1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Nhan Biều stela (C. 149), 833 Śaka</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:sapi">
15 <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSCIC00149</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths & Salomé Pichon.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p></p>
·
·
·
60
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
65 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
70 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
·
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
75 <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
80 </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:sapi" when="2023-01-16" status="draft">Addition of placeName, seg and measure tagging</change>
· <change who="part:sapi" when="2021-08-17" status="draft">reading on stone</change>
85 <change who="part:sapi" when="2021-05-07" status="draft">Adding argr translation</change>
· <change who="part:sapi" when="2021-04-20" status="draft">Adding translation and bibliography</change>
· <change who="part:sapi" when="2021-03-30" status="draft">Initial encoding of the inscription</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
90 <text xml:space="preserve">
· <body>
· <div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83233 maturity:83213">
· <ab><milestone type="pagelike" unit="face" n="A"/><lb n="A01"/><g type="floretComplex"/><g type="ddandaPlain">.</g> Om̐ namaś śivāya<g type="ddandaPlain">.</g><g type="floretComplex"/>
· <lb n="A1"/><g type="dandaPlain">.</g> svasti<g type="ddandaPlain">.</g></ab>
95 <lg n="1" met="upajāti of triṣṭubh">
· <l n="a">yaṁ bhūrbbhuvassvassu ca varṇṇayanti<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="b">sma varṇṇayiṣyanti ca varṇṇayanti<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="c">traiyaddhvikās santi<seg met="-+-++"><gap reason="illegible" quantity="5" unit="character"/></seg></l>
· <l n="d"><seg met="++-++-"><gap reason="illegible" quantity="6" unit="character"/></seg> na<lb n="A2" break="no"/>mo stu tasmai<g type="ddandaPlain">.</g></l>
100 </lg>
· <ab>Api ca<g type="ddandaPlain">.</g></ab>
· <lg n="2" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a">yena śrīpatitulyavikramavatā niśśaṅkayā rakṣatā<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="b">campābhūmim akhaṇḍitasvatarasāṁ lakṣmī<lb n="A3" break="no"/>m ivācañcalām·<g type="dotMid">.</g></l>
105 <l n="c">dattā dattamanorathā vahuvidhā sampat prajābhyas sadā<unclear><g type="dotMid">.</g></unclear></l>
· <l n="d">śrīmacchrījayasiṁhavarmmanr̥patis sa <lb n="A4"/>khyāyate bhūtale<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="3" met="śikhariṇī">
· <l n="a">satī nāmnā yā śrītribhuvanamahādevy anupamā<unclear><g type="dotMid">.</g></unclear></l>
110 <l n="b">nr̥pastrīṇāṁ tasyāvanipabhavaneṣv agrama<lb n="A5" break="no"/>hiṣī<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="c">pradhānā sarvvāsāṁ sucaritaratā<unclear>p</unclear>atyasahitā<unclear><g type="dotMid">.</g></unclear></l>
· <l n="d">vibhāti prāyeṇa svapatibhavane śrīr iva rucā<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="4" met="gīti">
115 <l n="ab">sā lyaṅvr̥ddha<lb n="A6" break="no"/>kulāyāḥ pautrī samabhūd viśuddhavaṁśāyāḥ<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="cd">saṁpūrṇṇendusamāyāḥ dīpitavaṁśadvayāmvarāyāś ca<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="5" met="āryā">
· <l n="ab">Api ca nare<lb n="A7" break="no"/>ndrādhipater avanipacaraṇāravindabhaktibhr̥taḥ</l>
120 <l n="cd">prakr̥ter iṣṭaprakr̥ter lyaṅvr̥ddhakulāgrajasya sataḥ<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="6" met="gīti">
· <l n="ab">śreṣṭhā<lb n="A8" break="no"/>yās tanayāyāḥ prakr̥tisupariśuddhanaijavaṁśāyāḥ</l>
· <l n="cd">tanayaḥ prakhyātanayaḥ kṣitipacaraṇasevānipu<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>amatir abhū<lb n="A9" break="no"/>t·<g type="ddandaPlain">.</g></l>
125 </lg>
· <lg n="7" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">yo dhīmān svanayopeto</l>
· <l n="b">dharmmyaḥ kuśalanītimān·<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="c" enjamb="yes">bhūpaśāsananamrātmā<g type="dotMid">.</g></l>
130 <l n="d">bhavad atyantabhaktitaḥ<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <p>yaś śrī
· <lb n="A10" break="no"/>jayasiṁhavarmmanr̥pater ativallabho nāyako yam abhimatasaṁpad asti<g type="dotMid">.</g> tadā yaḥ pov· kluñ· piliḥ rāja
· <lb n="A11" break="no"/>dvāranāmābhūt·<g type="dotMid">.</g> kintu<g type="dotMid">.</g>
135 </p>
· <lg n="8" met="anuṣṭubh">
· <l n="a" enjamb="yes">yavadvīpaṁ puraṁ bhūpā</l>
· <l n="b">nujñāto dūtakarmmaṇi</l>
· <l n="c">gatvā yaḥ pratipattisthaḥ</l>
140 <l n="d">siddhayātrāṁ samā<lb n="A12" break="no"/>gamat·<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <p>Ato vibhavasaṁpadam adhigatavān iti<g type="ddandaPlain">.</g></p>
· <lg n="9" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a">paścāc chrījayaśaktivarmmanr̥pater iddhājñayā rakṣataś</l>
