1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>Lai trung stela (C. 148), 843 Śaka</title>
· <respStmt>
· <resp>EpiDoc Encoding</resp>
· <persName ref="part:sapi">
15 <forename>Salomé</forename>
· <surname>Pichon</surname>
· </persName>
· </respStmt>
· <respStmt>
20 <resp>intellectual authorship of edition</resp>
· <persName ref="part:argr">
· <forename>Arlo</forename>
· <surname>Griffiths</surname>
· </persName>
25 </respStmt>
· </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris</pubPlace>
30 <idno type="filename">DHARMA_INSCIC00148</idno>
· <availability>
· <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
· <p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 Unported
· Licence. To view a copy of the licence, visit
35 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ or send a letter to
· Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View,
· California, 94041, USA.</p>
· <p>Copyright (c) 2019-2025 by Arlo Griffiths & Salomé Pichon.</p>
· </licence>
40 </availability>
· <date from="2019" to="2025">2019-2025</date>
· </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
45 <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
· <idno/>
·
· </msIdentifier>
50 <msContents>
· <summary></summary>
·
· </msContents>
· <physDesc>
55 <handDesc>
· <p>Two forms of pā. On face d, the <foreign>virāma</foreign>s take a remarkable form with long downward dangling leg on the right. </p>
·
·
·
60
·
· </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
65 </sourceDesc>
· </fileDesc>
· <encodingDesc>
· <projectDesc>
· <p>The project DHARMA has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (grant agreement no 809994).</p>
70 </projectDesc>
· <schemaRef type="guide" key="EGDv01" url="https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02888186"/>
·
· <listPrefixDef>
· <prefixDef ident="bib" matchPattern="([a-zA-Z0-9\-\_]+)" replacementPattern="https://www.zotero.org/groups/1633743/erc-dharma/items/tag/$1">
75 <p>Public URIs with the prefix bib to point to a Zotero Group Library named ERC-DHARMA whose data are open to the public.</p>
· </prefixDef>
· <prefixDef ident="part" matchPattern="([a-z]+)" replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/DHARMA_IdListMembers_v01.xml#$1">
· <p>Internal URIs using the part prefix to point to person elements in the <ref>DHARMA_IdListMembers_v01.xml</ref> file.</p>
· </prefixDef>
80 </listPrefixDef>
· </encodingDesc>
· <revisionDesc>
· <change who="part:sapi" when="2023-01-13" status="draft">Addition of placeName and seg tagging</change>
· <change who="part:argr part:sapi" when="2021-03-24" status="draft">beggining of the translation</change>
85 <change who="part:argr part:sapi" when="2021-03-17" status="draft">Few corrections of the transliteration</change>
· <change who="part:sapi" when="2021-03-16" status="draft">Few corrections</change>
· <change who="part:sapi" when="2021-03-14" status="draft">Few corrections</change>
· <change who="part:argr part:sapi" when="2021-03-10" status="draft">Few corrections of the transliteration</change>
· <change who="part:argr part:sapi" when="2021-03-03" status="draft">Few corrections of the transliteration</change>
90 <change who="part:sapi" when="2021-02-12" status="draft">Correction of the bibliography</change>
· <change who="part:sapi" when="2021-01-26" status="draft">Initial encoding of the inscription</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
· <text xml:space="preserve">
95 <body>
· <div type="edition" xml:lang="san-Latn" rendition="class:83233 maturity:83213">
