupapadyaṁ vahulājān nīta [*] rau

⟨16⟩ Annasopāya tai kaṁpur krapi dnyam I tamryya dnyaṁ vyar cāṁ pañcamī dvādaśī neḥ

⟨17⟩ gi jm¡ā! dāsa tai kañcin

⟨18⟩ si sukhadāsa tra[******] var nu [*]ṇā pañja va ca-

⟨19⟩ nmat I

Translation into French by Cœdès 1954

⟨1⟩ 840 śaka

1.

[…] affecté à l’āśrama […] avec un joyau […].

2.

[…] à commencer par des buffles […] de l’or, des gemmes, des joyaux.

3.

Ayant donné arec, bétel, nourriture […].

4.

Le Raurava avec le Kumbhipāka […] [à celui] qui […] son œuvre […].

5.

Celui qui fera prospérer son œuvre […]; celui qui causera la destruction de son œuvre […] en enfer.

⟨7–8⟩ (liste de gho, tai, si), 4 buffles, 27 bœufs.

⟨9–12⟩ Défense […] service royal. Ces biens […] V.K.A., défense […] V.K.A., le chef de district […] cette fondation.

⟨12⟩ Voici les dons de Khloñ […].

⟨13⟩ […] K.A. Puṣkarākṣa.

⟨14–16⟩ (Texte sanskrit ruiné dans lequel apparaît le nom de Vāsudeva).

⟨16–19⟩ Tai Kaṁpur, 1 paire de buffles, 2 paires d’éléphants sont de service le cinquième et le douzième jour. Voici les noms des esclaves: Tai Kañcin, Si Sukhadāsa (la fin est ruinée).

Bibliography

First edited by George Cœdès (1954, pp. 93–95) with a French translation; the estampage EFEO 140 is not availbale for re-editing.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1954. Inscriptions du Cambodge, volume VI. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3.6. Hanoi, Paris: École française d'Extrême-Orient. Pages 93–95.