145 <l n="b">śrīmacchrī<lb n="A13" break="no"/>jayasiṁhavarmmavasudhāpālātmajasya kṣitim·<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="c">rājye śrīmati sarvvasaṁpadudayair āpūrite sarvva<unclear>to</unclear></l>
· <l n="d">ya <milestone type="pagelike" unit="face" n="B" break="no"/><lb n="B1"/><seg met="++--+-+---+"><gap reason="illegible" quantity="11" unit="character"/></seg> yadvat prabhūto bhavat·<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <ab>Api ca<g type="dotMid">.</g></ab>
150 <lg n="10" met="sragdharā">
· <l n="a">śrīmacchrībhadravarmmāvanibhuja iha dikpra <seg met="-+"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg> <unclear>st</unclear>ā <lb n="B2"/><seg met="-++"><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/></seg></l>
· <l n="b"><unclear>pratyaṅgānye</unclear><seg met="-++--"><gap reason="illegible" quantity="5" unit="character"/></seg> kalimaṇa <seg met="++-++-++"><gap reason="illegible" quantity="8" unit="character"/></seg></l>
· <l n="c"><seg met="+"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/></seg> hr̥tyājāv arīnāṁ <seg met="+------++-"><gap reason="illegible" quantity="10" unit="character"/></seg> <unclear>v</unclear>īryya<lb n="B3" break="no"/>prakāraṁ</l>
· <l n="d">dikṣv ākarṇya dviṣas te pulakitabapuṣo tijvaraṁ yanti sarvve<g type="ddandaPlain">.</g></l>
155 </lg>
· <p><unclear>tatra tas</unclear>ya pov· kluñ· sudaṇḍa<supplied reason="lost">vā</supplied><unclear>sa</unclear>
· <lb n="B4" break="no"/>nāmadheyas samabhūt·<g type="dotMid">.</g> tadāpi<g type="dotMid">.</g></p>
· <lg n="11" met="anuṣṭubh">
· <l n="a">yavadvīpapuraṁ bhūyaḥ</l>
160 <l n="b">kṣitipānujñayānayā <unclear><g type="dotMid">.</g></unclear></l>
· <l n="c">dvivāram api yo gatvā<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="d">siddha<lb n="B5" break="no"/>yātrām upāgamat·<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <p>Ato yasmiṁś ca śrībhadravarmmāvanibhujo ti<supplied reason="lost">maha</supplied>tyāḥ kṣamāyās sudāṅkumuvel·kṣe
165 <lb n="B6" break="no"/>trāṇi yo dhigatavān iti<g type="ddandaPlain">.</g> Api ca<g type="dotMid">.</g></p>
· <lg n="12" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a" enjamb="yes">yasyerām avataḥ punaḥ sthirata(mā)ṁ śrībhadravarmmāhvaya</l>
· <l n="b">kṣoṇīpālasuta<lb n="B7" break="no"/>sya durjjayajayaśrīvistarasyākhilām·<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="c">kīrttir vvibhramatīva dikṣu vita<unclear>tā</unclear> nirggantum asmāt paraṁ<g type="dotMid">.</g></l>
170 <l n="d">pū<unclear>ṣ</unclear>atpradhanāya <lb n="B8"/>sarvvadig iyaṁ hāsaṅkarety avravīt·<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="13" met="indravajrā">
· <l n="a">śrī Indravarmmāṇam adhīśvaraṁ taṁ</l>
· <l n="b">deśāntare vyāptayaśaḥprakāṇḍam·<g type="dotMid">.</g></l>
175 <l n="c">prī<lb n="B9" break="no"/>tyā samākarṇṇya nr̥pāś ca tuṣṭās</l>
· <l n="d">taṁ saṁstuvanti sma nirantaraṁ te<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <p>tadrājye <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/> yas tu prāyaśo bhūpater ājñāsupra
· <lb n="B10" break="no"/>yatnakr̥tāyāsatvād akālādhipatināmadheyam avāpa<g type="ddandaPlain">.</g>
180 </p>
· <lg n="14" met="upajāti">
· <l n="a">gu<unclear>ṇāṅga</unclear>karmmopacitātmabhāvaḥ</l>
· <l n="b">kṣitīśanī<lb n="B11" break="no"/>tipratibaddhabuddhiḥ<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="c">Iṣṭesv aniṣṭeṣu narādhipasya</l>
185 <l n="d">kiñcit pra<unclear>netuṁ</unclear> khalu yaḥ samartthaḥ<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <p>Asti ya<lb n="B12" break="no"/>dagrajas sukr̥tī pov· kluñ· dharmmapāṭhākhyaḥ śrī Indravarmmāvanipālānugraho bhūt·<g type="ddandaPlain">.</g>
· </p>
· <lg n="15" met="pr̥thvī">
190 <l n="a">vidagdhamatisaṁ<lb n="B13" break="no"/>padām iha paraṁ guṇāmbhonidheḥ<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="b">nidhiḥ prakr̥tibhāsurasphaṭikaśuddhacittodayaḥ<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="c">nayā suvipulā <lb n="B14"/><seg met="-+---+-++-+"><gap reason="illegible" quantity="11" unit="character"/></seg></l>
· <l n="d"><seg met="-+---+-+---+-++-+"><gap reason="illegible" quantity="17" unit="character"/></seg></l>
· </lg>
195 <p><milestone type="pagelike" unit="face" n="C"/>
· <lb n="C1"/>yenāyam agrajo <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>i<gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/>ām evam akathayat·<g type="dotMid">.</g> <placeName type="region" subtype="land" key="Kumuvel">kumuvel·</placeName> bhūmikṣetrāṇi rājaprasādād adhigatā<lb n="C2" break="no"/>ny abhūvan·<g type="dotMid">.</g> <placeName type="settlement" subtype="village" key="Cikir">cikir</placeName>grām<unclear>o cā</unclear>tmajananīnivāsabhūmi<gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/> sthānayoḥ devaḥ pratiṣṭhāpayitavya I<lb n="C3" break="no"/>ti<g type="dotMid">.</g> kutaḥ<g type="ddandaPlain">.</g>
· </p>
· <lg n="16" met="vaṁśastha">
· <l n="a">vibhūtir eṣā vipulāpy apārtthikā<g type="dotMid">.</g></l>