· <ab><milestone type="pagelike" unit="face" n="A"/><lb n="A1"/><g type="floretComplex"/><g type="ddandaPlain">.</g> svasti<g type="ddandaPlain">.</g> Oṁ namaś śivāya<g type="ddandaPlain">.</g> siddhir astu<g type="ddandaPlain">.</g> <g type="floretComplex"/></ab>
· <lg n="1" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a"><lb n="A2"/>yo vyāpī tribhavottamo guru-yaśās sarvvaiḥ suraiḥ pūjito</l>
100 <l n="b">bhaktyā yoga-viśuddhayā <lb n="A3"/> pr̥thutamaujobhiś ca siddharṣibhiḥ<g type="dandaPlain">.</g></l>
· <l n="c">devāmitra-gaṇair agendra-vivare devāṅganābhis tathā</l>
· <l n="d">pāpāpatti-vināśa-kr̥t pra<lb n="A4" break="no"/>ṇayināṁ nr̥̄ṇāṁ vibhūtin dadau<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <lg n="2" met="indravajrā">
105 <l n="a" enjamb="yes">śrīśānadevasya harasya tasyai</l>
· <l n="b">vāṅghri-dvayāmbho-ruha-reṇubhir yyā<g type="dandaPlain">.</g></l>
· <l n="c"><lb n="A5"/>campā-purī saṁpad-anūna-śobhā</l>
· <l n="d">sad-bhoga-bhārāḍhyatarā samr̥ddhā<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
110 <lg n="3" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a">tasyāṁ śrī-jaya-Indravarmma-nr̥patiḥ saṁpādita-śrīḥ <lb n="A6"/>satāṁ</l>
· <l n="b">senābhiḥ sakalābhir indur iva vā tārābhir āsevitaḥ</l>
· <l n="c">dīptājñā-parirakṣitākhila-jagad yaḥ puṇya-<unclear>ka</unclear>rmmodayaḥ</l>
· <l n="d"><lb n="A7"/>kāntyāloka-mano-vibodhana-karaś śaktyā prajā rakṣatu<g type="ddandaPlain">.</g></l>
115 </lg>
· <lg n="4" met="sragdharā">
· <l n="a">tasyāmātyas samasteśa-guṇa-paṭutaro śesa<lb n="A8" break="no"/>-dharmmāspadārthī</l>
· <l n="b">nānā-puṇyāvasānāj janita-muni-mano-modano yo 'malātmā<unclear><g type="dandaPlain">.</g></unclear></l>
· <l n="c">śāntyā rākenduvat saj-jana-jana<lb n="A9" break="no"/>-viruto labdha-kīrtty-āgama-śrīḥ</l>
120 <l n="d">śāstrī śāstra-jña-saṁghaiḥ stuti-paṭu-matibhir ddiṅ-mukhe gīyate sma<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
·
· <lg n="5" met="śārdūlavikrīḍita">
· <l n="a"><lb n="A10"/>po 'yaṁ pov ku danāy pināṅ pr̥thu-janaḥ śaiva-kriyā-jñānavid</l>
125 <l n="b">yoga-dhyāna-samādhi-kr̥c chiva-padecchā <lb n="A11"/>yo nijātma-śriyaḥ<g type="dandaPlain">.</g></l>
· <l n="c">smr̥tvāmbhaḥ-plavamāna-phena-sadr̥śaṁ kāyaṁ tv anityaṁ mahat</l>
· <l n="d">tat puṇya<unclear>ṁ</unclear> bha<lb n="A12" break="no"/>va-sāgarāt sma kurute pitror mmuce svātmanaḥ<g type="ddandaPlain">.</g></l>
· </lg>
· <p>śrī-Amarendra-pureśvarasya dhanāni kṣetra<lb n="A13" break="no"/>-go-dāsa-dāsī-mahiṣādīni dhānya-taṇḍula-vasana-rajata-kanaka-kaṁsa-loha-<choice><sic>trā</sic><corr>tā</corr></choice><lb n="A14" break="no"/>mrādīni ca ye ke pāpa-puruṣā haranti balatayā tr̥ṣṇatayā vā
130 <milestone type="pagelike" unit="face" n="b"/>
· <lb n="b1"/>kalkanatayā vātibhīma-ma<lb n="b2" break="no"/>hā-narake ghoratara-hutā<lb n="b3" break="no"/>śana-śikhā-karāle patantu te
· <lb n="b4"/>pitr̥-vandhu-pakṣair mmātr̥-vandhu-pakṣai<lb n="b5" break="no"/>ḥ punā rakṣanti na haranti vā ye
· <lb n="b6"/>ke sādhu-puruṣā dharmma-kāṅkṣi<lb n="b7" break="no"/>ṇaḥ prāpnuvantu te nityaṁ svargga<lb n="b8" break="no"/>-phalam iti<g type="ddandaPlain">.</g>
· </p>
135 <p xml:lang="ocm-Latn">siy· Urāṅ· yaṅ·
· <lb n="b9"/>mavac· tuy· śanāpa niy· Asu<lb n="b10" break="no"/>v· hitaṁ Asuv· putiḥ Asuv· miraḥ
· <lb n="b11"/>Asuv· pāk· matā Avista ya nan·
· <lb n="b12"/>Āśraya Inā Urāṅ· nan·<g type="ddandaPlain">.</g>
· </p>
140 <p xml:lang="ocm-Latn">niy·
· <lb n="b13"/>śakarāja-kāla vuḥ yāṅ· triḥ
· <lb n="b14"/>catvāra Aṣṭa<g type="ddandaPlain">.</g><g type="floretComplex"/>
· </p>
·
145 <p xml:lang="ocm-Latn"><milestone type="pagelike" unit="face" n="b"/><lb n="b1bis"/>humā vūnūk· <unclear>klan·</unclear> tipā<lb n="b2bis" break="no"/>r· kūṅ· dada tala Ajau<unclear>ñ·</unclear>
