Indian Museum Plate of Dharmapāla, year 26

Editor: Ryosuke Furui.

Identifier: DHARMA_INSBengalCharters00099.

Hand description:

Language: Sanskrit.

Repository: Bengal Copper Plates (tfb-bengalcharters-epigraphy).

Version: (b3cb286), last modified (c0e48e4).

Edition

Seal

⟨1⟩ śrīmān dharmapāla-devaḥ

Plate

⟨Page 1r⟩ ⟨1⟩

@ (svasti)

I. Vasantatilakā

(sarvva)-jñatāṁ śriyam iva sthiram āsthitasya

a

vajrāsanasya vahu-māra-(ku)lopalambhāḥ|

b

de⟨2⟩vyā mahā(karu)ṇa(yā pa)ripālitāni

c

rakṣantu vo daśa-valāni diśo jayanti(||)

d
II. Mālinī

śriya Iva ⟨3⟩ subhagāyāḥ sambhavo vā(r)i-rāśiś

a

śaśa-dhara Iva bhāso viśvam āhlādayantyāḥ|

b

prakr̥tir a⟨4⟩vani-pānāṁ santater utta(mā)

c

A(ja)ni dayitaviṣṇus sarva-vidyāvadātaḥ||

d
III. Anuṣṭubh

Āsīd ā-sāgarād u⟨5⟩(rvvīṁ) gurvvībhiḥ kīrttibhiḥ kr̥tī|

ab

(ma)ṇḍayaN khaṇḍitārātiḥ ślāghyaḥ śrī-vapyaṭas tataḥ||

cd
IV. Śārdūlavikrīḍita

mātsya-nyāyam apohi⟨6⟩(tuṁ prakr̥)tibhir llakṣmyāḥ kara(ṁ) grāhitaḥ

a

śrī-gopāla Iti (kṣ)itīśa-śirasāñ cūḍāmaṇi[s] tat-sutaḥ|

b

yasyānukriyate sanāta⟨7⟩na-yaśo-rāśir diśām āśaye

c

śvetimnā yadi paur(ṇṇa)-mā(sa-rajan)ī jyo(tsnā)tibhāra-śriyā||

d
V. Śārdūlavikrīḍita

śītāṁśor iva rohiṇī hu⟨8⟩ta-bhujaḥ svāheva tejo-nidheḥ

a

śarvvāṇīva śivasya (guhya)ka-pater bhadreva bhadrātmajā|

b

paulomīva purandarasya dayitā śrī⟨9⟩-deddadevīty abhūd

c

devī tasya vinoda-bhūr mmuraripor la(kṣmīr iva kṣmā)-pateḥ||

d
VI. Sragdharā

tābhyā(ṁ) śrī-dharmmapālaḥ samajani sujana-stūya⟨10⟩mānāvadānaḥ

a

svāmī bhūmīpatīnām akhi{ṁ}la-vasumatī-maṇḍalaṁ śāsad ekaḥ|

b

catvāras tīra-majjat-kari-gaṇa-caraṇa-nyasta⟨11⟩-mudrāḥ samudrā

c

yātrāṁ yasya kṣamante na bhuvana-parikhā viśvag-āśā-jigīṣoḥ||

d
VII. Sragdharā

yasmin uddāma-līlā-calita-vala-bhare di⟨12⟩g-jayāya pravr̥tte

a

yāntyām viśvambharāyā⟨ṁ⟩ ca{ṁ}lita-giri-tiraścīnatāṁ tad-vaśena|

b

bhārābhugnāvamajjan-maṇi-vidhura-śiraś-cakra⟨13⟩-sāhāyakārthaṁ

c

śeṣenodasta-doṣṇā tvaritataram adh{r}o¿th?⟨dh⟩as tam evānuyātaM||