200 <l n="b">samuccitāpi kṣaṇabhaṅgatāṅ gatā<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="c">Atīva nissāratamā ma<lb n="C4" break="no"/><unclear>h</unclear>ī<supplied reason="lost">ta</supplied>le<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="d">maharṣiṇoktā sakale sadāgame<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="17" met="anuṣṭubh">
205 <l n="a">Etat sañcintya matimān</l>
· <l n="b">atra kīrttiparāyaṇaḥ</l>
· <l n="c"><lb n="C5"/>tayor ddevapratiṣṭhāṁ yaḥ</l>
· <l n="d">karttum utsahate tadā<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
210 <p>sa Eva paramakuśalapuṇyasaṁbhārabhārāva
· <lb n="C6" break="no"/>rjjitahr̥dayo mvaradahanamaṅgalopagate śakarāje mithunādityaketvindutanaye mr̥gendra
· <lb n="C7" break="no"/>lagne mr̥garājākhaṇḍatuṣārāṁśau kanyābhūtanaye makararāhau meṣasuragururavije magharkṣe
· <lb n="C8"/>somavāre j<choice><sic>e</sic><corr>ye</corr></choice>ṣṭhasitapañcāhe devaliṅgeśvaram atiṣṭhipat svāgrajena saha kīrttaya
· <lb n="C9"/>Iti<g type="ddandaPlain">.</g>
215 </p>
· <lg n="18" met="upajāti of triṣṭhubh">
· <l n="a">tataḥ pratiṣṭhāpita Eva tena</l>
· <l n="b">śrīvr̥ddhalokeśvaranāmadheyaḥ</l>
· <l n="c">tritryaṣṭayukte ca <lb n="C10"/>śake vihāro</l>
220 <l n="d">grāme cikirnnāmni tu sāgrajena<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="19" met="vaṁśastha">
· <l n="a">yathā dharāśr<choice><sic>ī</sic><corr>i</corr></choice>tya vasundharādharaṁ<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="b">calācalāpi <lb n="C11"/>sthiratām upaiti sā<g type="dotMid">.</g></l>
225 <l n="c">tathā pradeśo yam asau maheśvaraṁ<g type="dotMid">.</g></l>
· <l n="d">grāme cikirnnāmni tu sāgrajena<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <p xml:lang="ocm-Latn"><milestone type="pagelike" unit="face" n="D"/>
· <lb n="D1"/>niy· doṁ humā yāṁṅ· pov· ku devaliṅgeśvara di <placeName type="region" subtype="land" key="Kumuvel">kumuvvel·</placeName><g type="dotMid">.</g> humā <placeName type="cultivation" subtype="field" key="Bhauk">bhauk·</placeName> puĀk· <measure type="unitCultivation" quantity="37" commodity="plot">tluv· pluḥ tijuḥ galauk·</measure><g type="dotMid">.</g> A<lb n="D2" break="no"/>siy· ñū <measure type="unitCapacity" quantity="10" commodity="paddy">sa pluḥ jāk·</measure><g type="dotMid">.</g> <seg type="desc">nariy· sāṅ· Urāṅ· pagār· pināṅ· tūy· Andap· <placeName type="settlement" subtype="village" key="Sdāṅ">sdāṅ·</placeName> nau pataṁl· dandau viśeṣa<g type="circleLarge">.</g> sumrāṅ·
230 <lb n="D3"/>dakṣiṇa <measure type="unitCultivation" quantity="60" commodity="plot">naṁ pluḥ galauk</measure><g type="dotMid">.</g> Asiy· ñū <measure type="unitCapacity" quantity="30" commodity="paddy">tluv· pluḥ jāk·</measure><g type="dotMid">.</g> nariy· sim· pataṁl· dvā sumrāṅ· dandau viśeṣa pataṁl· hu<lb n="D4" break="no"/>mā <placeName type="cultivation" subtype="field" key="Krain">krain·</placeName> ṅan· humā <placeName type="cultivation" subtype="field" key="Talavār">talavvār·</placeName> <measure type="unitCultivation" quantity="310" commodity="plot">tluv· rtuḥ sā pluḥ galauk·</measure><g type="dotMid">.</g> Asiy· ñū <measure type="unitCapacity" quantity="80" commodity="paddy">dalapan· pluḥ jāk·</measure><g type="dotMid">.</g></seg> niy· humā daniḥ trā
· <lb n="D5"/><seg type="desc">nariy· sim· pataṁl· sāṅ· pov· Acov· vuṅā<g type="dotMid">.</g> <measure type="unitCultivation" quantity="73" commodity="plot">tijuḥ pluḥ tluv· galauk·</measure><g type="dotMid">.</g> nariy· dandau viśeṣa pataṁl· rumaḥ yāṅ· <measure type="unitCultivation" quantity="162" commodity="plot">sā
· <lb n="D6"/>rtuḥ naṁ pluḥ dvā galauk·</measure><g type="dotMid">.</g></seg> humā <placeName type="cultivation" subtype="field" key="Vrajaṅ">vrajaṁṅ·</placeName> Aviḥ lagaiḥ di yāṅ·<g type="dotMid">.</g> <seg type="desc">nariy· likuk· dlai rumaḥ yāṅ· pataṁl· dlai vandāṅ· ru<lb n="D7" break="no"/>maṅ· dlai <placeName type="naturalPlace" subtype="forest" key="Vandāṅ">vandāṅ·</placeName> pataṁl· dlai <placeName type="naturalPlace" subtype="forest" key="Padan">pa<unclear>dan</unclear>·</placeName> nariy· Ajauñ· dlai nan· nau bhauk· huriy· tamā Aviḥ nau<g type="dotMid">.</g> nariy· dlai Ajau<lb n="D8" break="no"/>ñ· curaiḥ pataṁl· Ajauñ· dlai dandau rivuv·<g type="dotMid">.</g> dlai pulāv· dandau rivuv·<g type="dotMid">.</g> tum· jalān· virān· niy· dandau trā<g type="dotMid">.</g> dandau
· <lb n="D9"/><placeName type="hydrographic" subtype="tank" key="Rivuv">rivuv·</placeName><g type="dotMid">.</g> dandau <placeName type="hydrographic" subtype="tank" key="Rusā">rusā</placeName><g type="dotMid">.</g> dandau <placeName type="hydrographic" subtype="tank" key="Tlan">tlan·</placeName><g type="dotMid">.</g> dandau <placeName type="hydrographic" subtype="tank" key="Ajauñ Curaiḥ">Ajauñ· curaiḥ</placeName> <g type="dotMid">.</g> dandau <placeName type="hydrographic" subtype="tank" key="Krain">krain·</placeName><g type="dotMid">.</g> dandau <placeName type="hydrographic" subtype="tank" key="Akyak">Akyak·</placeName><g type="dotMid">.</g> dandau <placeName type="hydrographic" subtype="tank" key="Kman">kmaṁn·</placeName><g type="dotMid">.</g> dandau <placeName type="hydrographic" subtype="tank" key="Kuñit">kuñit·</placeName><g type="dotMid">.</g>
