Stela of Vat Can Cum or Vat Pothivong Le (K. 10), 2433 Buddhist Era (= 1890 CE)

Version: (ff740e2), last modified (dadafbe).

Edition

⟨1⟩ Akkharā rīema riḥ _ sā sāpa suṁṇaeḥ _ suṁṇāla suṁṇau _ sasera kaṭa duka _ dau muka rīeṅa dau _ Oya

⟨2⟩ qnaka sruka krau _ geya ṭiṅa rāla gnā || kāla ka sāṅa saṅa _ loeka braḥ buddhiAṅga _ saṅa braḥ vīhā _ nau thṅaiya

⟨3⟩ prahassa _ kāla noḥ bīyalā _ pāna jāna chyā _ ṭapa prāṁma bila jākkha || pī danḍapa koeta _ khae bīsāka khnoeta

⟨4⟩ chnāṁma khāla dosaksa _ gunnā braḥ vassā _ kanlaṅa dau jākkha _ 2000 Āṇākkha _ Āṇaeka 400 _ chnāṁma 33 _ ṝ niṅa sraṭīya

⟨5⟩ khae pāna dau hoeya _ noḥ 11 _ khae grupa jā troeya _ thṅaiya pāna dau hoeya _ 28 thṅaiya (||) kāla rāja Amcāssa _ droesa draṅa nāma braḥ _ vajāvatīya

⟨6⟩ soya rājasaṁpāta _ thita graṅa dhdhānī _ pāna 3232 _ saṅa braḥ vīhā || kāla Oka ñā jhūka _ [***] loka _ nau knuṅa huora ṅṅā _ rīeṅa rāpa ṭala maka _ bīya

⟨7⟩ loka soma jā _ cauhvāya huora ṅṅā _ cau mīoeṅa nāyuka || naiya qnaka bañā _ vaṅsāmāgā _ Ana Ama kaṅa Oka _ braḥ pāda jā [*] _ [**] loesa sruka _ knuṅa khaeta jā muka _ sḍāṁma sḍeca

⟨8⟩ saba thṅaiya || sādhusabparassa _ cūra qnaka sḍāpa cuḥ _ taṁṇoe seca kḍī _ ṭaṁnaṅa bita biya _ braḥ vīhā neḥ nai _ Ita qnaka ṭadaiya _ ṇā sāṅa pāna hoeya || Aṁmpāla peoe Ātth_

⟨9⟩ tmā naeḥ māna cita _ baṁ gita Oya nīoeya _ thāḥ pīya niṅa pāna _ gita ṇā qnakoeya _ kra niṅa pāna hoeya _ ceña praka grupa gnā || doḥ sruka chṅāya jita _ treka A Eṅa Ita

⟨10⟩ E niṅa gunnā _ yaka māsa prāka sāṅa _ braḥ niṅa vīhā(ra) _ cita gita prathnā _ ṭala suo nībāna || O Asa qnaka sruka _ jī cau [*] Oka _ ñā [*] grupa prāna _ ṭaela ceña drāba sāṅa

⟨11⟩ kusala naeḥ pāna _ yoeṅa pujā yāna _ dāṁṅa rūpa Ātmā || chlaṅa dau troeya nāya _ nāṁma ñāta dāṁṅa hlāya _ mātā pītā _ grū […] _ sūma pāna ṭiṅa thā _ seca kḍī prathnā _ grupa duo dīdaiya

⟨12⟩ sanḍānoeya sḍāpa _ Ātmā prāya prāpa _ sā sāpa saṁṭī _ ṭaṁṇoe bī sāṅa _ braḥ vīhāra naeḥ nai _ kuṁ gita saṅasai _ tpida nāṁ ḹ jhmoḥ || ceña drāpa rāla gnā _ daṁṅa cina yuona khmaera

⟨13⟩ daṁṅa srī daṁṅa prusa _ Oya māna sādara _ treka A somnassa _ māna cita smāka smoḥ _ ruṁbiṅa saba thṅaiya || kuṁ Oya māna ṭeca _ kuṁ Oya mān bhleca _ ṭala muya rātrī _ Oya māna cita ni[ka]

⟨14⟩ ñañoeta mamai _ jā Ācintrai _ jā niccakāla hoṅa || O breṅa vāsnā _ nāṁ (Oya/As) gnīgnā _ trakūla rīema cpaṅa _ maka sāṅa braḥ buddha _ beña cita kanlaṅa _ Asa na qnaka phaṅa

