Doorjamb of Prasat Neang Khmau (K. 36), 9th century Śaka

Version: (0fb5323), last modified (ec4e694).

Edition

⟨1⟩ ⟨Column a⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑––]tra ⟨Column b⟩ vāsudevāya vai namaḥ

⟨2⟩ ⟨Column a⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] ⟨Column b⟩ dātā tāṁ śaranārthine ||

⟨3⟩ ⟨Column a⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] ⟨Column b⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓]i ⟨Column c⟩ so nāmnā vāsudevo hi ⟨Column d⟩ karmmidharmmapa[rāyanaḥ ||]

⟨4⟩ ⟨Column a⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] ⟨Column b⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓] ⟨Column c⟩ [] yo ’rccā sthāpitā tena ⟨Column d⟩ bhakty[ā] [⏓⏓⏑–⏑⏓] [||]

⟨5⟩ ⟨Column a⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑––⏓] ⟨Column b⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑–⏑⏓] ⟨Column c⟩ [⏓⏓⏓⏓⏑] taṁ lakṣmī⟨Column d⟩r vviṣṇor ṇnanda [⏑–⏑⏓] [||]

Translation into French by Cœdès 1942

1.

Hommage à Vāsudeva […] qui donne cette […] à qui cherche refuge en lui.

2.

Le nommé Vāsudeva n’ayant en vue que la règle des pratiquants […].

3.

[…] par lui une image a été érigée avec dévotion […].

4.

[…] Lakṣmī […] de Viṣṇu […].

Commentary

The inscription is fragmentary. Only the space between the pādas c and d of the last stanzas can be seen in the available fragment. The pāda c does not seem well aligned.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1942, p. 31) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 405.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1942. Inscriptions du Cambodge, volume II. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi: École française d'Extrême-Orient. Page 31.