d
VIII. Mandākrāntā

yat-prasthāne pracalita-valāsphālanād ullala⟨14⟩dbhir

a

dhūlī-pūraiḥ pihita-sakala-vyomabhir bhūta-dhātryāḥ|

b

samprāptāyāḥ parama-tanutāṁ cakra-vālaṃ phaṇānāṁ

c

magnonmīlan-maṇi⟨15⟩-phaṇi-pater lāghavād ullalāsa||

d
IX. Anuṣṭubh

viruddha-viṣaya-kṣobhād yasya kopāgnir aurvavaT|

ab

Anirvr̥ti prajajvāla catur-ambhodhi-vāri⟨16⟩taḥ||

cd
X. Śārdūlavikrīḍita

ye ⟨’⟩bhūvan pr̥thu-rāma-rāghava-nala-prāyā dharitrī-bhujas

a

tān ekatra didr̥kṣuṇeva nicitān sarvāN samaṁ vedhasā|

b

dhvastā⟨17⟩śeṣa-narendra-māna-mahimā śrī-dharmapālaḥ kalau

c

lola-śrī-kariṇī-nivandhana-mahā-stambhaḥ samu¿s?⟨t⟩tambhitaḥ||

d
XI. Sragdharā

yāsāṁ ⟨18⟩ nāsīra-dhūlī-dhavala-daśa-diśāṁ drāg apaśyann iyattāṁ

a

dhatte māndhātr̥-sainya-vyatikara-cakito dhyāna-tandrī-mahendraḥ|

b

⟨19⟩sām apy āhavecchā-pulakita-vapuṣā⟨ṁ⟩{ṁ}hinīnāṁ vidhātuṁ

c

sāhā¿s?⟨y⟩yaṁ yasya vāhvo⟨r⟩ nikhila-ripu-kula-dhva¡ṅ!⟨ṁ⟩śino⟨r⟩ nāvakā⟨20⟩śaḥ||

d
XII. Sragdharā

bhojair matsyaiḥ sa-madraiḥ kuru-yadu-yava{ṁ}nāvanti-gandhāra-kīrair

a

bhūpair vyālola-mauli-praṇati-pariṇataiḥ sā⟨21⟩dhu saṅgīryamāṇaḥ|

b

hr̥ṣyat-pañcāla-vr̥ddhoddhr̥ta-kanakamaya{ḥ}-svābhiṣekodakumbho

c

dattaḥ śrī-k¿a?⟨ā⟩nyakuvjas sa-lalita-cali⟨22⟩ta{r}-bhrū-latā-lakṣma yena||

d
XIII. Śārdūlavikrīḍita

gopaiḥ sīmni vanecarair vana-bhuvi grāmopakaṇṭhe janaiḥ

a

krīḍadbhiḥ prati-catvaraṁ śiśu-gaṇaiḥ praty-āpa⟨22⟩ṇaṁ pānapaiḥ|

b

līlā-veśmani pañjarodara-śukair udgītam ātma-stavaṁ

c

yasyākarṇṇayatas trāpā-vivalitānamra⟨ṁ⟩ sadaivānana⟨24⟩M||

d

bhāgīrathī-patha-pravarttamāna-nānā-vidha-nau-vāṭaka-sampādita-setu-vandha-nihita-śaila-śikhara-śreṇi-vibhramāT ni⟨25⟩ratiśaya-ghana-ghanāghana-ghaṭā-śyāmāyamāna-vāsara-lakṣmī-samāravdha-santata-jalada-samaya-sandehāT Udīcīnāne⟨26⟩ka-narapati-prābhr̥tī-kr̥tāprameya-haya-vāhinī-khara-khurotkhāta-dhūlī-dhūsarita-dig-antarālāT parameśvara-sevā-sa⟨27⟩māyāta-samasta-jamvūdvīpa-bhūpālānanta-pādāta-bhara-namad-avane⟨ḥ⟩ mudgagiri-samāvāsita-śrīmaj-jaya-skandhāvārāT parama⟨28⟩saugato mahārājādhirāja-śrī-gopāla-deva-pādānudhyātaḥ parameśvaraḥ paramabhaṭṭārako mahārājādhirājaḥ śrī⟨29⟩māN dharmmapāla-devaḥ kuśalī|| śrī-puṇḍravarddhana-bhuktau koṭīvarṣa-viṣaye snānīgrā-maṇḍala-samvaddhāntarāvani⟨30⟩kāyāṁ mahāsāmanta-śrī-bhadraṇāga-kārita-vihāra-tala-pāṭake pūrvveṇa cīrikābhidhāna-nady-arddha-śrotaḥ-paryante ⟨31⟩ dakṣiṇena rahasyāditya-puṣkariṇy-uttara-yāga-sīmni paścimena pravara-nady-arddha-śrotaḥ-paricchinne Uttareṇa bhadra⟨ṇā⟩ga⟨32⟩-vihārikā-tala-pāṭaka-dakṣiṇa-sīmā(ya)te| ta(dai)va (samva)ddha-v(yaira)da-parichinna-(ṣo)ḍa(ś)āḍhavāpa-pramāṇe (’)ṅśaṁ sthala-pāṭa⟨33⟩ke pañca-kulyavāpa-pramā(ṇa)-nabha-grāma-(bhūmau) [7×]-(dvaya)-[4×]-dvaya-vi(ṣṭagrām)e| sārddha-kulyavāpa⟨34⟩-dvaya-pramāṇa-ma(ñja-hā)[1×]nda[8×]p(ū)[3×]-dro(ṇavā)[1×](d)dh(ena) same(ta)-(kulyavāpa)-dvaya-pramāṇa-vaṭa⟨35⟩-sad-bh(r̥ṅga)sya k(r̥)[2×]-kulya-(bhūmau) [ca. 8×][ca. 4+][ca. 8×]-(kulyavāpa?)-pramā⟨36⟩(ṇa?)-[2×]ṣa-stha-marinī-pā(ṭaka)-(daha)[ca. 21+](rṣaka)-śrī⟨37⟩-somapura-mahāvihāra(sya ha)[ca. 12+]śa[1×][ca. 13+]-(sr)otaḥ ⟨38⟩ (da)śa-kulyavāpa-pramāṇe (’sya) [1×][ca. 2+][2×][ca. 2+][1×](gra)[1×][ca. 3+]-pramāṇa-[ca. 2+][1×](gī)[ca. 3+][1×][ca. 2+][2×](nnataḥ) ⟨39⟩ (śrī)-saṇhakā-kārita-vihā(ri)[1×](r)ggye mahadatā-(grāma)-[1×]mva(ddha)-[1×](mra)le va I[1+]da(ḥ gra)[1×](vi)[2×]sya krada[1×]⟨40⟩-(sa)meta-mahadrāsthikā-grāmeṣu| samupagatān aśeṣa-rājanaka-rā(ja)pu(tra)-kumārā(mātya-bhuktipati)-viṣaya(pa)⟨Page 1v⟩⟨41⟩ti-bhogi-senāpati-Uparika-tadāyuktaka-vini⟨⟨yu⟩⟩ktaka-dāṇḍika-dāṇḍapāśika⟨42⟩-cauroddharaṇika-dauḥsādhasādhanika-khola-dūta-gamāgamikābhitvaramāṇa⟨43⟩-hastyaśvoṣṭranauvalavyāpr̥taka-gomahiṣyajāvik¿ā?⟨a⟩vaḍavādhyakṣādi-sarva-rāja-pā⟨44⟩da-prasādopajīvino ’nyāṁś ca cāṭa-bhaṭa-jātīyāN yathā-kālādhyāsi-viṣaya-vyavahā⟨45⟩riṇaḥ sa-karaṇāN vrāhmaṇa-mānanā-pūr(vvakaṁ) prativāsinaḥ kṣetrakarāṁś ca yathārhaṁ pūjayati vo⟨46⟩dhayati samājñāpayati ca|

