1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Stela of Vat Can Cum or Vat Pothivong Le (K. 10), 2433 Buddhist Era (= 1890 CE)</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:kuch">
15 <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="http://viaf.org/viaf/39382787">
· <forename>Saveros</forename>
· <surname>Pou</surname>
· </persName>
25 <persName ref="part:kuch">
· <forename>Kunthea</forename>
· <surname>Chhom</surname>
· </persName>
· </respStmt>
30 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Siem Reap</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSCIK00010</idno>
35 <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licenced under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported Licence. To view a copy of the licence, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Kunthea Chhom.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p>The letters of the first three lines are bigger than the rest.
· </p>
·
·
60
·
·
· </handDesc>
· </physDesc>
65 </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
70 <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC)
· under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant
· agreement no 809994).</p>
· </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
75 <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
· <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named
· ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
80 <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the
· <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
· </listPrefixDef>
85 </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:kuch" when="2023-04-03" status="draft">Adding paleographical remark</change>
· <change who="part:kuch" when="2022-02-14" status="draft">Initial encoding of the inscription</change>
· </revisionDesc>
90 </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="khm-Latn" rendition="class:83231 maturity:00000">
· <lg n="1" met="kākagati">
95<l n="a"><lb n="1"/><g type="circleTarget">.</g> Akkharā rīema riḥ <space/></l>
·<l n="b">sā sāpa suṁṇaeḥ <space/></l>
·<l n="c">suṁṇāla suṁṇau <space/></l>
·<l n="d">sasera kaṭa duka <space/></l>
·<l n="e">dau muka rīeṅa dau <space/></l>
100<l n="f">Oya <lb n="2"/> qnaka sruka krau <space/></l>
· <l n="g">geya ṭiṅa rāla gnā <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="2" met="kākagati">
·<l n="a">kāla ka sāṅa saṅa <space/></l>
105<l n="b">loeka braḥ buddhiAṅga <space/></l>
·<l n="c">saṅa braḥ vīhā <space/></l>
·<l n="d">nau thṅaiya <lb n="3"/> prahassa <space/></l>
·<l n="e">kāla noḥ bīyalā <space/></l>
·<l n="f">pāna jāna chyā <space/></l>
110 <l n="g">ṭapa prāṁma bila jākkha <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="3" met="kākagati">
·<l n="a">pī danḍapa koeta <space/></l>
·<l n="b">khae bīsāka khnoeta</l>
115<l n="c"><lb n="4"/> chnāṁma khāla dosaksa <space/></l>
·<l n="d">gunnā braḥ vassā <space/></l>
·<l n="e">kanlaṅa dau jākkha <space/></l>
·<l n="f"><num value="2000">2000</num> Āṇākkha _</l>
· <l n="g">Āṇaeka <num value="400">400</num> <space/></l>
120</lg>
· <lg n="4" met="kākagati">
·<l n="a">chnāṁma <num value="33"><g type="numeral">33</g></num> <space/></l>
·<l n="b">ṝ niṅa sraṭīya</l>
·<l n="c"><lb n="5"/> khae pāna dau hoeya <space/></l>
125<l n="d">noḥ <num value="11"><g type="numeral">11</g></num> <space/></l>
·<l n="e">khae grupa jā troeya <space/></l>
·<l n="f">thṅaiya pāna dau hoeya <space/></l>
· <l n="g"><num value="28"><g type="numeral">28</g></num> thṅaiya <unclear><g type="ddandaOrnate">.</g></unclear></l>
·</lg>
130 <lg n="5" met="kākagati">
·<l n="a">kāla rāja Amcāssa <space/></l>
·<l n="b">droesa draṅa nāma braḥ <space/></l>
·<l n="c">vajāvatīya</l>
·<l n="d"><lb n="6"/> soya rājasaṁpāta <space/></l>
135<l n="e">thita graṅa dhdhānī <space/></l>
·<l n="f">pāna <num value="32"><g type="numeral">32</g></num>32 <space/></l>
· <l n="g">saṅa braḥ vīhā <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="6" met="kākagati">
140<l n="a">kāla Oka ñā jhūka <space/></l>
·<l n="b"><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/> loka <space/></l>
·<l n="c">nau knuṅa huora ṅṅā <space/></l>
·<l n="d">rīeṅa rāpa ṭala maka <space/></l>
·<l n="e">bīya <lb n="7"/> loka soma jā <space/></l>
145<l n="f">cauhvāya huora ṅṅā <space/></l>
· <l n="g">cau mīoeṅa nāyuka <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="7" met="kākagati">
