Stela of Vat Chamnom (K. 30), 6th century Śaka

Version: (0fb5323), last modified (e71eaed).

Edition

⟨1⟩ ⟨Column a⟩ punātu puṇya-karmmāṇaṁ ⟨Column b⟩ kr̥ṣṇamitraṁ savāndha[vam·]

⟨2⟩ ⟨Column a⟩ sthāpito yena vidhinā ⟨Column b⟩ bhagavān īśvaraḥ pra[bhuḥ]

⟨3⟩ ⟨Column a⟩ syālas tasya cidok·nāmnā ⟨Column b⟩ kr̥ṣṇamitrasya y[.] [**]

⟨4⟩ ⟨Column a⟩ tatsthāpitāya devāya ⟨Column b⟩ yo ’smai kṣetram adā[t] [**]

⟨5⟩ ⟨Column a⟩ kaumārāt prabhur atreti ⟨Column b⟩ sa ¿I?śvarakumāra[kaḥ]

⟨6⟩ ⟨Column a⟩ pautras tayor nniyogāc ca ⟨Column b⟩ prāsādaṁ kr̥tavān i[mam·]

⟨7⟩ ⟨Column a⟩ yajñopakaraṇañ cātra ⟨Column b⟩ kṣetraṁ krītan tathāṅga []

⟨8⟩ ⟨Column a⟩ bhuṣaṇaṁ sthānam īdr̥k ca ⟨Column b⟩ bhaktyā tena kr̥taṁ sva[yam·]

⟨9⟩ Aṁnoy· mratāñ· kr̥ṣṇamitra Āy· ta vraḥ kaṁmra[tāṅ·]

⟨10⟩ Añ· śrī yajñapatīśvara kñuṁ ta si vā kdas· vā caṁ [ta]

⟨11⟩ vraḥ vā vr̥k· vā kansaṁ vā prāna va tgel· kñuṁ ta kantai ku [***]

⟨12⟩ ku kantaṅ· ku garap· ku tpus· sre Aṁnoc cidok· Ā[y·]

⟨13⟩ ta vraḥ kaṁmrataṅ· Añ· śrī yajñapatīśvara Aṁvi tra[vaṅ·]

⟨14⟩ ruṅṅa loḥ tloṅ· dikka loḥ travaṅ[·] ji ckeya loḥ trav[aṅ·]

⟨15⟩ poñ· rudrabhava loḥ travaṅ· cidok· daiya sre [Ā]-

⟨16⟩ y· travaṅ· vo pradāna poñ· rudrabhava doṅ· po[ñ·]

⟨17⟩ rudrāntakula doṅ· poñ· puṣpananda sre pāda I Ā-

⟨18⟩ y· trava⟨⟨ṅ⟩⟩· mra(tāñ· kr̥)ṣṇadatta pradāna poñ· puṣpana[nda]

⟨19⟩ doṅ· poñ· rudrāntakula doṅ· poñ· vikaraṇā[nta]

⟨20⟩ sre pāda I sre pradāna poñ· vikaraṇānta doṅ· [***]

⟨21⟩ [***] [.]ī ta Āy· travaṅ· poñ· rudra[bhava] [***]

⟨22⟩ [s]r[e] […]

⟨23⟩ ya ple ge jon ta vraḥ kamratāṅ Añ[·] [***]

⟨24⟩ l· paqik nu caṁnlek· vraḥ kamratāṅ· Añña var· [**]

⟨25⟩ hvat· mi moy· ge sre pradāna poñ· vrau Ā[y·]

⟨26⟩ travaṅ· ruṅ· sre mās· II nivandha ta nai vraḥ kaṁmra[tāṅ·]

⟨27⟩ Añ ple dīvasa moyya raṅko saṁrata sru pra[**]

⟨28⟩ liḥ I raṅko raṇāc liḥ II slā II Aṁlo 10 saṁ[***]

⟨29⟩ III pañjut· paṅkā III Aṁpel· vera moy· ka[*]

⟨30⟩ canlek· Aṁval· yau III ple saṁvatsara mo[y·]

Translation into French by Cœdès 1937–1966

1.

Que le vertueux Kr̥ṣṇamitra, avec sa famille, soit purifié par le bienheureux et puissant Īśvara qu’il a érigé selon la règle.

2.

Le nommé Cidok, beau-frère de ce Kr̥ṣṇamitra […] a donné un domaine au dieu érigé par ce dernier.

3.

Chef ici même depuis sa jeunesse, Īśvarakumāra, petit-fils de ces deux personnages, a édifié ce prāsāda, en exécution de leur ordre.

4.

Par dévotion, il a acheté les ustensiles du sacrifice, un domaine en cet endroit, et il a fait lui-même une demeure qui est comme une parure...

⟨9–12⟩ Dons du Mratāñ Kr̥ṣṇamitra au V.K.A. Śrī Yajñapatīśvara. Esclaves masculins: (6 ). Esclaves féminins: (4 ku).

⟨12–15⟩ Rizière donnée par Cidok au V.K.A. Śrī Yajñapatīśvara : depuis Travaṅ Ruṅ jusqu’à Tloṅ Dik, jusqu’à Travaṅ Ji Ckey, jusqu’à l’étang du Poñ Rudrabhava, jusqu’à l’étang de Cidok.

⟨16–21⟩ Autres rizières à Travaṅ Vo, don du Poñ Rudrabhava, du Poñ Rudrāntakula et du Poñ Puṣpananda, une rizière (du prix de) 1 pāda; à l’étang du Mratāñ Kr̥ṣṇadatta, don du Poñ Puṣpananda, du Poñ Rudrāntakula […] et du Poñ Vikaraṇanta, une rizière [du prix de] 1 pāda. Rizière donnée par le Poñ Vikaraṇanta et […] à l’étang du Poñ Rudrabhava […]

⟨24–30⟩ Fournitures que l’on offre au dieu […] pa-ik et vêtements du dieu […] un individu, rizière don du Poñ Vrau à Travaṅ Ruṅ, rizière (du prix de) 2 mās. Redevances envers le V.K.A. Fourniture quotidienne: riz blanc saṁrat, paddy […] 1 liḥ, riz blanc raṇāc, 2 liḥ, 2 [noix d’]arec et 10 [feuilles de] bétel, 3 […], 3 pañjut paṅkā, un vera de sel […], 3 yau de vêtements Aṁval. Fourniture annuelle: (la suite du texte manque).

Commentary

⟨12⟩ The term aṁnoc is for aṁnoy, because of some sort of sandhi.

Bibliography

First edited by George Cœdès (1937–1966, vol. 2, pp. 27–28) with a French translation; re-edited here by Dominique Soutif & Kunthea Chhom from estampage EFEO n. 402.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1937–1966. Inscriptions du Cambodge I-VIII. Collection de textes et documents sur l'Indochine 3. Hanoi; Paris: Imprimerie d'Extrême-Orient. Volume 2, pages 27–28.