matam astu bhavatāN|

XIV. Vasantatilakā

bhindus subhugna-ripu-vr̥nda-mahāndhakāram

a

ānandaye⟨47⟩t· kumudinīm iva yaḥ sva-jātiN|

b

bhinnottamāha-ja-niśai⟨r⟩ ggadi-bhūṣaṇenduḥ

c

śrī-sārthavāha-valanā⟨48⟩ga Iti pratītaḥ||

d
XV. Śārdūlavikrīḍita

tuṅge bhaṅgura-mūrdhni vikrama-hr̥tās(r̥)jy(e) saraḥ sāhasād

a

durvārāri-karīndra-dāraṇa-nasā⟨49⟩veśo(ṣ)ṇa-sat-kesarī|

b

pautras tasya mahā-mahī-bhuji mahāsāmantako saugataḥ

c

śrīmān Uccaganāga Ity abhi⟨50⟩hitaḥ śrī-nāvranāgād abhūT(|)|

d
XVI. Vasantatilakā

Āsīd asīdad uru-śakti-sutaṃ janitrī

a

gaurīva deha-nilayā hariṇāṅka-mau⟨51⟩leḥ|

b

Ekaiva tasya vanitā jananī sva-tāme

c

yā śaṅkhaṇeti gaditā mahitā narendraiḥ||

d
XVII. Vasantatilakā

līlā-vilola-vahala⟨52⟩-pravalāri-puṅga

a

-lakṣmī-kaca-grahaṇa-lālasa-dor-vilāsaḥ|

b

tasyām abhūd abhaya-daḥ samare bhaṭānāṁ

c

tasyā⟨53⟩tma-jaḥ prakaṭitoru-paṭu-pratāpaḥ||

d
XVIII. Śārdūlavikrīḍita

pr̥thvī-bhāram arāti-yūthapa-vadhū-vaidhavya-duḥkha-prado

a

voḍhuṁ durjaya-nā⟨54⟩ga-vaṁśa-tilakaḥ sākṣāT kṣamo helayā|

b

kṣoṇī-bhr̥t-kaṭakeṣv avārita-gatir dāha-pravāhaṃ sr̥jan·

c

hastā⟨55⟩sphālana-cūrṇṇitāhava-taru śrī-bhadraṇāgāhvayaḥ||

d

Asya ca|

XIX. Sragdharā

yasya prajñāvalīnāṁ jita-sakala-mahī-maṇḍa⟨56⟩lālakṣitānāṁ

a

nāvedhaṁ veda-vācas-patir api bhagavān adya yāvad vicinvaN|

b

yasmiN Ārāyamāṇe sati ⟨57⟩ dharaṇi-bhujām ucchvasantīva dūtāḥ

c

so ⟨’⟩tra śrī-śakradāsaḥ samabhavad anagho dūtakaḥ puṇya-kr̥tye||

d

ta⟨58⟩d anena mahāsāmanta-śrī-bhadraṇāgenaitad-dūtaka-mukhena vayaṁ vijñāpitāḥ|| Etā Upari-likhita-bhūmīḥ ⟨59⟩ sva-samvaddha-bhūmi-sametāḥ sa-talāḥ soddeśāḥ soparikarāḥ sa-daśāpacārāḥ sa-cauroddharaṇāḥ pa⟨60⟩rihr̥ta-sarvva-pīḍā A-cāṭa-bhaṭa-praveśā ⟨A⟩ki⟨ñ⟩ci{ṁ}t-pragrāhyā rāja-kulābhāvya-sarva-pratyāya-sametā bhūmi-cchi⟨61⟩dra-nyāyenā-candrārka-kṣiti-samakālaṁ bhaṭṭāraka-pādānāṁ mātā-pitror ātmanaś ca puṇyābhivr̥ddhaye saka⟨62⟩lasya ca satva-rāśer apavarga-mārgāvatāraṇāya| Antarā(va)nikāyāṁ mayā kārita-vihāra-naivāsikārya-bhi⟨63⟩kṣu-sa⟨ṁ⟩ghā{ṁ}ya śrī-somapura-mahāvihāre kārita-gandha-kuṭī-naivāsikāya cārya-bhikṣu-saṅghāya, tathā ’smad-rā⟨64⟩(jñ)ikayā saṇhāyikayā kārita-vihārikā-nivāsine Ārya-bhikṣu-saṅghāya ca cīvara-piṇḍapāta-śayanā⟨65⟩sana-glāna-pratyaya-bhaiṣajyādy-upayogārthaṁ vali-caru-satra-pravarttanārthaṁ khaṇḍa-sphuṭita-ghaṭanārthaṁ cāgrahā⟨66⟩rī-kr̥tya pratipādayitum icchāmi, yadi bhaṭṭāraka-pādāḥ prasādī-kurvantīti| tad-bhakti-bharāvarjita-mā⟨67⟩nasair asmābhir etā bhūmayo dātum anumoditāḥ| Ato bhavadbhiḥ sarvair eva bhūmer dāna-phala-gauravā⟨t a⟩paha⟨68⟩raṇe mahā-naraka-pāta-bhayāc ca dānam idam anumantavyaN prativāsibhiḥ kṣetrakaraiś cājñā-śravaṇa-vi⟨69⟩dheyair bhūtvā samucita-meyādi-sakala-pratyāyopanayaḥ kāryaḥ||

