1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·
5<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
10 <fileDesc>
· <titleStmt>
· <title>Phnom Chisor stela, 939 śaka</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
15 <persName ref="part:chch">
· <forename>Chloé</forename>
· <surname>Chollet</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 <respStmt>
· <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/66465311">
· <forename>George</forename>
· <surname>Cœdès</surname>
25 </persName>
· </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
30 <pubPlace>Paris</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIK00033</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
35 Licence. To view a copy of the licence, visit
· https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Chloé Chollet.</p>
40 </licence>
· </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
45 <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
50 </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
55 <physDesc>
· <handDesc>
· <p></p>
· </handDesc>
· </physDesc>
60 </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
65 <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
·
· <listPrefixDef>
70 <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
75 </prefixDef>
· </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:chch" when="2021-02-10">Initial encoding of the file</change>
80 </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="okz-Latn" rendition="class:83231 maturity:00000">
85 <p>
· <lb n="1"/><num value="9"><supplied reason="lost">9</supplied></num><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/><num value="7">7</num> śakka ta gi rājya<g type="circleMed">.</g> dhūli vraḥ pāda kaṁmrate<lb n="2" break="no"/><supplied reason="lost">ṅ·</supplied> <unclear>A</unclear>ñ śrī sūryyavarmmadeva<g type="circleMed">.</g> gi nu Aña jau bhūmi neḥ
·<lb n="3"/>ta mratāña kaṁpana drāvya nu Aña jau bhūmi taṁmrak· tul<unclear>·</unclear> <num value="2"><g type="numeral">II</g></num>
·<lb n="4"/>Aṁvi ta gi <unclear>thnva</unclear>l<unclear>·</unclear> travāṅ<unclear>·</unclear> ti pūrvva lvaḥ ta gi thnvala ti dakṣina
·<lb n="5"/>cat· Āśrama dūka jmaḥ yogindrālaiya duka caṁnāṁ sa<lb n="6" break="no"/>ṅ·krān·ta raṅako je <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> Āya vraḥ vnaṁ kaṁpruṅ· khñuṁ ta O<lb n="7" break="no"/>y· neḥ tai kaṁpa ti duñ· ta mratāñ· khloñ· vnura khaqval·
90<lb n="8"/>svoka <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> jyaṅ· <num value="2"><g type="numeral">II</g></num> liṅ· <num value="10"><g type="numeral">X</g></num> chnāṅ· laṅ<unclear>·</unclear>gau I jya<supplied reason="omitted">ṅ</supplied> <num value="2"><g type="numeral">II</g></num> khala prāka <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> li<lb n="9" break="no"/>ṅ· <num value="3"><g type="numeral">III</g></num> kalamvāna vī <num value="3"><g type="numeral">III</g></num> canlyaka yau <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> tai māgha kalamvān<unclear>·</unclear> v<unclear>i</unclear> <num value="10"><g type="numeral">X</g></num>
·<lb n="10"/>taṁmryak· jyaṅ· <num value="10"><g type="numeral">X</g></num> thyāṁ yau Aṁval· yau <num value="3"><g type="numeral">III</g></num> vāp· vai grāmavr̥dhi