⟨15⟩ pāna sāṅa grupa prāna || O haeta phallā _ phala sāṅa braḥ vīhā(ra) _ neḥ yoeṅa (khñuṁm) pāna _ sāṅa thvāya braḥ buddha _ jāta jā pradhāna _ yoeṅa khñuṁ sūm pāna _ saepa soya […] || jūna jā braḥ guna

⟨16⟩ grūva Āccā dh(uṁma) _ pruṅa prīena […] _ […] _ […] _ […] Ātmāra _ […] guna grūva gruba braḥ mātāguna _ braḥ pitā […] _ […] _ guna ñāta dāṁṅa hlāya

⟨17⟩ rīema cpaṅa sāya saba _ […] _ […] gambhīrā || […] _ […] _ […] _ […] _ […] _ […]

⟨18⟩ […]

Apparatus

⟨1⟩ AkkharāThere are two vertical strokes as diacritical sign on the letter .

⟨2⟩ geyaThe letter ya is written in subscript form below the letter ge.⟨2⟩ vihāThere is a horizontal stroke as diacritical sign on the letter .⟨2⟩ thṅaiyaThe letter ya is written in subscript form below the letter thṅa.

⟨3⟩ bīyalāThe letter ya is written in subscript form below the letter .

⟨4⟩ sraṭīyaThe letter ya is written in subscript form below the letter ṭī.

⟨5⟩ hoeyaThe letter ya is written in subscript form below the letter hoe.⟨5⟩ troeyaThe letter ya is written in subscript form below the letter troe.⟨5⟩ thṅaiyaThe letter ya is written in subscript form below the letter thṅai.⟨5⟩ droesaThe letter sa is written in subscript form below the letter droe.⟨5⟩ vajāvatīyaThe letter ya is written in subscript form below the letter .

⟨6⟩ soyaThe letter ya is written in subscript form below the letter so.⟨6⟩ vīhāThere is a horizontal stroke as diacritical sign on the letter .⟨6⟩ bīyaThe letter ya is written in subscript form below the letter .

⟨7⟩ cauhvāyaThe letter ya is written in subscript form below the letter hvā.⟨7⟩ loesaThe letter sasa is written in subscript form below the letter loe.⟨7⟩ sḍāṁmasḍāṁ SP.

⟨8⟩ thṅaiyaThe letter ya is written in subscript form below the letter thṅai.⟨8⟩ biyaThe letter ya is written in subscript form below the letter bi.⟨8⟩ ṭadaiyaThe letter ya is written in subscript form below the letter dai.⟨8⟩ hoeyaThe letter ya is written in subscript form below the letter hoe.

⟨9⟩ baṁbaṁma SP. — ⟨9⟩ OyaThe letter ya is written in subscript form below the letter O.⟨9⟩ pīyaThe letter ya is written in subscript form below the letter .⟨9⟩ qnakoeyaThe letter ya is written in subscript form below the letter koe.⟨9⟩ hoeyaThe letter ya is written in subscript form below the letter hoe.⟨9⟩ chṅāyaThe letter ya is written in subscript form below the letter chṅā.

⟨10⟩ māsaThe letter sa is written in subscript form below the letter .⟨10⟩ O SP. — ⟨10⟩ AsThe letter sasa is written in subscript form below the letter A.

⟨11⟩ dāṁṅaThe letter ṅa is written in subscript form below the letter dāṁ.⟨11⟩ troeyaThe letter ya is written in subscript form below the letter troe.⟨11⟩ nāyaThe letter ya is written in subscript form below the letter .⟨11⟩ nāṁmaThe letter ma is written in subscript form below the letter nāṁ.⟨11⟩ dāṁṅaThe letter ṅa is written in subscript form below the letter dāṁ.⟨11⟩ hlāyaThe letter ya is written in subscript form below the letter hlā.

⟨12⟩ sanḍānoeyaThe letter ya is written in subscript form below the letter noe.⟨12⟩ vīhāraThe letter ra is written above the letter .

⟨13⟩ dāṁṅaThe letter ṅa is written in subscript form below the letter dāṁ.⟨13⟩ OyaThe letter ya is written in subscript form below the letter O.⟨13⟩ thṅaiyaThe letter ya is written in subscript form below the letter thṅa.⟨13⟩ OyaThe letter ya is written in subscript form below the letter O.⟨13⟩ muyaThe letter ya is written in subscript form below the letter mu.