· <lb n="D10"/>dandau <placeName type="hydrographic" subtype="tank" key="Viśeṣa">viśeṣa</placeName><g type="dotMid">.</g> tum· nariy· danau rivuv· pataṁl· stap· Uttara hajai yāṅ· pov· ku trivikramapura<g type="dotMid">.</g> rumaṅ· da<lb n="D11" break="no"/>kṣiṇa hajai yāṅ· pov· ku trivikramapura pataṁl· stap· har· tanipār· Urāṅ· cvaḥ nan· ṅan· tum· nan· A<lb n="D12" break="no"/>vista lagaiḥ di yāṅ· pov· ku siniy·<g type="dotMid">.</g></seg><g type="floretComplex"/>
235 </p>
· </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="A1">
240 <lem>-svassu ca varṇṇayanti</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">svas<seg met="--+-++"><gap reason="illegible" quantity="6" unit="character"/></seg></rdg>
· </app>
· <app loc="A1">
· <lem>traiya-</lem>
245 <rdg source="bib:Huber1911_01">traya-</rdg>
· </app>
· <app loc="A3">
· <lem source="bib:Majumdar1927_01">dattā datta-</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">dattādatta-</rdg>
250 </app>
· <app loc="A5">
· <lem source="bib:Majumdar1927_01">-ratāpatyasahitā</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">-ratā patyasahitā</rdg>
· </app>
255 <app loc="A8">
· <lem>-nipu<choice><sic>n</sic><corr>ṇ</corr></choice>a-</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">-nipuna-</rdg>
· </app>
· <app loc="A11">
260 <lem>yavadvīpaṁ puraṁ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">yavadvīpapuraṁ</rdg>
· <note>Note clear absence of anusvāra after yavadvīpa in st. XI. Read yavadvīpapuraṁ.</note>
· </app>
· <app loc="A11">
265 <lem source="bib:Majumdar1927_01">dūta-</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">nūta-</rdg>
· </app>
· <app loc="A11">
· <lem source="bib:Majumdar1927_01">-yātrāṁ</lem>
270 <rdg source="bib:Huber1911_01">-yātrām</rdg>
· </app>
· <app loc="B4">
· <lem>-jñayānayā</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">-jñayā<seg met="++"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg></rdg>
275 <note>Huber did the wrong scansion.</note>
· </app>
· <app loc="B5">
· <lem>bhujo ti<supplied reason="lost">maha</supplied>tyāḥ kṣamāyās</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">bhujo <gap reason="illegible" quantity="4" unit="character"/> tyāḥ kṣamāyās</rdg>
280 </app>
· <app loc="B6">
· <lem>yasyerām avataḥ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">yasyerājavataḥ</rdg>
· <note>Our reading was proposed by Yuko Yokochi.</note>
285 </app>
· <app loc="B6">
· <lem>sthirata<unclear>mā</unclear>ṁ śrībhadra-</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">sthira<seg met="-+"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg> śrībhadra-</rdg>
· </app>
290 <app loc="B7">
· <lem>vvibhramatīva</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">vvibhramatī ca</rdg>
· </app>
· <app loc="B7">
295 <lem>vita<unclear>tā</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">vi<seg met="-+"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg></rdg>
· </app>
· <app loc="B7">
· <lem>pū<unclear>ṣ</unclear>at-</lem>
300 <rdg source="bib:Huber1911_01">pūyat-</rdg>
· </app>
· <app loc="B10">
· <lem>gu<unclear>ṇāṅga</unclear>karmmopa-</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01"><seg met="++-"><gap reason="illegible" quantity="3" unit="character"/>karmmopa-</seg></rdg>
305 <note>Huber did the wrong scansion of the first syllable.</note>
· </app>
· <app loc="B11">
· <lem>pra<unclear>netuṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">pra<seg met="++"><gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/></seg></rdg>
310 <note>Or pramātuṁ?</note>
· </app>
· <app loc="B12">
· <lem>-pāṭhākhyaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">-pāthākhyaḥ</rdg>
315 </app>
· <app loc="B13">
· <lem>prakr̥tibhāsurasphaṭikaśuddha-</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">prakr̥tibhaḥ purassarikaśuddha-</rdg>
· </app>
320 <app loc="C1">
· <lem>yenāyam agrajo <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>i<gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/>ām evam</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">yo ’yam agraja<gap reason="illegible" quantity="5" unit="character"/> evam</rdg>
· <note>Perhaps restore nijakathām, although the shape of the ā-vocalisation rather makes one suspect its supporting consonant to be ṅ, j, ñ or ṭ.</note>
· </app>
325 <app loc="C2">
· <lem>sthānayoḥ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">hr̥dayoḥ</rdg>
· <note>Huber identifies this passages as an Āryā stanza (nr. XVII), but this cannot be correct. We believe the passage is prose.</note>
· </app>
330 <app loc="C3">
· <lem>apārtthikā</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">asārtthikā</rdg>
· </app>
· <app loc="C3">
335 <lem>samuccitāpi</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">samucchitāpi</rdg>
· </app>
· <app loc="C5">
· <lem>-sambhāra-</lem>
340 <rdg source="bib:Huber1911_01">-saṁbhāra-</rdg>
· </app>
· <app loc="C7">
· <lem>-tuṣārāṁśau</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">-tuṣarāṁśau</rdg>
345 </app>
· <app loc="C10">