·<lb n="11"/>samayuga nu mratāñ· khloñ· vnur· khaqval<unclear>·</unclear> nu loñ· trvāc·
·<lb n="12"/>vala Oya tai māgha ta Añ· tai dharmma taṁmreka tul· <num value="1"><g type="numeral">I</g></num> mratāñ·
·<lb n="13"/>khloña Acāsa ta Oy· tai pan·he<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> qnak· vyādhapura <space type="descender"/> <seg type="aksara"><seg type="component" subtype="body"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg>u</seg> Ā<lb n="14" break="no"/>yati duk· nila cvāl· <space quantity="14" unit="character"/>
95 </p>
·<p>
·<lb n="15"/><g type="circleHorned">.</g> <num value="939">939</num> śakka <space/> maṅya nakṣatra ta gi rājya dhūli vraḥ pāda kaṁ<lb n="16" break="no"/>mrateṅ· kaṁtvan· Añ· śrī sūryyavarmmadeva gi nu Añ· ta jmaḥ ste<lb n="17" break="no"/>ñ· śivācāryya vnur<unclear>·</unclear> sramo thvāy· saṁnvat· pi vraḥ kaṁmrateṅ<unclear>·</unclear> Añ· śrī
·<lb n="18"/>vīrendravarmma paṅgaṁ thpvaṅ· nivedana cuḥ vraḥ Ālakṣaṇa ta vraḥ kaṁmra<lb n="19" break="no"/>teṅa Añ· śrī vīrendravarmma pandval· ta Añ· pi Oya gi bhūmi yoge<lb n="20" break="no"/>ndrālaya nu yogendrapura man ti jau <g type="circleConcentric">.</g> yogendrālaya ti jau ta
·<lb n="21"/>mratāñ<unclear>·</unclear> kaṁpan· khñu<supplied reason="omitted">ṁ</supplied> mvāya taṁmrek· tul· mvāya <unclear>nā</unclear> yogendrapura
100<lb n="22"/>man· jau ta mratāñ· khloñ· saṁvaṅ· kantāl· canlyak·
·<lb n="23"/>bhai <num value="1"><g type="numeral">mvāya</g></num> neḥ syaṅ<unclear>·</unclear> ti cāṁ caṁnāṁ ta kaṁmrateṅ· jagat·
·<lb n="24"/><space/> śrī vr̥ddheśvara khñuṁ man duk ta Āśrama yogendrālaya tai
·<lb n="25"/>dha<supplied reason="omitted">r</supplied>mma ta māgha tai nila tai kaṁpa ti pre Oy· raṅko je <num value="1"><g type="numeral">mvāya</g></num>
·<lb n="26"/>saṅkrānta<g type="circleMed">.</g> nā yo<add place="above">ge</add>ndrapura khñuṁ ta gi tai kanahyaṅa ti duñ· ta mratā<lb n="27" break="no"/>ñ· khloñ· vnur· khqvāl· sru <num value="20"><g type="numeral">bhai</g> <g type="numeral">mvāy·</g></num> kalmvān· vi <num value="2"><g type="numeral">vyara</g></num> tai kansān·
105<lb n="28"/>ti duñ· kryau <num value="1"><g type="numeral">mvāya</g></num> sru tapa tai veda sru <num value="20"><g type="numeral">bhai</g> <g type="numeral">mvāya</g></num> neḥ ti pre
·<lb n="29"/>Oy· caṁnāṁ purṇamī qmāvasyā raṅko je kanlaḥ pra<unclear>t</unclear>i<lb n="30" break="no"/>pakṣa neḥ syaṅ· ti thvāy· jā vraḥ rājadharmma<g type="circleMed">.</g> ti
·<lb n="31"/>Añ· svaṁ leṅ· Āc ti Añ· ta paṁnvas· pvās· paripā<lb n="32" break="no"/>la vvaṁ Āc· ti Āyatva ta kaṁloñ· phoṅ· nu kaṁha<lb n="33" break="no"/>ss<g type="circleMed">.</g> vvaṁ Āc ti mān nā Āyatva ta dai ti leṅ· santā<lb n="34" break="no"/>na Añ· phoṅ· nau ruva kule Añ· gi ta paripāla
·<lb n="35"/>riya qnak ta paṁpāt· dharmma neḥ ge sveya doṣa ta
·<lb n="36"/>gi <unclear>s</unclear><seg type="component" subtype="vowel"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> jaṁn<supplied reason="lost" cert="low">van</supplied> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/>s· nu santāna riya ta paripāla mān dharmma
110</p>
· </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="5-6">
115 <lem>saṅ·krān·ta</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">saṅkrānta</rdg>