⟨14⟩ O SP. — ⟨14⟩ AsaThe letter sa is written in subscript form below the letter A.⟨14⟩ O SP.

⟨15⟩ phallāThere are two vertical strokes as diacritical sign on the letter llāllā.⟨15⟩ (khñuṁm) pāna[…] pāna SP. — ⟨15⟩ thvāyaThe letter ya is written in subscript form below the letter thvā.⟨15⟩ soyaThe letter ya is written in subscript form below the letter so.

⟨16⟩ Āccā dh(uṁma)Āccā […] SP. — ⟨16⟩ grubagrupa SP. — ⟨16⟩ hlāyaThe letter ya is written in subscript form below the letter hlā.

⟨17⟩ sāyaThe letter ya is written in subscript form below the letter .⟨17⟩ […] gambhīrā ||This pāda is reported as belonging to the verse XX in Saveros Pou’s edition.

Translation into French by Pou 1989

1.

Je compose ce texte pour servir de document et de témoignage indélébile à tous les gens de l’extérieur.

2.

Nous avons [fini d’]ériger la statue du Buddha ainsi que le sanctuaire un jeudi - l’heure étant la dix-septième -

3.

treizième jour de la lune croissante de Bisākh, année du Tigre - la deuxième du cycle décimal. L’ère du Seigneur avait atteint deux mille plus quatre cent

4.

et trente-trois ans; quant aux mois écoulés, ils furent au nombre de onze, et les jours de vingt-huit.

5.

L’édification du sanctuaire eut lieu sous le règne de notre auguste Seigneur portant le nom de Rājāvatī, à savoir trente-deux ans après qu’il avait obtenu la capitale et la Fortune royale.

6.

Lors, Ok Ñā Jhūk […] chef de service […] puis […] Som devint Chef des Corvéables, les Cau Mīoeṅ Nāyak,

7.

Nai, les Anak Bañā Vaṅsāmārgā, An, Am Kaṅ et Ok. Sa Majesté […] tête du pays, à l’intérieur et dans les provinces, à la droite du souverain, quotidiennement.

8.

Ô, gens de mérite! Veuillez donc écouter le récit véridique concernant ce sanctuaire. Aucune personne étrangère ne l’avait conçu

9.

hormis moi-même. Pourtant, en dépit de mes peines, je ne l’aurais pas exécuté de si tôt, amis, sans votre aide financière:

10.

Vous avez manifesté un enthousiasme indescriptible lorsque vous ameniez or et argent, de partout, pour édifier la statue du Seigneur et ce sanctuaire, visant à atteindre le Ciel et le nirvāṇa.

11.

Ô, compatriotes! Que nous soyez Jī, Cau, […], Ok Ñā […], votre contribution vous a gagné des mérites, lesquels constituent le véhicule qui nous transportera, tous,

12.

vers l’autre rive, en emmenant avec nous les membres de nos familles, nos pères et mères, nous maîtres […]. Qu’on sache que nos vœux sont ainsi !

13.

Mes frères, en m’écoutant relater la fondation de ce sanctuaire, apprenez que cela nous assurera un bon renom, n’avez aucun doute.

14.

Chinois, Annamites, Cambodgiens, hommes et femmes, vous donnâtes vos biens à cette œuvre avec enthousiasme, plaisir, allégresse et grande sincérité. Souvenez-vous-en constamment,

15.

sans relâche, sans négligence, même dans votre sommeil, pensez-y avec ferveur continûment et jusqu’à la fin des temps.

16.

Oh! Les actes du passé avaient déterminé notre rassemblement - entre parents et amis - dans l’érection de cette statue du Seigneur: cela doit remplir nos cœurs d’extrême gratitude.

17.

Comme fruit de cette œuvre méritoire à l’égard du suprême Buddha, nous demandons à jouir […].

18.

Nous offrons une part des mérites à nos maîtres qui nous ont instruits […].

19.

En échange des bienfaits de nos augustes mères et pères, […] de nos parents, frères et sœurs […] profond […].

Commentary

The translation by Saveros Pou does not mention the last stanza.

Bibliography

First edited by Saveros Pou (1989, pp. 96–103) with a French translation; re-edited here by Kunthea Chhom based on the estampage EFEO n. 391.

Primary

[SP] Pou, Saveros. 1989. Nouvelles inscriptions du Cambodge, volume I. Paris: École française d’Extrême-Orient. [URL]. Pages 96–103.