tathā ca dharmānuśaṅsā ślokāḥ||

XX. Anuṣṭubh

vahu⟨70⟩bhir vasudhā dattā rājabhiḥ sagarādibhi¿r?⟨ḥ|

ab

yasya yasya yadā bhūmis tasya tasya tadā phalaN||

cd
XXI. Anuṣṭubh

sva-dattām pa⟨71⟩ra-dattām vā yo hareta (va)sundharāṁ|

ab

sa viṣṭhāyāṁ kr̥mir bhūtvā pitr̥bhiḥ saha pacyate||

cd
XXII. Śālinī

sarvān etān· bhāvinaḥ ⟨71⟩ (pā)rthivendrān·

a

bhūyo (bhūyaḥ) p[r]ār[thayaty eṣa rāmaḥ|]

b

[sā]mānyo ⟨’⟩yaṁ dharma-setur nr̥pāṇāṁ

c

kāle kāle pālanī⟨73⟩yaḥ krameṇa[||]

d
XXIII. Puṣpitāgrā

[Iti kamala-dalāmvu-vindu-lolāṁ]

a

[śriyam anucintya manu](ṣya)-jīvitañ ca|

b

sakalam ida(m u)⟨74⟩dāhr̥ta(ñ) ca [vuddhvā]

c

[na hi puruṣaiḥ para]-(kīrtta)y(o vi)[lo](py)ā[ḥ||]

d

[5+]lya-muñj(o) mahās(āmanta)-(śrī?)⟨75⟩-(bha)dra(ṇ?)ā(ga)[1×](samā?)(hr̥)ti[2×][1×][1+][1×]gaja-[1+][3×][2+] (ni)[1×](ai)[1+][1×]ga(ti)

(sa)mvaT 26 Āṣāḍha di (2)

⟨76⟩ [ca. 5×]rne (ga)[1×](ṭha)-(śrī-ga)ṇe(śe?)na [1+] Utkī(rṇṇañ ca)

Apparatus

Part B

⟨2⟩ daśa- ⬦ dasa- RF.

⟨6⟩ llakṣmyāḥ ⬦ lakṣmyāḥ RF. — ⟨6⟩ kara(ṁ)kara(ṅ) RF.

⟨9⟩ mmuraripor ⬦ muraripor RF.

⟨10⟩ akhi{ṁ}la- ⬦ akhila- RF.

⟨18⟩ iyattāṁ ⬦ iyattām RF.

⟨19⟩ -pulakita- ⬦ -mulakita- RF. — ⟨19⟩ sāhā¿s?⟨y⟩yaṁ ⬦ sāhāyyaṁ RF.

⟨20⟩ -yava{ṁ}nāvanti- ⬦ -yavanāvanti- RF.

⟨21⟩ -k¿a?⟨ā⟩nyakuvjas ⬦ -kanya¿jav?⟨kub⟩jas RF.

⟨29⟩ snānīgrā- ⬦ snānītā- RF.

⟨31⟩ rahasyāditya- ⬦ rahayyāditya- RF.

⟨32⟩ -sīmā(ya)te|-sīmā (ca) vā- RF. — ⟨32⟩ ta(dai)va ⬦ ta(meṣa) RF. — ⟨32⟩ v(yaira)da- ⬦ ghe[1+]da RF. — ⟨32⟩ -parichinna- ⬦ -(paricinta)- RF. — ⟨32⟩ -(ṣo)ḍa(ś)āḍhavāpa- ⬦ (ṣṭhāna-sthāḍha)vāpa- RF. — ⟨32⟩ (’)ṅśaṁ ⬦ sya RF. — ⟨32⟩ sthala- ⬦ tala- RF.

⟨33⟩ pañca- ⬦ vaṭa- RF. — ⟨33⟩ -nabha- ⬦ -nala- RF. — ⟨33⟩ -(bhūmau)ha[1×]ri RF. — ⟨33⟩ [7×](dvaya)- ⬦ [5×](pa)[1×]ya RF. — ⟨33⟩ -[4×]-dvaya- ⬦ [4×]sva[1×]sugā- RF. — ⟨33⟩ -vi(ṣṭagrām)e|-teya[1×]mera- RF. — ⟨33⟩ sārddha-kulyavāpa ⬦ -sya dravanda-pāda RF.