· <lb n="b3bis"/>vavūy· ṅan<unclear>·</unclear> glai A<space type="ascender" quantity="2" unit="character"/>viḥ nau
· </p>
· <p xml:lang="ocm-Latn">
·
150 <milestone type="pagelike" unit="face" n="C"/>
· <lb n="C1"/><gap reason="illegible" quantity="17" unit="character" precision="low"/><seg type="desc">pra<unclear>māna</unclear> humā niy·
· <lb n="C2"/><gap reason="illegible" quantity="17" unit="character" precision="low"/><unclear>vaḥ</unclear> kruvāv· tuy· <placeName type="settlement" subtype="village" key="Cikir Huriy">cikir· huriy·</placeName>
· <lb n="C3"/><gap reason="illegible" quantity="16" unit="character" precision="low"/><unclear>cvaḥ</unclear> puĀk· vandaḥ neḥ nariy· na<lb n="C4" break="no"/><gap reason="illegible" quantity="13" unit="character" precision="low"/><unclear>cik·</unclear> nan· tr<unclear>ā</unclear> tuy· krauṅ· nan· nau kaṁ
· <lb n="C5"/><supplied reason="lost">n·</supplied><gap reason="illegible" quantity="14" unit="character" precision="low"/>nan· tr<unclear>ā</unclear> tuy· krauṅ· <placeName type="hydrographic" subtype="river" key="Bhauk">bhauk·</placeName> ma</seg><lb n="C6" break="no"/><gap reason="illegible" quantity="14" unit="character" precision="low"/><unclear>po</unclear>v ku <unclear>danā</unclear>y· pināṅ· mavuḥ yāṅ· suvā<lb n="C7" break="no"/><supplied reason="lost">k·</supplied><gap reason="illegible" quantity="16" unit="character" precision="low"/>driy· yāṅ· pov· ku śrī bhadrava<lb n="C8" break="no"/><supplied reason="lost" cert="low">rmman</supplied><gap reason="illegible" quantity="19" unit="character" precision="low"/><supplied reason="lost" cert="low">h</supplied>u<supplied reason="lost" cert="low">mā</supplied> <unclear>niy· di yāṅ</unclear>· pov· ku
155 <lb n="C9"/><gap reason="illegible" quantity="22" unit="character" precision="low"/><unclear>nāk·</unclear> kintu humā
· <lb n="C10"/><gap reason="illegible" quantity="21" unit="character" precision="low"/><unclear>ma</unclear>vuḥ di
· <lb n="C11"/><gap reason="illegible" quantity="10" unit="character" precision="low"/> <unclear>h</unclear>u<unclear>mā</unclear> di <unclear>t</unclear>u<seg type="aksara"><seg type="component" subtype="body"><gap reason="illegible" quantity="1" unit="component"/></seg>au</seg> <gap reason="illegible" quantity="1" unit="character" precision="low"/><unclear>yā</unclear>ṅ· pov ku siniy· ku
· <lb n="C12"/><gap reason="illegible" quantity="10" unit="character" precision="low"/><unclear>yaṅ rakṣā punya ni</unclear>y· pasrauṅ· samū
· <lb n="C13"/><gap reason="illegible" quantity="18" unit="character" precision="low"/><unclear>yi</unclear><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character" precision="low"/>· <unclear>rakṣā punya</unclear> niy· <unclear>pa</unclear>liṅai<unclear>t</unclear>· <gap reason="illegible" quantity="2" unit="character"/>
160 <lb n="C14"/><gap reason="illegible" quantity="21" unit="character"/><supplied reason="lost">Udakā</supplied>
· <milestone type="pagelike" unit="face" n="d" break="no"/><lb n="d1" break="no"/>nna niy· kā liṅait· Oḥ pathuv·
· <lb n="d2"/>Urāṅ· rayā Oḥ suvāk· di pu po<lb n="d3" break="no"/>v· tana rayā Urāṅ· nan· tmuv· Avīcīna<lb n="d4" break="no"/>raka samū ṅan· Urāṅ· yaṅ· paliṅait·
· <lb n="d5"/>Udakānna niy· maṁn· kintu Urāṅ yāṅ·
· <lb n="d6"/>pov· ku siniy· Oḥ jeṅ· <unclear>pa</unclear>tok· nau kaṁ<lb n="d7" break="no"/>n· kanumvrap· Athavā kaṁn· sev· Anaiḥ
165 <lb n="d8"/>Urāṅ· Athavā kaṁn· ganuhā Urāṅ· Atha<lb n="d9" break="no"/>vā nau tamr̥yāla niv· di kāryya Urāṅ·
· <lb n="d10"/>Athavā tok· Ana tauṅ· nau riyo pasa
· <lb n="d11"/>kāra Oḥ jeṅ· sarv<unclear>v</unclear>ā<unclear>ka</unclear>rādāna Oḥ jeṅ·
· <lb n="d12"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="line"/>