·<l n="a">naiya qnaka bañā <space/></l>
150<l n="b">vaṅsāmāgā <space/></l>
·<l n="c">Ana Ama kaṅa Oka <space/></l>
·<l n="d">braḥ pāda jā <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> <space/></l>
·<l n="e"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/> loesa sruka <space/></l>
·<l n="f">knuṅa khaeta jā muka <space/></l>
155 <l n="g">sḍāṁma sḍeca <lb n="8"/> saba thṅaiya <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="8" met="kākagati">
·<l n="a">sādhusabparassa <space/></l>
·<l n="b">cūra qnaka sḍāpa cuḥ <space/></l>
160<l n="c">taṁṇoe seca kḍī <space/></l>
·<l n="d">ṭaṁnaṅa bita biya <space/></l>
·<l n="e">braḥ vīhā neḥ nai <space/></l>
·<l n="f">Ita qnaka ṭadaiya <space/></l>
· <l n="g">ṇā sāṅa pāna hoeya <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
165</lg>
· <lg n="9" met="kākagati">
·<l n="a">Aṁmpāla peoe Ātth<space/></l>
·<l n="b"><lb n="9"/>tmā naeḥ māna cita <space/></l>
·<l n="c">baṁ gita Oya nīoeya <space/></l>
170<l n="d">thāḥ pīya niṅa pāna <space/></l>
·<l n="e">gita ṇā qnakoeya <space/></l>
·<l n="f">kra niṅa pāna hoeya <space/></l>
· <l n="g">ceña praka grupa gnā <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
175 <lg n="10" met="kākagati">
·<l n="a">doḥ sruka chṅāya jita <space/></l>
·<l n="b">treka A Eṅa Ita</l>
·<l n="c"><lb n="10"/> E niṅa gunnā <space/></l>
·<l n="d">yaka māsa prāka sāṅa <space/></l>
180<l n="e">braḥ niṅa vīhā<unclear>ra</unclear> <space/></l>
·<l n="f">cita gita prathnā <space/></l>
· <l n="g">ṭala suo nībāna <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="11" met="kākagati">
185<l n="a">O Asa qnaka sruka <space/></l>
·<l n="b">jī cau <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> Oka <space/></l>
·<l n="c">ñā <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> grupa prāna <space/></l>
·<l n="d">ṭaela ceña drāba sāṅa</l>
·<l n="e"><lb n="11"/>kusala naeḥ pāna <space/></l>
190<l n="f">yoeṅa pujā yāna <space/></l>
· <l n="g">dāṁṅa rūpa Ātmā <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="12" met="kākagati">
·<l n="a">chlaṅa dau troeya nāya <space/></l>
195<l n="b">nāṁma ñāta dāṁṅa hlāya <space/></l>
·<l n="c">mātā pītā <space/></l>
·<l n="d">grū <gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
·<l n="e">sūma pāna ṭiṅa thā <space/></l>
·<l n="f">seca kḍī prathnā <space/></l>
200 <l n="g">grupa duo dīdaiya</l>
·</lg>
· <lg n="13" met="kākagati">
·<l n="a"><lb n="12"/>sanḍānoeya sḍāpa <space/></l>
·<l n="b">Ātmā prāya prāpa <space/></l>
205<l n="c">sā sāpa saṁṭī <space/></l>
·<l n="d">ṭaṁṇoe bī sāṅa <space/></l>
·<l n="e">braḥ vīhāra naeḥ nai <space/></l>
·<l n="f">kuṁ gita saṅasai <space/></l>
· <l n="g">tpida nāṁ ḹ jhmoḥ <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
210</lg>
· <lg n="14" met="kākagati">
·<l n="a">ceña drāpa rāla gnā <space/></l>
·<l n="b">daṁṅa cina yuona khmaera</l>
·<l n="c"><lb n="13"/>daṁṅa srī daṁṅa prusa <space/></l>
215<l n="d">Oya māna sādara <space/></l>
·<l n="e">treka A somnassa <space/></l>
·<l n="f">māna cita smāka smoḥ <space/></l>
· <l n="g">ruṁbiṅa saba thṅaiya <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
220 <lg n="15" met="kākagati">
·<l n="a">kuṁ Oya māna ṭeca <space/></l>
·<l n="b">kuṁ Oya mān bhleca <space/></l>
·<l n="c">ṭala muya rātrī <space/></l>
·<l n="d">Oya māna cita ni<supplied reason="lost">ka</supplied></l>
225<l n="e"><lb n="14"/>ñañoeta mamai <space/></l>
·<l n="f">jā Ācintrai <space/></l>
· <l n="g">jā niccakāla hoṅa <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="16" met="kākagati">
230<l n="a">O breṅa vāsnā <space/></l>
·<l n="b">nāṁ <choice><unclear>Oya</unclear><unclear>As</unclear></choice> gnīgnā <space/></l>
·<l n="c">trakūla rīema cpaṅa <space/></l>
·<l n="d">maka sāṅa braḥ buddha <space/></l>
·<l n="e">beña cita kanlaṅa <space/></l>
235<l n="f">Asa na qnaka phaṅa</l>
· <l n="g"><lb n="15"/> pāna sāṅa grupa prāna <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="17" met="kākagati">
·<l n="a">O haeta phallā <space/></l>
240<l n="b">phala sāṅa braḥ vīhā<unclear>ra</unclear> <space/></l>
·<l n="c">neḥ yoeṅa <unclear>khñuṁm</unclear> pāna <space/></l>
·<l n="d">sāṅa thvāya braḥ buddha <space/></l>
·<l n="e">jāta jā pradhāna <space/></l>
·<l n="f">yoeṅa khñuṁ sūm pāna <space/></l>
245 <l n="g">saepa soya <gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
· <lg n="18" met="kākagati">
·<l n="a">jūna jā braḥ guna</l>