⟨34⟩ ma(ñja-hā)[1×]nda[1×]masa-lai[1×]ḍa[1×] RF. — ⟨34⟩ -dro(ṇavā)[1×](d)dh(ena)rama[1×]ja[2×] RF. — ⟨34⟩ same (ta)māya[1×] RF. — ⟨34⟩ -(kulyavāpa)-dvaya- ⬦ [2×]ṇe vaddhana- RF. — ⟨34⟩ -vaṭa ⬦ vaga RF.

⟨35⟩ -sad-bh(r̥ṅga)sya k(r̥)[3×]pāṭa RF. — ⟨35⟩ [2×]-kulya-(bhūmau)[1×]kapaya[2×] RF. — ⟨35⟩ -(kulyavāpa?)- ⬦ sapadmava RF. — ⟨35⟩ -pramā ⬦ dramyā RF.

⟨36⟩ (ṇa?)-[2×]ṣa-stha- ⬦ [3×]???ṣasta RF. — ⟨36⟩ -marinī- ⬦ dranī RF. — ⟨36⟩ -pā(ṭaka)- ⬦ -pāṭa(ka)- RF. — ⟨36⟩ (daha)[ca. 21+]- ⬦ -dahallaya[16+] RF. — ⟨36⟩ (rṣaka)-śrī ⬦ r[2×][3×] RF.

⟨37⟩ -mahāvihāra(sya ha)-mahāvihāra-(ṣṭha-ha) RF.

⟨38⟩ (da)śa-kulyavāpa-pramāṇe ⬦ [1×]ṭa-karmmāny-ambhaṣṭasya śrī- RF. — ⟨38⟩ (’sya)ca RF. — ⟨38⟩ [2×](nnataḥ)vama[2×] RF.

⟨39⟩ (śrī)-saṇhakā- ⬦ [2×]saṇhakā RF. — ⟨39⟩ -vihā(ri)kā ⬦ -vihā(ri)ka RF. — ⟨39⟩ [1×](r)ggye ⬦ [1×]gye RF. — ⟨39⟩ mahadatā- ⬦ yu[1×]datā RF. — ⟨39⟩ mva(ddha)- ⬦ mvaca RF.

⟨40⟩ -(sa)meta- ⬦ mmād atra RF.

⟨41⟩ -dāṇḍapāśika ⬦ -dāṇḍapāśi(ka) RF.

⟨42⟩ -dūta- ⬦ ¿k?⟨t⟩a RF.

⟨45⟩ -pūr(vvakaṁ)-pūr(vvakam) RF.

⟨46⟩ bhindus ⬦ bhindu(ś) RF. — ⟨46⟩ subhugna-ripu-vr̥nda-mahāndhakāram ⬦ (vya) bhūṣer i(ṣṭasye)ndur i(h)āndhakārasya RF. — ⟨46⟩ ānandaye⟨47⟩t· kumudinīm ⬦ nandaye⟨47⟩d vr̥kṣa-madinīm RF.

⟨47⟩ sva-jātiN ⬦ svajādin RF. — ⟨47⟩ bhinnottamāha-ja- ⬦ binnottamābhijña- RF. — ⟨47⟩ -niśai⟨r⟩-(khaṇḍe) RF. — ⟨47⟩ ggadi- ⬦ -(ta)kṣi- RF. — ⟨47⟩ -bhūṣaṇenduḥ ⬦ -bhūṣaṇendraḥ RF.

⟨48⟩ tuṅge ⬦ (va)ṅge RF. — ⟨48⟩ bhaṅgura-mūrdhni ⬦ sa bhuvam urvvi(ś) RF. — ⟨48⟩ vikrama-hr̥tās(r̥)jy(e)(vigro)[2×]śāmaṭe RF. — ⟨48⟩ saraḥ ⬦ (santa) RF. — ⟨48⟩ sāhasād ⬦ sāhasārd RF. — ⟨48⟩ durvārāri-karīndra- ⬦ -duṁ vīrāvikārīndra- RF. — ⟨48⟩ -dāraṇa-nasā⟨49⟩veśo(ṣ)ṇa- ⬦ -dāruṇan asā⟨49⟩de śe(jñe) RF.

⟨49⟩ -sat- ⬦ saṅ- RF. — ⟨49⟩ mahā-mahī- ⬦ (śaṅkī) mahī- RF. — ⟨49⟩ mahāsāmantako ⬦ mahāsāmanta(s so) RF. — ⟨49⟩ abhi⟨50⟩hitaḥ ⬦ asti ⟨50⟩ hitaḥ RF.

