Fragmentary Stela of Vat Kdei Trap (K. 52), 840 Śaka

Editors: Kunthea Chhom, George Cœdès.

Identifier: DHARMA_INSCIK00052.

Languages: Old Khmer, Sanskrit.

Repository: Khmer (tfc-khmer-epigraphy).

Version: (e502a7a), last modified (e71eaed).

Edition

⟨1⟩ 840 śaka

I. Anuṣṭubh

⟨1⟩ Āśrame kalpitam eva

a

ta[⏓⏓⏓⏑–⏑–]

b

⟨2⟩ maṇinā mukhā[.]r̥ttena

c

[]ta[⏓⏓⏑–⏑–]

d
II. Anuṣṭubh

⟨3⟩ mahiṣādi[⏑––]ryyaṁ

a

suvarṇṇaratnakaṁ manīḥ

b

[⏓⏓⏓⏑––⏓]

c

[⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

d
III. Anuṣṭubh

⟨4⟩ kramukhādi ca tumvolo

a

Annaṁ dattvādy[⏑–⏑–]

b

[⏓⏓⏓⏓]dadhāpu[]

c

[⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

d
IV. Anuṣṭubh

⟨5⟩ rauravaḥ kumbhipākena

a

Atirora[⏑–⏑–]

b

[⏓⏓⏓]rśati yatpuny[]

c

[⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

d
V. Anuṣṭubh

⟨6⟩ yo va[rddha]yat[i] yatpunyaṁ

a

[⏓⏓⏓⏓⏑–⏑–]

b

yo nāśayati yatpunyaṁ

c

naraka[⏓⏑–⏑–]

d

⟨7⟩ gho kaṁvai I gho thg[4+]n I tai jmas I tai ka[2+] ⟨8⟩ tai kanteṁ I si [3+] krapi 4 tmur 20 7 ⟨9⟩ vvaṁ jā pi [6+] rājakāryya nuv neḥ dravya ⟨10⟩ man [5+] teṅ Añ ta roh neḥh vvaṁ jā pi ⟨11⟩ [7+] kamrateṅ Añ noḥ khloñ viṣaya ⟨12⟩ [6+] neḥ dharmma neḥ I neḥ jaṁnvan khloñ ne [1+] ⟨13⟩ [1+]u[1+] ce [12+]ḥ kamra[teṅ Añ] puṣkarāk[ṣa] ⟨14⟩ [3+] jātijanita prat[i] [3+][1+] lā lā [1+] vāṇāṁ kaṁsaḥ so yaḥ vāsudeva Itīritāḥ ⟨15⟩ [1+] tra kalpitam yajvanā [1+] kṣadradisupapadyaṁ vahulājān nīta [1+] rau ⟨16⟩ Annasopāya tai kaṁpur krapi dnyam I tamryya dnyaṁ vyar cāṁ pañcamī dvādaśī neḥ ⟨17⟩ gi jm¡ā!⟨oḥ⟩⟨aḥ⟩ dāsa tai kañcin ⟨18⟩ si sukhadāsa tra[6+] var nu [1+]ṇā pañja va ca⟨19⟩nmat I

Translation into French by Cœdès 1937–1966

(1) 840 śaka

I
[…] affecté à l’āśrama […] avec un joyau […].
II
[…] à commencer par des buffles […] de l’or, des gemmes, des joyaux.
III
Ayant donné arec, bétel, nourriture […].
IV
Le Raurava avec le Kumbhipāka […] [à celui] qui […] son œuvre […].
V
Celui qui fera prospérer son œuvre […]; celui qui causera la destruction de son œuvre […] en enfer.

(7–8) (liste de gho, tai, si), 4 buffles, 27 bœufs.

(9–12) Défense […] service royal. Ces biens […] V.K.A., défense […] V.K.A., le chef de district […] cette fondation.

(12) Voici les dons de Khloñ […].

(13) […] K.A. Puṣkarākṣa.

(14–16) (Texte sanskrit ruiné dans lequel apparaît le nom de Vāsudeva).

(16–19) Tai Kaṁpur, 1 paire de buffles, 2 paires d’éléphants sont de service le cinquième et le douzième jour. Voici les noms des esclaves: Tai Kañcin, Si Sukhadāsa (la fin est ruinée).

Commentary

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 6, pp. 93–95) with a French translation; the estampage EFEO 140 is not availbale for re-editing.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 6, pages 93–95.