·<l n="b"><lb n="16"/> grūva Āccā dh<unclear>uṁma</unclear> <space/></l>
250<l n="c">pruṅa prīena <gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
·<l n="d"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
·<l n="e"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
·<l n="f"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> Ātmāra <space/></l>
· <l n="g"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> guna grūva gruba</l>
255</lg>
· <lg n="19" met="kākagati">
·<l n="a">braḥ mātāguna <space/></l>
·<l n="b">braḥ pitā <gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
·<l n="c"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
260<l n="d">guna ñāta dāṁṅa hlāya</l>
·<l n="e"><lb n="17"/>rīema cpaṅa sāya saba <space/></l>
·<l n="f"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
· <l n="g"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> gambhīrā <g type="ddandaOrnate">.</g></l>
·</lg>
265 <lg n="20" met="kākagati">
·<l n="a"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
·<l n="b"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
·<l n="c"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
·<l n="d"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
270<l n="e"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> <space/></l>
·<l n="f"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/></l>
· <l n="g"><lb n="18"/><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/></l>
·</lg>
· </div>
275 <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="1">
· <lem>Akkharā</lem>
· <note>There are two vertical strokes as diacritical sign on the letter <foreign>rā</foreign>.</note>
280 </app>
· <app loc="2">
· <lem>geya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>ge</foreign>.</note>
· </app>
285 <app loc="2">
· <lem>vihā</lem>
· <note>There is a horizontal stroke as diacritical sign on the letter <foreign>hā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="2">
290 <lem>thṅaiya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>thṅa</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="3">
· <lem>bīyalā</lem>
295 <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>bī</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="4">
· <lem>sraṭīya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>ṭī</foreign>.</note>
300 </app>
· <app loc="5">
· <lem>hoeya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>hoe</foreign>.</note>
· </app>
305 <app loc="5">
· <lem>troeya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>troe</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="5">
310 <lem>thṅaiya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>thṅai</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="5">
· <lem>droesa</lem>
315 <note>The letter <foreign>sa</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>droe</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="5">
· <lem>vajāvatīya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>tī</foreign>.</note>
320 </app>
· <app loc="6">
· <lem>soya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>so</foreign>.</note>
· </app>
325 <app loc="6">
· <lem>vīhā</lem>
· <note>There is a horizontal stroke as diacritical sign on the letter <foreign>hā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="6">
330 <lem>bīya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>bī</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem>cauhvāya</lem>
335 <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>hvā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="7">
· <lem>loesa</lem>
· <note>The letter <foreign>sa</foreign>sa is written in subscript form below the letter <foreign>loe</foreign>.</note>
340 </app>
· <app loc="7">
· <lem> sḍāṁma</lem>
· <rdg source="bib:Pou1989_01">sḍāṁ</rdg>
· </app>
345 <app loc="8">
· <lem>thṅaiya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>thṅai</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="8">
350 <lem>biya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>bi</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="8">
· <lem>ṭadaiya</lem>
355 <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>dai</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="8">
· <lem>hoeya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>hoe</foreign>.</note>
360 </app>
· <app loc="9">
· <lem>baṁ</lem>
· <rdg source="bib:Pou1989_01">baṁma</rdg>
· </app>
365 <app loc="9">