· </p>
170 </div>
· <div type="apparatus">
· <listApp>
· <app loc="A4">
· <lem source="bib:Majumdar1927_01">nr̥̄ṇāṁ</lem>
175 <rdg source="bib:Huber1911_02">nr̥̄ṇām</rdg>
· </app>
· <app loc="A4">
· <lem source="bib:Majumdar1927_01">-ruha-reṇubhir</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">-roha-reṇubhir</rdg>
180 <note>Huber's reading is unmetrical.</note>
· </app>
· <app loc="A5">
· <lem>-sadbhoga-</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">-saṅbhoga-</rdg>
185 <rdg source="bib:Majumdar1927_01">-saṁbhoga-</rdg>
· </app>
· <app loc="A5">
· <lem source="bib:Majumdar1927_01">saṁp<unclear>ā</unclear>dita-</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">saṁpadita-</rdg>
190 <note>Huber seems not to have realized his reading is unmetrical, and that the <foreign>-ā</foreign> marker in <foreign>pā</foreign> here takes the same inward-turning form as in <foreign>pāda</foreign> c <foreign>ptā</foreign>.</note>
· </app>
· <app loc="A9">
· <lem source="bib:Majumdar1927_01">śāstrī</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">śāstri</rdg>
195 <note>Huber's reading is unmetrical.</note>
· </app>
· <app loc="A10">
· <lem>po 'ya<unclear>ṁ</unclear></lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">po yām̃</rdg>
200 <rdg source="bib:Majumdar1927_01">po yaṅ·</rdg>
· </app>
· <app loc="A11">
· <lem source="bib:Majumdar1927_01">-śriyaḥ<g type="dandaPlain">.</g></lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">-śriyaḥ</rdg>
205 <note>Huber omits the punctuation mark.</note>
· </app>
· <app loc="A13">
· <lem>-<choice><sic>trā</sic><corr>tā</corr></choice><lb n="A14" break="no"/>mrādīni</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">-tamrādīni</rdg>
210 <rdg source="bib:Majumdar1927_01">-tāmrādīni</rdg>
· </app>
· <app loc="b4">
· <lem>mmātr̥-</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">mmātri-</rdg>
215 <rdg source="bib:Majumdar1927_01">mātr̥-</rdg>
· </app>
· <app loc="b6">
· <lem>-kāṅkṣiṇaḥ</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">-kaṅkṣiṇaḥ</rdg>
220 <rdg source="bib:Majumdar1927_01">-k<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>ṅkṣiṇaḥ</rdg>
· </app>
· <app loc="b7">
· <lem>prāpnuvantu</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">prapnuvantu</rdg>
225 <rdg source="bib:Majumdar1927_01">pr<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>pnuvantu</rdg>
· </app>
· <app loc="b9">
· <lem>mavac·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">mavāc·</rdg>
230 </app>
· <app loc="b13">
· <lem>yāṅ·</lem>
· <rdg source="bib:Huber1911_02">yāp·</rdg>
· </app>
235 </listApp>
· </div>
· <div type="translation" resp="part:sapi part:argr">
· <p n="b8-b12">People who dismantle <supplied reason="subaudible">this inscription</supplied>, in accordance with this curse, the black dog, the white dog, the red dog <supplied reason="subaudible">and</supplied> the four-eyed dog turn to their mothers.</p>
· <p n="b12-b14">This is the date in the Śaka era of the god's donation: three, four, eight <supplied reason="explanation">i.e., 843</supplied>.</p>
240 <p n="C1-C13"> ... the extent of this rice field ... buffaloes along Cikir Huriy ... this part measures <supplied reason="explanation"><foreign>puāk</foreign></supplied> from ... and follows that river to ... and also follows the Bhauk river ... The P.K. Danāy Pināṅ allowed the uprooted <supplied reason="explanation"><foreign>suvāk</foreign></supplied> god to ... individuals. Y.P.K. Śrī Bhadravarma... this rice field to the Y.P.K. ... but the rice field... offer to... the rice field to... the Y.P.K. here ... rejuvenate like... this meritorious work, ... remove ...
