Phu-qui lintel (C. 122), 977 Śaka

Editors: Salomé Pichon, Arlo Griffiths.

Identifier: DHARMA_INSCIC00122.

Language: Old Cham.

Repository: Campa (tfc-campa-epigraphy).

Version: (a2d4f44), last modified (f3efac4).

Edition

⟨1⟩ ||di śakarāja 977 nan· kāla Im̃śvaram¡u!⟨ū⟩rtti si daḥ yām̃ po ku śrī parameśvaravarmmadeva santā⟨2⟩na Uroja ya cakravarttirāja di nagara campa nim̃ ra pratiṣṭhā yām̃ vihāra rājakula niy· mulaṅ· ⟨3⟩ tra ra paralap· kalañ· ya ruṅ· nan· jeṅ· Avista bharuv· ra vuḥ Urām̃ maddan· lumvauv· kravāv· hu⟨4⟩mā ṅan· samasta Upakaraṇa tuy· devārccaṇa panūjā devatā nim̃ sadākāla nau||

Apparatus

⟨3⟩ ruṅ ⬦ sāṅ GC. — ⟨3⟩ bharuv ⬦ (ga sāv?) GC.

Translation by Arlo Griffiths and Salomé Pichon

(1–4) In [the year of the] Śaka-king 977: that was the time that the manifestation of Īśvara, namely Y.P.K. Śrī Parameśvaradeva, of the lineage of Uroja, who was the universal king in this land of Campā, [that] he re-established the deity of this monastery of the royal family. Also, he rendered glittering that tower which was abandoned, in order that (jeṅ) everything be new. He gave personnel with cows, buffaloes, rice fields, and all utensils (upakaraṇa) according to the cult of the gods, the worship of the gods, here (nim̃) for eternity.

Translation into French by Arlo Griffiths and Salomé Pichon

(1–4) Dans [l’année du] roi des Śaka 977 : c’est alors que la manifestation d’Īśvara que voici, le Y.P.K. Śrī Parameśvaradeva, de la lignée d’Uroja, qui était le roi universel dans ce pays de Campā, [qu]il réinstalla le dieu de ce monastère de la famille royale. En outre, il rendit brillante cette tour qui était abandonnée, pour que tout soit [fait] neuf. Il donna des gens avec des bovidés, des buffles, des rizières, et tous les ustensils (upakaraṇa) selon le culte divin, la vénération des dieux, ici (nim̃) pour l’éternité.

Commentary

Bibliography

First edited by G. Cœdès (1912, pp. 15–17). Then mentioned by L. Finot (1915, p. 41) and R. C. Majumdar (1927, p. 154). Cœdès’ edition was later re-published by K.-H. Golzio (2004, p. 131). The text is re-edited here by Arlo Griffiths from the estampage EFEO 781, with a fresh translation by him and Salomé Pichon.

Primary

[GC] Cœdès, George. 1912. “Note sur deux inscriptions du Champa.” BEFEO 12, pp. 15–17. DOI: 10.3406/befeo.1912.2723. [URL]. Pages 15–17.

Secondary

Finot, Louis. 1915. “Notes d’épigraphie, XV : Les inscriptions de Jaya Parameçvaravarman I roi du Champa.” BEFEO 15 (2), pp. 39–52. DOI: 10.3406/befeo.1915.5229. [URL]. Page 41.

Majumdar, Ramesh Chandra. 1927. Ancient Indian colonies in the Far East, Vol. I: Champa. Punjab Oriental (Sanskrit) Series 16. Lahore: The Punjab Sanskrit Book Depot. [URL]. Page 154.

Golzio, Karl-Heinz. 2004. Inscriptions of Campā: Based on the editions and translations of Abel Bergaigne, Étienne Aymonier, Louis Finot, Édouard Huber and other French scholars and of the work of R. C. Majumdar; newly presented, with minor corrections of texts and translations, together with calculations of given dates. Aachen: Shaker Verlag. Page 131.