· <lem>Oya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>O</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="9">
370 <lem>pīya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>pī</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="9">
· <lem>qnakoeya</lem>
375 <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>koe</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="9">
· <lem>hoeya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>hoe</foreign>.</note>
380 </app>
· <app loc="9">
· <lem>chṅāya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>chṅā</foreign>.</note>
· </app>
385 <app loc="10">
· <lem>māsa</lem>
· <note>The letter <foreign>sa</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>mā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="10">
390 <lem>O</lem>
· <rdg source="bib:Pou1989_01"><g type="circleTarget">.</g></rdg>
· </app>
· <app loc="10">
· <lem>As</lem>
395 <note>The letter <foreign>sa</foreign>sa is written in subscript form below the letter <foreign>A</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem>dāṁṅa</lem>
· <note>The letter <foreign>ṅa</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>dāṁ</foreign>.</note>
400 </app>
· <app loc="11">
· <lem>troeya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>troe</foreign>.</note>
· </app>
405 <app loc="11">
· <lem>nāya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>nā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="11">
410 <lem>nāṁma</lem>
· <note>The letter <foreign>ma</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>nāṁ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem>dāṁṅa</lem>
415 <note>The letter <foreign>ṅa</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>dāṁ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="11">
· <lem>hlāya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>hlā</foreign>.</note>
420 </app>
· <app loc="12">
· <lem>sanḍānoeya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>noe</foreign>.</note>
· </app>
425 <app loc="12">
· <lem>vīhāra</lem>
· <note>The letter <foreign>ra</foreign> is written above the letter <foreign>hā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="13">
430 <lem>dāṁṅa</lem>
· <note>The letter <foreign>ṅa</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>dāṁ</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>Oya</lem>
435 <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>O</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="13">
· <lem>thṅaiya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>thṅa</foreign>.</note>
440 </app>
· <app loc="13">
· <lem>Oya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>O</foreign>.</note>
· </app>
445 <app loc="13">
· <lem>muya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>mu</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="14">
450 <lem>O</lem>
· <rdg source="bib:Pou1989_01"><g type="circleTarget">.</g></rdg>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>Asa</lem>
455 <note>The letter <foreign>sa</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>A</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="14">
· <lem>O</lem>
· <rdg source="bib:Pou1989_01"><g type="circleTarget">.</g></rdg>
460 </app>
· <app loc="15">
· <lem>phallā</lem>
· <note>There are two vertical strokes as diacritical sign on the letter <foreign>llā</foreign>llā.</note>
· </app>
465 <app loc="15">
· <lem><unclear>khñuṁm</unclear> pāna</lem>
· <rdg source="bib:Pou1989_01"><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> pāna</rdg>
· </app>
· <app loc="15">
470 <lem>thvāya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>thvā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="15">
· <lem>soya</lem>
475 <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>so</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="16">
· <lem>Āccā dh<unclear>uṁma</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Pou1989_01">Āccā <gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/></rdg>
480 </app>
· <app loc="16">
· <lem>gruba</lem>
· <rdg source="bib:Pou1989_01">grupa</rdg>
· </app>
485 <app loc="16">
· <lem>hlāya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>hlā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="17">
490 <lem>sāya</lem>
· <note>The letter <foreign>ya</foreign> is written in subscript form below the letter <foreign>sā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="17">
