Stela from Glai Klaong Anâk

Editors: Salomé Pichon, Arlo Griffiths.

Identifier: DHARMA_INSCIC00019.

Language: Old Cham.

Repository: Campa (tfc-campa-epigraphy).

Version: (a2d4f44), last modified (f8ebd96).

Edition

⟨1⟩ om̐ svasti ⟨2⟩ di śakarāja 930 ⟨3⟩ huriy(·) (4/5) vaṅun· [vulān·] 10 ⟨4⟩ di rāja yām̃ pau k(u) v(i)jaya śrī ⟨5⟩ hrīvarmmadeva pu pauv· ku ⟨6⟩ nan· kāla senāpati pam̃[r·rauṅ] dauk(·) ⟨7⟩ jā manicīk· ¡(ya dhaṅā)! vala pa(rā) ¡(kra du)⟨⟨(na)⟩⟩(n)!(·) samū ⟨8⟩ s(v)abhāva yām̃ pu ku viṣṇu vela vyā ghora yuddha ⟨9⟩ dala(ṁ) doṁ mandala śatruḥ la senāpatī pam̃r·⟨10⟩[rauṅ] [2+] ¡(makiri laḥ lakī)! [1+] ¡(lāra hauc·)!

Apparatus

⟨7⟩ dhaṅā vala ⬦ mahāvala Bergaigne 1888 • Bergaigne (1888, p. 77) a lu mahāvala, et Aymonier (1891, p. 23) a apparemment retenu cette lecture pour les fragments de traduction qu’il donne. On the estampage, this reading seems to be more than suspicious. Moreover this compound mahāvala figures nowhere in the corpus, whereas the word vala it frequenly used by itself. — ⟨7⟩ ¡(du )⟨⟨(na)⟩⟩( n)!(·) • The presence of an akṣara above the line can be guessed. If it is read as na, it should be inserted between du and , and we must accept that it has been sbeen engraved a little too far left. Alternatively, the reading ma is possible, and the sequence can then be restored as follows: parākra ⟨⟨ma⟩⟩ jun·.

⟨8⟩ samū svabhāva • The words samū and svabhāva appear twice together elsewhere namely in C. 90, face B, ll. 12 and 27. — ⟨8⟩ vela • Other readings are possible: vel· and velaṁ.

Translation by Arlo Griffiths

Om ! Hail ! [In the year of the] Śaka king 930, day 4/5 of the waxing [fortnight] of month 10 (that is to say Mārgaśīrṣa), during the reign of Y.P.K. the victorious Śrī Harivarmadeva, my master ... It was the time when the general Pam̃ Rauṅ from Dauk Jā, (village) Manacīk ... The latter is of the same nature as Y.P.K. Viṣṇu ... horrible war in all the districts of the ennemies, the general Pam̃r Rauṅ ...

Translation into French by Griffiths et al. 2008–2009

Om ! Salut ! [En l’année] 930 [du] roi des Śaka, jour 4/5 [de la] (quinzaine) croissante du mois 10 (c.-à-d. mārgaśīrṣa), au cours du règne de Y.P.K. le victorieux Śrī Harivarmadeva, mon maître ... Ce fut le temps où le général Pam̃ Rauṅ de Dauk Jā, (village) Manacīk ... Ce dernier est de la même nature que Y.P.K. Viṣṇu ... guerre horrible dans tous les districts des ennemis, le général Pam̃r Rauṅ ...

Bibliography

This inscription was edited ... The present edition and translation after Griffiths et al. 2008–2009, pp. 445–446.