· <lem>cikirnnāmni</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">cikir nāmni</rdg>
· </app>
350 <app loc="C11">
· <lem>maheśvaraṁ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">maheśvaram</rdg>
· </app>
· <app loc="C11">
355 <lem>-kam vāpi</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">-kaṁ vāpi</rdg>
· </app>
· <app loc="D1">
· <lem>yāṁṅ·</lem>
360 <rdg source="bib:Huber1911_01">yāṅ·</rdg>
· </app>
· <app loc="D1">
· <lem>puĀk·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">purāk·</rdg>
365 <note>Huber admitted that the reading was uncertain. The combination pu Āk also occurs in C. 148, l. C. 3. Another combination, pu AUk·, occurs in C. 30B1, l. 4-5 (should it be corrected in pu Āk?)</note>
· </app>
· <app loc="D7">
· <lem>bhauk·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">gauk·</rdg>
370 <note>Cf. l. 1.</note>
· </app>
· <app loc="D9">
· <lem>kuñit·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_01">tuñit·</rdg>
375 </app>
· </listApp>
· </div>
· <div type="translation" resp="part:argr">
· <p rend="stanza" n="1">Homage be to him whom the <supplied reason="subaudible">people</supplied> of the past, present and future in <supplied reason="subaudible">the three worlds</supplied> Bhū, Bhuvas, Svas, praised, praise and will praise.</p>
380 <p rend="stanza" n="2">The one whose valor is equal to that of Śrī’s husband <supplied reason="explanation">Viṣṇu</supplied>; who fearlessly protects the land of Campā, like Lakṣmī unwavering despite her own velocity being intact; who always gives to his subjects manifold wealth to fulfill their desires: he is called on earth the illustrious king Śrī Jayasiṁhavarman.</p>
· <p rend="stanza" n="3">In his royal palaces, the virtuous <supplied reason="explanation"><foreign>satī</foreign></supplied>, incomparable Śrī Tribhuvanamahādevī, the chief queen among royal consorts, the foremost of all, devoted to virtuous deeds, is resplendent with her offspring almost like Śrī with her beauty in her husband’s palace.</p>
· <p rend="stanza" n="4">She was the grand-daughter of Lyaṅ Vr̥ddhakulā, whose lineages were pure, equal as she was to the full moon, and illuminator of the sky which were her two lineages.</p>
· <p rend="stanza" n="5-6">Furthermore the virtuous first-born of Lyaṅ Vr̥ddhakulā, Narendrādhipati, who offered devotion to the lotus-feet of the king, whose nature was more desirable than Nature itself, had a distinguished daughter, whose own lineage was thoroughly purified by her nature, and she had a son of renowned conduct whose intentions were well-disposed to service of the feet of kings.</p>
· <p rend="stanza" n="7">Wise, endowed with self-control, virtuous and of skilful comportment, he had his whole body inclined to a king’s command, out of his infinite devotion.</p>
385 <p n="A9-A11">He is this captain, most favorite of the king Śrī Jayasiṁhavarman, if enviable riches, who was then named Pov Kluñ Piliḥ Rājadvāra. But:</p>
· <p rend="stanza" n="8">Having been assigned by the king with a diplomatic task, this dignitary went to the capital of Yava-Island, and met with success of his mission.</p>
· <p n="A12">For this reason, he obtained the fortune of an exalted position.</p>
· <p rend="stanza" n="9">Subsequently, he who <gap reason="lost"/> by the radiant order of king Śrī Jayaśakti, the son of king Śrī Jayasiṁhavarman, who protected the earth, was similarly eminent <supplied reason="explanation">prabhūta</supplied> during his illustrious reign — filled everywhere with the production of all manner of wealth.</p>
· <p n="B1">Furthermore:</p>
390 <p rend="stanza" n="10">Having heard <gap reason="lost"/> of the illustrious king Śrī Bhadravarman here <gap reason="lost"/>, after having taken in battle the <gap reason="lost"/> of the enemies, those foes enter a very feverish state, their appearances bristling with excitement</p>
· <p n="B3-B4">On that occasion, he obtained the name Pov Kluñ Sudaṇḍavāsa. And then:</p>
· <p rend="stanza" n="11">By this <supplied reason="subaudible">same</supplied> assignment of the king he again went to the capital of Yavadvīpa, and even the second time obtained success of his mission.</p>
· <p rend="stanza" n="12">It is as if the fame of him, the son of the king called Śrī Bhadravarman, who protects the entire earth that is once again very stable, and has an abundance of fortune thanks to hard-won victories, while she <supplied reason="explanation">his fame</supplied> is wandering around <supplied reason="subaudible">and</supplied> has become spread out in <supplied reason="subaudible">all</supplied> directions in order to get away from him, spoke, ‘<supplied reason="subaudible">May</supplied> this <supplied reason="subaudible">woman</supplied> laughing <supplied reason="subaudible">at me</supplied>, Universal Direction, <supplied reason="subaudible">become his (the king’s)</supplied> increasing battle-prize.’</p>
·
395 <p rend="stanza" n="13">After having heard about that lord Śrī Indravarman, the branches of whose fame had spread <supplied reason="explanation">even</supplied> in a foreign land, the happy kings praised him uninterruptedly.</p>