⟨50⟩ asīdad uru- ⬦ (asau Andha)ka- RF. — ⟨50⟩ gaurīva ⬦ śaiśava- RF.

⟨51⟩ sva-tāme ⬦ svato me- RF. — ⟨51⟩ śaṅkhaṇeti ⬦ Ahaṇeti RF.

⟨52⟩ -pravalāri- ⬦ -pravilāki- RF. — ⟨52⟩ -puṅga ⬦ -prahva RF.

⟨53⟩ prakaṭitoru-paṭu- ⬦ prakaṭito kamaṭa- RF.

⟨54⟩ dāha- ⬦ dāna- RF. — ⟨54⟩ hastā⟨55⟩sphālana- ⬦ hastā⟨55⟩(t sā)lana- RF.

⟨55⟩ -maṇḍa⟨56⟩lālakṣitānāṁ ⬦ -maṇḍala-nikṣi⟨p⟩tānāṁ RF.

⟨60⟩ ⟨A⟩ki⟨ñ⟩ci{ṁ}t- ⬦ ki⟨ñ⟩cit- RF.

⟨65⟩ -ghaṭanārthaṁ ⬦ -ghaṭakārthaṁ RF.

⟨72⟩ pālanī⟨73⟩yaḥ ⬦ pālanī⟨73⟩ya RF.

⟨73⟩ [manu](ṣya)- ⬦ [2+](ma?) RF. — ⟨73⟩ -jīvitañ ca ⬦ kṣodinaga- RF. — ⟨73⟩ sakalam ida(m)-ṇḍatho dharma-dikṣa[1×] RF. — ⟨73⟩ (m u)⟨74⟩dāhr̥ta(ñ) ca ⬦ [1×] ⟨74⟩ jñā-bhuva[1+] RF.

⟨74⟩ lya-muñj(o) mahās(āmanta)-(śrī?)tīṣṭha-svīyaka[1×]paha[3×] RF.

⟨75⟩ -(bha)dra(ṇ?)ā(ga)[1×](samā?)(hr̥)ti ⬦ (kha)dhū[1×]pa[1×]mni[2×]tti RF. — ⟨75⟩ di (2)di [1×] RF.

⟨76⟩ (ga)[1×](ṭha)- ⬦ (ma)[1×]ṭha[1×] RF. — ⟨76⟩ (-ga)ṇe(śe?)na ⬦ dataga[1×] RF. — ⟨76⟩ Utkī(rṇṇañ ca)utkī(rṇṇa)sya[1×] RF.

Translation by Ryosuke Furui

Seal

⟨1⟩ Illustrious Dharmapāladeva.

Plate

(1) Success! Welfare!