· <lem><gap reason="illegible" extent="unknown" unit="character"/> gambhīrā <g type="ddandaOrnate">.</g></lem>
495 <note>This <foreign>pāda</foreign> is reported as belonging to the verse XX in Saveros Pou's edition.</note>
· </app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Pou1989_01">
500 <p rend="stanza" n="1">Je compose ce texte pour servir de document et de témoignage indélébile à tous les gens de l'extérieur.</p>
· <p rend="stanza" n="2">Nous avons <supplied reason="subaudible">fini d'</supplied>ériger la statue du Buddha ainsi que le sanctuaire un jeudi - l'heure étant la dix-septième -</p>
· <p rend="stanza" n="3">treizième jour de la lune croissante de Bisākh, année du Tigre - la deuxième du cycle décimal. L'ère du Seigneur avait atteint deux mille plus quatre cent</p>
· <p rend="stanza" n="4">et trente-trois ans; quant aux mois écoulés, ils furent au nombre de onze, et les jours de vingt-huit.</p>
· <p rend="stanza" n="5">L'édification du sanctuaire eut lieu sous le règne de notre auguste Seigneur portant le nom de Rājāvatī, à savoir trente-deux ans après qu'il avait obtenu la capitale et la Fortune royale.</p>
505 <p rend="stanza" n="6">Lors, Ok Ñā Jhūk <gap reason="illegible"/> chef de service <gap reason="illegible"/> puis <gap reason="illegible"/> Som devint Chef des Corvéables, les Cau Mīoeṅ Nāyak,</p>
· <p rend="stanza" n="7">Nai, les Anak Bañā Vaṅsāmārgā, An, Am Kaṅ et Ok. Sa Majesté <gap reason="illegible"/> tête du pays, à l'intérieur et dans les provinces, à la droite du souverain, quotidiennement.</p>
· <p rend="stanza" n="8">Ô, gens de mérite! Veuillez donc écouter le récit véridique concernant ce sanctuaire. Aucune personne étrangère ne l'avait conçu</p>
· <p rend="stanza" n="9">hormis moi-même. Pourtant, en dépit de mes peines, je ne l'aurais pas exécuté de si tôt, amis, sans votre aide financière:</p>
· <p rend="stanza" n="10">Vous avez manifesté un enthousiasme indescriptible lorsque vous ameniez or et argent, de partout, pour édifier la statue du Seigneur et ce sanctuaire, visant à atteindre le Ciel et le <foreign>nirvāṇa</foreign>.</p>
510 <p rend="stanza" n="11">Ô, compatriotes! Que nous soyez Jī, Cau, <gap reason="illegible"/>, Ok Ñā <gap reason="illegible"/>, votre contribution vous a gagné des mérites, lesquels constituent le véhicule qui nous transportera, tous,</p>
· <p rend="stanza" n="12">vers l'autre rive, en emmenant avec nous les membres de nos familles, nos pères et mères, nous maîtres <gap reason="illegible"/>. Qu'on sache que nos vœux sont ainsi !</p>
· <p rend="stanza" n="13">Mes frères, en m'écoutant relater la fondation de ce sanctuaire, apprenez que cela nous assurera un bon renom, n'avez aucun doute.</p>
· <p rend="stanza" n="14">Chinois, Annamites, Cambodgiens, hommes et femmes, vous donnâtes vos biens à cette œuvre avec enthousiasme, plaisir, allégresse et grande sincérité. Souvenez-vous-en constamment,</p>
· <p rend="stanza" n="15">sans relâche, sans négligence, même dans votre sommeil, pensez-y avec ferveur continûment et jusqu'à la fin des temps.</p>
515 <p rend="stanza" n="16">Oh! Les actes du passé avaient déterminé notre rassemblement - entre parents et amis - dans l'érection de cette statue du Seigneur: cela doit remplir nos cœurs d'extrême gratitude.</p>
· <p rend="stanza" n="17">Comme fruit de cette œuvre méritoire à l'égard du suprême Buddha, nous demandons à jouir <gap reason="illegible"/>.</p>
· <p rend="stanza" n="18">Nous offrons une part des mérites à nos maîtres qui nous ont instruits <gap reason="illegible"/>.</p>
· <p rend="stanza" n="19">En échange des bienfaits de nos augustes mères et pères, <gap reason="illegible"/> de nos parents, frères et sœurs <gap reason="illegible"/> profond <gap reason="illegible"/>.</p>
· </div>
520 <div type="commentary">
· <p>The translation by Saveros Pou does not mention the last stanza.</p>
· </div>
· <div type="bibliography">
· <p>First edited by Saveros Pou (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Pou1989_01"/><citedRange unit="page">96-103</citedRange></bibl>) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 391.</p>
525 <listBibl type="primary">
· <bibl n="SP">
·<ptr target="bib:Pou1989_01"/>
·<citedRange unit="page">96-103</citedRange>
·</bibl>
530 </listBibl>
· </div>
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
The translation by Saveros Pou does not mention the last stanza.