· <p n="B9-B10">Thanks to the fact that in general he was dedicated and zealous with regard to the king’s order during his reign <gap reason="lost"/>, he got the name Akālādhipati.</p>
· <p rend="stanza" n="14">Prosperous in nature due to actions resulting from good qualities, his intelligence intent upon the policies of the king, he was evidently able somewhat to give some instructions in what is desirable and undesirable for the king.</p>
· <p n="B11-B12">He had a virtuous first-born. Being one whose <supplied reason="subaudible">state of</supplied> grace was due to king Śrī Indravarman, he became named Pov Kluñ Dharmapāṭha.</p>
· <p rend="stanza" n="15">‘Here, beyond the ocean of virtues, he was the Sunrise-mountain of mind, pure like crystal that is brilliant by nature, being a store-house of the riches which are clever thoughts' <gap reason="lost"/></p>
400 <p n="C1-C3">For which reason <supplied reason="explanation"><foreign>yena</foreign></supplied> this firstborn <supplied reason="subaudible">son</supplied> spoke <gap reason="lost"/> in this way: 'The fields in the land of Kumuvel had been obtained by grace of the king. And in the village of Cikir, both at the land where his own mother resides and at the <gap reason="lost"/> place <supplied reason="explanation"><foreign>sthāna</foreign></supplied>, God is to be established. Why?</p>
· <p rend="stanza" n="16">This wealth is in every true scripture described by the Great Sage <supplied reason="explanation">the Buddha</supplied> as meaningless, even heaped up, even in great quantities, as perishable in an instant, as altogether the least substantial thing on earth.’</p>
· <p rend="stanza" n="17">Having had this thought, keen on glory in this world, the intelligent one made efforts to carry out the foundation of the god at the two places.</p>
· <p n="C5-C9">He, who heart was inclined by the weight of the equipment of merit thanks to the highest virtue, when the Śaka king was marked by Space <supplied reason="explanation">0</supplied>, Fires <supplied reason="explanation">3</supplied>, Auspicious Marks</p>
· <p rend="stanza" n="18">None.</p>
405 <p rend="stanza" n="19">Just as the earth <supplied reason="explanation"><foreign>dharā</foreign></supplied>, though fickle, having resorted to the mountain/king, obtains stability, so does this country <supplied reason="explanation">come to stability after taking recourse</supplied> either to Maheśvara or also to the Compassionate one <supplied reason="explanation">Lokeśvara</supplied>, due to their power.</p>
· <p n="D1-D4">These are all of the fields of Y.P.K. Devaliṅgeśvara at Kumuvvel - the field Bhauk Pu Ak: thirty-seven <foreign>galauk</foreign>, its product ten <foreign>jāk</foreign>, from the houses of the Pagār Pināṅ people, following the front <supplied reason="explanation"><foreign>andap</foreign></supplied> of Sdāṅ, going up to the reserved <supplied reason="explanation"><foreign>viśeṣa</foreign></supplied> tank; in the direction of the south: sixty <foreign>galauk</foreign>, its product thirty <foreign>jāk</foreign>, from the boundary marker up to the second point; in the direction of the reserved tank up to the field of Krain and the field of Talavār: three hundred and ten <foreign>galauk</foreign>, its product eighty <foreign>jāk</foreign>.</p>
· <p n="D4-D6">And these are the sowing fields - from the boundary marker up to the house of Master Flower Chief: seventy-three <foreign>galauk</foreign>; from the reserved tank up to the god’s abode: one hundred and sixty-two <foreign>galauk</foreign>;</p>
· <p n="D6-D12">All of the Vrajaṅ fields dear to God - from the back of the forest of the god’s abode to the open <supplied reason="explanation"><foreign>vandāṅ</foreign></supplied> forest <supplied reason="explanation">of: forest of Vandāṅ</supplied>; from the open forest to the Pandan forest; from the <foreign>ajauñ</foreign> of that forest to the hill <supplied reason="explanation"><foreign>bhauk</foreign></supplied> of the sunset <supplied reason="explanation"><foreign>huriy tamā</foreign></supplied>, everything goes; from the forest of <foreign>ajauñ</foreign> lotuses to the <foreign>ajauñ</foreign> of the forest of a thousand tanks, the forest of the island of a thousand tanks; the stream <supplied reason="explanation"><foreign>tum</foreign></supplied> of this northern road and the tanks: the thousand tanks; the deer tank; the python tank; the tank of <foreign>ajauñ</foreign> lotuses; the <foreign>krain</foreign> tank; the brick <supplied reason="explanation">? <foreign>akyak</foreign></supplied> tank; the <foreign>kmaṁn</foreign> tank; the curcuma tank; the reserved tank; the stream from the thousands tanks to the northern <foreign>stap</foreign> of the domain of Y.P.K. of Trivikramapura; from the south of the domain of Y.P.K. of Trivikramapura to the <foreign>stap</foreign> of the torrent which serves as crossing for the people of the district; and all the streams dear to the Y.P.K. of this place.</p>
· </div>
410 <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Huber1911_01">