·
· </p>
· <p n="C14-d12">
· This water and food then disappeared. Not informing the noblemen, not <foreign>suvāk</foreign> to the sovereign, those people obtain the Avīcī hell, similarly to men who only <supplied reason="explanation"><foreign>maṁn</foreign></supplied> remove this water and food.
245
· But the men of the Y.P.K. here may not henceforward <supplied reason="explanation"><foreign>nau</foreign></supplied> take the elevated <foreign>vrap</foreign>,
·
·
· nor <supplied reason="subaudible">take</supplied> the little <foreign>sev</foreign> of men
250 nor <supplied reason="subaudible">take</supplied> the <foreign>ganuhā</foreign> of men,
· nor will they <supplied reason="subaudible">take</supplied> this <foreign>tamr̥yāla</foreign> to the <foreign>kāryya</foreign> of men.
· Or they will not take all the <foreign>Ana</foreign>
· riyo pasakāra
· Nor <supplied reason="subaudible">take</supplied> the total tax exemption.
255 Nor <supplied reason="subaudible">take</supplied>...
· </p>
· <p n="b1bis-b3bis">The rice field Vūnūk Klan <supplied reason="explanation"><foreign>vūnūk</foreign> python</supplied>, the forest beyond all the <foreign>tala Ajauñ</foreign> porc, and all the outward forests.</p>
· </div>
· <div type="translation" xml:lang="fra" source="bib:Huber1911_01">
260 <p n="A1">Bonheur ! Adoration à Śiva ! Succès !</p>
· <p rend="stanza" n="1">Le dieu qui pénètre partout, auquel nul n'est pareil dans les trois mondes, qui est doué d'une gloire majestueuse, qu'adorent, dans sa caverne de l'Himālaya, tous les autres dieux, les troupes des démons et les nymphes célestes, de même que les génies et les sages doués de la puissance illimitée que leur confère leur fois <supplied reason="subaudible">en Śiva</supplied> purifiée par le <foreign>yoga</foreign>, ce dieu-là qui efface les péchés et les malheurs des êtres donne aux hommes la félicité.</p>
· <p rend="stanza" n="2">La faveur du pollen de ces lotus qui sont les deux pieds du dieu Śrīśāna Hara a procuré à la cité de Campā une abondance incomparable de félicités, de beautés et de délices sans nombre.</p>
· <p rend="stanza" n="3">Dans cette cité règne, pour le bonheur des vertueux, le roi Śrī Jaya Indravarman, entouré de la multitude de ses guerriers, telle la lune avec son cortège d'étoiles. Par sa puissance éclatante il assure la paix du monde entier, lui qui est la source de toutes les bonne œuvres ; puisse-t-il, en abaissant sur eux son doux regard, accorder sa protection puissante à ses sujets, lui qui les éveille à l'intelligence !</p>
· <p rend="stanza" n="4">Il a un ministre, très habile dans la connaissance de toutes les qualités du Seigneur <supplied reason="subaudible">Śiva</supplied>, zélé dans la recherche de tous les mérites religieux qu'il pourrait accomplir ; menant à bonne fin de nombreuses œuvres pies, il s'est créé une âme de <foreign>muni</foreign>, ce magnanime, le délice du pays. D'un aspect doux comme celui de la pleine lune, c'est qu'invoquent les hommes de bien ; il a en partage la gloire, la science révélée et la félicité. Savant, ses louanges sont chantées dans les assemblées des savants et par des techniciens de l'éloge jusqu'aux confins du monde.</p>
265 <p rend="stanza" n="5">Le seigneur Danāy Pināṅ, un des Grands du Campā, expert dans les rites et la connaissance de Śiva, se livrant au <foreign>yoga</foreign>, au <foreign>dhyāna</foreign> et au <foreign>samādhi</foreign> dans le désir de gagner pour son salut le paradis de Śiva, se souvenant que notre corps n'a plus de durée qu'un flocon d'écume ballotté sur la mer, a érigé cette grande construction religieuse en faisant le vœu que lui et ses parents puissent être sauvés de l'océan des existences.</p>