· </app>
· <app loc="6">
· <lem>raṅako</lem>
120 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">raṅko</rdg>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem>kaṁpa ti</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kap ti</rdg>
125 </app>
· <app loc="13">
· <lem><space type="descender"/> <seg type="aksara"><seg type="component" subtype="body"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg>u</seg></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">vvaṁ</rdg>
· </app>
130 <app loc="25">
· <lem>dha<supplied reason="omitted">r</supplied>mma</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">dharmma</rdg>
· </app>
· <app loc="26">
135 <lem>kanahyaṅa</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kanhyaṅ·</rdg>
· </app>
· <app loc="27">
· <lem>kansān·</lem>
140 <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">kansyān·</rdg>
· </app>
· <app loc="29">
· <lem>purṇamī</lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">purṇṇamī</rdg>
145 </app>
· <app loc="36">
· <lem>jaṁn<supplied reason="lost" cert="low">van</supplied></lem>
· <rdg source="bib:Coedes1937-1966_01">j<seg type="component" subtype="vowel"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg>n<seg type="component" subtype="vowel"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg>s·</rdg>
· </app>
150 </listApp>
· </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Coedes1937-1966_01">
· <p n="1-4">[9x]7 <foreign>śaka</foreign>, sous le règne de S. M. Śrī Sūryavarmadeva, j'ai acheté cette terre à Mratāñ Kaṁpan ; biens au moyen desquels j'ai acheté la terre : 2 <foreign>tul</foreign> de <foreign>taṁmrak</foreign> ; depuis le bord de la mare qui est à l'est, jusqu'au bord qui est au sud.</p>
·<p n="5-6"><supplied reason="subaudible">J'ai</supplied> fondé un <foreign>āśrama</foreign> et lui ai donné le nom de <placeName>Yogīndrālaya</placeName>. J'ai institué une fourniture de 1 <foreign>je</foreign> de riz décortiqué au nouvel an, à Vraḥ Kaṁpruṅ.</p>
155 <p n="7">Esclaves donnés à cet <supplied reason="subaudible"><foreign>āśrama</foreign></supplied> :</p>
·<p n="7-9">Tai Kap achetée à Mratāñ Khloñ Vnur Khaqval <supplied reason="subaudible">pour le prix de</supplied> : 1 plateau de 2 <foreign>jyaṅ</foreign>, 10 <foreign>liṅ</foreign> ; une marmite en cuivre de 2 <foreign>jyaṅ</foreign> ; 1 bol d'argent de 3 <foreign>liṅ</foreign> ; 3 <foreign>vī</foreign> de cire ; 1 <foreign>yau</foreign> de vêtements ;</p>
·<p n="9-12">Tai Māgha : 10 <foreign>vī</foreign> de cire ; 10 <foreign>jyaṅ</foreign> de <foreign>taṁmryak</foreign> ; 1 <foreign>yau</foreign> de <foreign>thyāṁ</foreign> ; 3 <foreign>yau</foreign> d'<foreign>aṁval</foreign>, <supplied reason="subaudible">pour ce prix</supplied> Vāp Vai, ancien du village, de concert avec Mratāñ Khloñ Vnur Khaqval et le Loñ inspecteur de la population, me donnent la Tai Māgha ;</p>
·<p n="12">Tai Dharma : 1 <foreign>tul</foreign> de <foreign>taṁmrek</foreign>.</p>
·<p n="12-13">Mratāñ Khloñ Acās donne Tai Panheṁ.</p>
160<p n="13-14">Les gens de Vyādhapura n'ont pas le droit de laisser entre <supplied reason="subaudible">Tai</supplied> Nila.</p>