· <p n="A01">Adoration à Śiva ! Bonheur !</p>
· <p rend="stanza" n="1"><supplied reason="explanation">Stance mutilée en l'honneur de Śiva.</supplied></p>
· <p rend="stanza" n="2">Il y avait un roi, valeureux comme l'époux de Lakṣmī <supplied reason="explanation">Viṣṇu</supplied> lui-même ; il gouvernait avec énergie la terre du Campā qui était dans la plénitude de sa force et qui lui était fidèle comme Lakṣmī <supplied reason="explanation">l'est à son époux</supplied> ; sans cesse il procurait à ses sujets un bonheur multiple qui laissait plus de place au désir ; ce roi s'appelait sur la terre S. M. Śrī-Jayasiṁhavarman.</p>
· <p rend="stanza" n="3">Celle qui fut sa reine principale, Śrī-Trubhuvanadevī, sans égale parmi les femmes des rois, elle qui est la première au palais royal, cette haute date d'une conduite vertueuse, brille, même après la mort du roi, d'un éclat comparable à celui de l'épouse de Viṣṇu ; combien plus encore du vivant de son royal époux !</p>
415 <p rend="stanza" n="4">Elle est la petite-fille de la <foreign>Lyaṅ</foreign> Vr̥ddhakulā, de cette femme issue d'une race pure qui, telle une pleine lune, a illuminé le ciel de deux races. Ensuite :</p>
· <p rend="stanza" n="5">Cette <foreign>Lyaṅ</foreign> Vr̥ddhakulā avait eu un fils aîné, le chef-d'œuvre de la nature, dévoué au service des lotus des pieds royaux de son souverain.</p>
· <p rend="stanza" n="6">De celui-ci naquit une fille et d'elle qui pouvait se vanter d'appartenir à une famille pure dès l'origine, naquit un fils ; d'une conduite exemplaire il est dévoué uniquement au service de son roi.</p>
· <p rend="stanza" n="7">Rempli de bon sens, discret, pieux, bienfaisant, cet homme loyal ne vit que pour les ordres de son souverain.</p>
· <p n="A9-A11">Il eut le bonheur enviable d'être un des familiers et un des capitaines de S. M. Śrī-Jayasiṁhavarman ; il s'appelait <foreign>Po Kluñ</foreign> Piliḥ Rājadvāra.</p>
420 <p rend="stanza" n="8">Pour un but louable, lui qui est ferme de propos, il se rendit, avec l'autorisation du roi, dans la capitale de Java où il acquit la science magique.</p>
· <p n="A12">De là date sa grande fortune.</p>
· <p rend="stanza" n="9">Sous le règne brillant et parfaitement prospère de S. M. Śrī-Jayaśaktivarman, fils de S. M. Jayasiṁhavarman.... il <supplied reason="explanation"><foreign>Po Kluñ</foreign> Piliḥ Rājadvāra</supplied> continuait à occuper une haute situation.</p>
· <p rend="stanza" n="10"><supplied reason="explanation">Stance mutilée :</supplied> Éloge du roi Śrī-Bhadravarman, qui était terrible à ses ennemis.</p>
· <p n="B3-B4">Sous ce règne il <supplied reason="explanation"><foreign>Po Kluñ</foreign> Piliḥ Rājadvāra</supplied> reçut le titre de <foreign>Po Kluñ</foreign> Sudaṇḍavāsa.</p>
425 <p rend="stanza" n="11">.... avec la permission du roi il se rendit une seconde fois à Java pour acquérir la science magique.</p>
· <p n="B3-B4">.... il obtint de S. M. Śrī Bhadravarman.. les terres des villages de Sudāṅ et de Kumuvel.</p>
· <p rend="stanza" n="12"><supplied reason="explanation">Stance mutilée :</supplied> Ensuite régnait le fils de Srī-Bhadravarmman, Śrī Indravarman ; début de son éloge.</p>
· <p rend="stanza" n="13">Les rois, heureux et l'obéissant avec dévotion, ne cessent de changer les louanges de S. M. Śrī-Indravarman, dont la gloire magnifique est répandue jusqu'aux confins de la terre.</p>
· <p n="B9-B10">Sous son règne il <supplied reason="explanation">Piliḥ Rājadvāra</supplied> a obtenu le titre de Akālādhipati, en récompense du zèle avec lequel il accomplit les ordres du roi.</p>
430 <p rend="stanza" n="14">..... mettant toute son intelligence au service de la politique du roi, il est à même de... <supplied reason="subaudible">conseiller</supplied> le souverain dans les circonstances heureuses et malheureuses.</p>
· <p n="B11-B12">Son fils aîné s'appelle <foreign>Sukr̥tī Po Kluñ</foreign> Dharmapātha ; c'est un des favoris de S. M. Śrī-Indravarman.</p>
· <p rend="stanza" n="15"><supplied reason="explanation">Stance mutilée :</supplied> éloge de <foreign>Po Kluñ</foreign> Dharmapātha, le fils aîné du donateur.</p>
· <p n="C1-C3">.... il parla ainsi à son fils aîné : La faveur du roi nous a valu les terres du village de Kumuvel ; le village de Cikir, où nous sommes nés et où nous demeurons............... ....... il conveint que nous deux, d'un cœur...... nous érigions un temple. Pourquoi ?</p>
· <p rend="stanza" n="16">"Les biens de ce monde, tant que vous en aurez, n'ont aucune consistence ; amassez-en tant que vous voudrez : un seul instant vous les ravira ; rien n'est aussi futile sur cette terre." Voilà ce que le Grand Sage <supplied reason="explanation">le Buddha</supplied> n'a cessé de proclamer dans son excellent enseignement.</p>
435 <p rend="stanza" n="17">Dans cette pensée cet homme sage, parvenu au comble de la gloire, résolut de consacrer des sanctuaires à ces deux dieux <supplied reason="explanation">Śiva et Avalokiteśvara</supplied>.</p>