· <p n="A12-B8">Si les champs, les vaches, les esclaves mâles et femelles, les buffles, etc., de même que les grains, le riz, les robes, l'argent, l'or, le bronze et les autres biens donnés par moi, le seigneur de Śrī Amarendrapura, sont enlevés de force par les hommes, soit par l'appât du gain, soit par simple perversité, que ces misérables-là tombent, avec toute la lignée de leur mère jusqu'au troisième degré, dans l'épouvantable Grand Enfer rempli des langues ardentes de son feu terrible. Que par contre les hommes de bien qui, soucieux de leur bien-être dans l'autre monde, protègent ma fondation pieuse et n'y enlèvent rien, obtiennent le fruit du ciel jusqu'à la consommation des siècle.</p>
· <p n="B8-B14">Que le Chien Noir, le Chien Blanc, le Chien Rouge et le Chien Bigarré viennent hanter la mère de l'homme qui encourra cette malédiction ! Écrit à l'époque où l'on avait achevé de compter quatre <supplied reason="subaudible">dizaines</supplied> et Huit <supplied reason="subaudible">centaines</supplied> dans l'ère <foreign>śaka</foreign> <supplied reason="explanation">919-920 après J.-C.</supplied>.</p>
· </div>
· <div type="commentary">
270 <p n="A2">I a. guruyaśāḥ : Huber sees here a mistake from the lapicide guruyaśaḥ, mais he seems to be mistaken ; the guruyaśāḥ form is correct.</p>
· <p n="A3">I bc. <g type="dandaPlain">.</g> omitted by Huber.</p>
· <p n="A5">III a. saṁp<choice><sic>a</sic><corr>ā</corr></choice>dita (Huber). But we could simply read a "pā" with the typical shape of this period that Huber did not recognized here, even though this very form can be encountered in ptā (pāda c)</p>
· <p n="A8">IV b. malātmā: this form is unfairly rejected by Huber, who wants to correct mahātmā; Majumbar understood that is it amalātmā.</p>
· <p n="A8">IV c. śāntyā: one could easily read kāntyā, but it would result in a repetition of IIId and C. 167, II seems to link śam and rākendu in the same way.</p>
275 </div>
· <div type="bibliography">
· <p>First edited with translation into French by E. Huber (<bibl rend="omitname"><ptr target="bib:Huber1911_02"/><citedRange unit="page">15-22</citedRange></bibl>). The inscription is re-edited here by Arlo Griffiths based on autopsy and the EFEO estampage n. 1076.</p>
· <listBibl type="primary">
· <bibl n="H">
280 <ptr target="bib:Huber1911_02"/>
· <citedRange unit="page">15-22</citedRange>
· </bibl>
· <bibl n="M">
· <ptr target="bib:Majumdar1927_01"/>
285 <citedRange unit="part">3</citedRange>
· <citedRange unit="page">139-143</citedRange>
· <citedRange unit="item">46</citedRange>
· </bibl>
· </listBibl>
290 <listBibl type="secondary">
· <bibl>
· <ptr target="bib:Golzio2004_01"/>
· <citedRange unit="page">117-119</citedRange>
· </bibl>
295 </listBibl>
· </div>
· </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
(A2) I a. guruyaśāḥ : Huber sees here a mistake from the lapicide guruyaśaḥ, mais he seems to be mistaken ; the guruyaśāḥ form is correct.
(A3) I bc. | omitted by Huber.
(A5) III a. saṁp¿a?⟨ā⟩dita (Huber). But we could simply read a "pā" with the typical shape of this period that Huber did not recognized here, even though this very form can be encountered in ptā (pāda c)
(A8) IV b. malātmā: this form is unfairly rejected by Huber, who wants to correct mahātmā; Majumbar understood that is it amalātmā.
(A8) IV c. śāntyā: one could easily read kāntyā, but it would result in a repetition of IIId and C. 167, II seems to link śam and rākendu in the same way.