·<p n="15-20">939 <foreign>śaka</foreign>, <foreign>nakṣatra</foreign> Maṅya, sous le règne de S. M. Śrī Sūryavarmadeva, moi, nommé Steñ Śivācārya de Vnur Sramo <supplied reason="explanation">"Tertre des Myrobolans"</supplied>, j'ai présenté une requête pour le V. K. A. Śrī Vīrendravarman informe respectueusement <supplied reason="subaudible">le roi</supplied> de son contenu. Un écrit <supplied reason="explanation"><foreign>ālakṣaṇa</foreign></supplied> a été remis à V. K. A. Śrī Vīrendravarman et adressé à moi, pour <supplied reason="subaudible">me</supplied> donner les terres de Yogendrālaya et de Yogendrapura qui ont été achetées <supplied reason="subaudible">par moi</supplied>.</p>
· <p n="20-21">Yogendrālaya a été acheté à Mratāñ Kaṁpan <supplied reason="subaudible">au prix de</supplied> : un esclave, un <foreign>tul</foreign> de <foreign>taṁmrek</foreign>.</p>
· <p n="21-23">Quant à Yogendrapura, il a été acheté à Mratāñ Khloñ Saṁvaṅ Kantāl <supplied reason="subaudible">au prix de</supplied> une vingtaine de vêtements.</p>
·<p n="23-24">Ces <supplied reason="subaudible">terres</supplied> sont affectées au service des fournitures pour le dieu Śrī Vr̥ddheśvara.</p>
165 <p n="24-26">Esclaves affectés à l'<foreign>āśrama</foreign> Yogendrālaya : Tai Dharma, Tai Māgha, Tai Nila, Tai Taṁpa, chargées de donner un <foreign>je</foreign> de riz décortiqué au nouvel an <supplied reason="explanation"><foreign>saṅkrānta</foreign></supplied>.</p>
·<p n="26-29">A Yogendrapura, les esclaves sont : Tai Kanhyaṅ achetée à Mratāñ Khloñ Khaqval <supplied reason="subaudible">pour</supplied> vingt <supplied reason="subaudible">mesures</supplied> de paddy, deux <foreign>vī</foreign> de cire ; Tai Kansyān achetée pour un <foreign>kryau</foreign>, dix <supplied reason="subaudible">mesures</supplied> de paddy ; Tai Veda pour vingt <supplied reason="subaudible">mesures</supplied> de paddy. Celles-là sont chargés de fournir à la pleine lune et à la nouvelle lune, un <foreign>je</foreign> et demi de riz décortiqué pour chaque quinzaine.</p>
·<p n="30-34">Tous ces <supplied reason="subaudible">dons</supplied> sont offerts à titre de fondation royale <supplied reason="explanation"><foreign>rājadharma</foreign></supplied> et je demande, moi qui suis entré en religion, à les garder : qu'ils ne relèvent pas de l'autorité des <foreign>kaṁloñ</foreign> ni des <foreign>kaṁhas</foreign>, qu'aucun ne relève d'une autre autorité que de celle de ma lignée, et que ce soient mes parents qui les gardent.</p>
·<p n="35-36">Que les gens qui détruisent cette œuvre recueillent <supplied reason="subaudible">le fruit de</supplied> leur faute <gap reason="illegible"/> avec leur famille ; que ce qui la gardent recueillent <supplied reason="subaudible">le fruit de</supplied> leur bienfait.</p>
· </div>
170 <div type="commentary">
·
· </div>
· <div type="bibliography">
·<p>First edited by George Cœdès with a French translation (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/><citedRange unit="volume">3</citedRange><citedRange unit="page">148-152</citedRange></bibl>). Re-edited here by Chloé Chollet based on EFEO estampage n. 526.</p>
175 <listBibl type="primary">
· <bibl n="GC">
· <ptr target="bib:Coedes1937-1966_01"/>
· <citedRange unit="volume">3</citedRange>
· <citedRange unit="page">148-152</citedRange>
180 </bibl>
· </listBibl>
· </div>
·
· </body>
185 </text>
·</TEI>
Commentary