· <p n="C5-C9">Or donc lui, ployant déjà sous le fardeau béni d'une multitude d'œuvres méritoires, de concert avec son fils et en vue de sa gloire, consacra un Devaliṅgeśvara en l'année <foreign>śaka</foreign> 830 <supplied reason="explanation"><foreign>ambara-dahana-maṅgala</foreign></supplied>, un lundi, le cinquième jour de la quinzaine claire du mois de <foreign>jyaiṣṭha</foreign> : le Soleil, le Nœud descendant et Mercure étant dans les Gémeaux, le Lion à l'horizon, la Lune entière dans le Lion, Mars dans la Vierge, le Nœud ascendant dans le Capricorne, Jupiter et Saturne dans le Bélier, sous le signe <foreign>magha</foreign>.</p>
· <p rend="stanza" n="18">Enfin, en <foreign>śaka</foreign> 833 <supplied reason="explanation"><foreign>tri-tri-aṣṭa</foreign></supplied>, il consacra, de concert avec son fils aîné, dans le village de Cikir, un monastère bouddhique qui fut appelé Śrī-Vr̥ddhalokeśvara.</p>
· <p rend="stanza" n="19">Les points d'appui que la terre instable a trouvés dans les montagnes qui l'affermissent, ce pays les trouvera, grâce à Śiva et Avalokiteśvara, dans leurs deux sanctuaires.</p>
· <p n="D1-D4">Voici le total des terrains appartenant au temple de Devaliṅgeśvara : La rizière Bhauk Purāk, d'une superficie de 37 <foreign>galauk</foreign> et produisant 10 mesures de riz ; elle va de la "maison des hommes de l'enclos des aréquiers" jusqu'à la Grande Mare au Sud. - La rive sud <supplied reason="explanation">de la mare</supplied> : 60 <foreign>galauk</foreign>, produisant 30 mesures de riz. - Le terrain qui va de la borne du temple <supplied reason="explanation"><foreign>sīma</foreign></supplied> aux deux rives de la Grande Mare, où il est borné par le champ Krain et le champ Talavvar : 310 <foreign>galauk</foreign>, produisant 80 mesures de riz.</p>
440 <p n="D4-D8">Voici les terres sèches <supplied reason="explanation">où on sème à demeure</supplied>: Le terrain qui va de la borne du temple jusqu'à la maison du chef des fleuristes ; 73 <foreign>galauk</foreign> ; le terrain qui va de la Grande Mara jusqu'à la "maison du dieu" : 162 <foreign>galauk</foreign>. Est donné au temple le terrain appelé Vrajāṅ tout entier ; il part de derrière la forêt de la "maison du dieu" pour aller jusqu'à la forêt appelée Vandāṅ, de la forêt Vandāṅ jusqu'à la forêt des <foreign>pandanus</foreign> ; du pied de la forêt de la mare du tigre, la forêt de l'île de la mare du tigre, le chemin septentrional.</p>
· <p n="D8-D12">Voici les mares : La mare du tigre, la mare du cerf, la mare du python, la mare Ajauñ Curaiḥ, la mare aux briques, la mare Kmān, la mare Tuñit, la Grand Mare : celle-ci va de la mare du tigre jusqu'au Nord de la citadelle du seigneur de Trivikramapura, et du Sud de la citadelle de Trivikramapura jusqu'à........, tout cela appartient à ce temple.</p>
· </div>
· <div type="commentary">
· <p n="A6-A7">V a. Huber prints api ca as though it were not part of the stanza, which he consequently misidentifies as Upagīti, whereas it is a regular Āryā.</p>
445 <p n="B3">sudaṇḍa[vā]sa-: or read sudaṇḍa<supplied reason="lost">vāsabha</supplied>ṭa-? There seems to be space for more lost akṣaras than Huber’s reading suggests. Cf. C. 106, st. III.</p>
· <p n="B7-B8">XII d. Huber rightly observes in a note that the pāda, as written, is deficient by one syllable at the beginnining. This syllable would have had to be long. Options that Yuko Yokochi has proposed to me are tat- (referring to the king), or else syāt or sā.</p>
· <p n="B9-B10">Huber identifies this passages as an Āryā stanza (nr. XIV), but this cannot be correct. We believe the passage is prose.</p>
· </div>
· <div type="bibliography">
450 <p>First edited with translation into French by E. Huber (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Huber1911_01"/><citedRange unit="page">299-311</citedRange></bibl>). The inscription is re-edited here by Arlo Griffiths based on autopsy and the EFEO estampages n. 156.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="H">
· <ptr target="bib:Huber1911_01"/>
· <citedRange unit="page">299-311</citedRange>
455 </bibl>
· <bibl n="M">
· <ptr target="bib:Majumdar1927_01"/>
· <citedRange unit="part">3</citedRange>
· <citedRange unit="page">129-137</citedRange>
460 <citedRange unit="item">43</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
· <listBibl type="secondary">
· <bibl>
465 <ptr target="bib:Golzio2004_01"/>
· <citedRange unit="page">106-114</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
· </div>
470 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
(A6–A7) V a. Huber prints api ca as though it were not part of the stanza, which he consequently misidentifies as Upagīti, whereas it is a regular Āryā.
(B3) sudaṇḍa[vā]sa-: or read sudaṇḍa[vāsabha]ṭa-? There seems to be space for more lost akṣaras than Huber’s reading suggests. Cf. C. 106, st. III.
(B7–B8) XII d. Huber rightly observes in a note that the pāda, as written, is deficient by one syllable at the beginnining. This syllable would have had to be long. Options that Yuko Yokochi has proposed to me are tat- (referring to the king), or else syāt or sā.
(B9–B10) Huber identifies this passages as an Āryā stanza (nr. XIV), but this cannot be correct. We believe the passage is prose.