I
As if the perceptions of a group of many māras [protect] the illustrious omniscience of the firmly standing Vajrāsana, may the ten powers [of the Buddha] protected by the Goddess Great Compassion protect you, and conquer the quarters!
II
As if the ocean was the origin of beautiful Śrī, as if the moon was the origin of light refreshing the world, the origin of the best lineage of kings, Dayitaviṣṇu, the giver of all the knowledge, was born.
III
Then there was illustrious Vapyaṭa, praiseworthy, a skillful one decorating the earth reaching to the ocean with [his] heavy fame, and the one with his enemy destroyed.
IV
His son was the crest jewel of the heads of kings named illustrious Gopāla (I), who was made to hold Lakṣmī’s hand by people for removing the rule of fish. Multitude of his eternal fame was followed at the resting place of the quarters because of its whiteness, as if the full-moon night [was followed] because of the excessive beauty of moonlight.
V
Like Rohiṇī of the cold-rayed Moon, like Svāhā of the Fire, the treasury of splendour, like Śarvāṇī of Śiva, like Bhadrā of the Master of Guhyakas (Kubera), like Paulomī of the Destroyer of Cities (Indra), like Lakṣmī of Mura’s Enemy (Viṣṇu), there was the beloved queen and pleasure garden of that king named illustrious Deddadevī, the daughter of Bhadra.
VI
From them was born illustrious Dharmapāla, who had achievements being praised by good people. He was the sole master of kings ruling the whole circle of the earth. The four oceans, the moat of the earth, which were stamped of seals by feet of a group of elephants bathing on their shore, could not endure the march of the king who wanted to conquer the all quarters.
VII
When he, who had a great army marching with unrestrained sport, moved around for the conquest of quarters, and when the all-bearing earth went to horizontalness by moved mountains because of his wish, a very quick following [was made] below by Śeṣa with raised fore-neck, for assisting the circle of heads suppressed by jewels immersing and bent down due to the burden.
VIII
At his march, while the earth attained extreme thinness due to the abundance of dust concealing the whole atmosphere, which sprang up because of rubbing by the army set in motion, a multitude of hoods of the king of snakes, whose jewels came forth from sunken state, quickly rose up.
IX
Because of agitation by a hostile region, the fire of his anger, like Aurva, which was [only] stopped by the four oceans, flared up without end.
X
There were kings like Pr̥thu, Rāma the descendant of Raghu, and Nala. For wanting to see them heaped upon one at the same time, illustrious Dharmapāla, who was great with the honour of all the kings perished, the great pillar to which a roaming female elephant which was the Goddess Fortune was tied, was made stand in Kali Age by the Creator.
XI
Not immediately seeing the size of those [battalions], the dust of whose van whitened the ten directions, Mahendra, exhausted of thought, gets frightened by their resemblance with the army of Mandhātr̥. Even for those battalions whose hairs are erected because of their wish for war, there is no room to give any help to his (Dharmapāla’s) two arms which destroy all enemy clans.
XII
The one who was duly praised by the kings of Bhojas, Matsyas with Madras, Kurus, Yadus, Yavanas, Avantis, Gandhāras and Kīras, bowing [to him] by bending [their] shaking crowns, and whose golden water pot of his own abhiṣeka was raised by the thrilled elders of Pañcāla, the illustrious Kānyakubja king (Cakrāyudha) was installed by him (Dharmapāla), with a mark [put] on [his] charmingly moving eyebrow.
XIII
By cowherds at the border, by forest dwellers at forest land, at village neighbourhood by people, at every crossroad by groups of playing children, at each market by drunkards, at a pleasure house by parrots inside cages, his own praise was sung. Hearing it, his face was always turned away and bent because of bashfulness.

(24–27) From the illustrious military camp of victory pitched at Mudgagiri, where the group of mountain peaks laid by the bridge produced by various kinds of large ships going around the path of river Bhāgīrathī are rolling, where the doubt of the time of lasting cloud occurred because of daylight darkened by the assembly of unsurpassed dark rutting elephants, where the intermediate space of directions is made grey by dust dug up by the hard hooves of innumerable horse troops gifted by many northern kings and where the earth bows to the weight of innumerable foot soldiers of all the kings of Jambudvīpa coming for the service to the supreme lord.

(27–46) Parameśvara paramabhaṭṭāraka mahārājādhirāja illustrious Dharmapāladeva, healthy, the devout worshipper of Sugata, who was accepted by mahārājādhirāja illustrious Gopāladeva (I), honours, announces and orders according to order all the dependants on favour of the royal feet beginning with rājanaka, rājaputra, kumārāmātya, bhuktipati, viṣayapati, bhogin, senāpati, uparika, their āyuktakas and viniyuktakas, dāṇḍika, dāṇḍapāśika, cauroddharaṇika, dauḥsādhasādhanika, khola, dūta, gamāgamika, abhitvaramāṇa, hastyaśvoṣṭranaubalavyāpr̥taka and gomahiṣyajāvikavaḍavādhyakṣa, also others belonging to cāṭas and bhaṭas, vyavahārins of viṣaya being in position in proper time, with karaṇas, and residing cultivators, with homage to brāhmaṇas beforehand, who [all] are approached at the flat pāṭaka land of the vihāra established by mahāsāmanta illustrious Bhadraṇāga in Antarāvanikā belonging to Snānīgrā maṇḍala in Koṭīvarṣa viṣaya in illustrious Puṇḍravardhana bhukti: to the east, as far as a half stream of the river named Cīrikā, to the south at the border of northern side of the lake of Rahasyāditya, to the west, demarcated by a half stream of Pravara river, to the north, extended to the southern border of the flat pāṭaka land of the vihārikā of Bhadraṇāga; then, at the land of Nabhagrāma of a standard of five kulyavāpas, which is partly dry pāṭaka land, and a standard of sixteen āḍhavāpas demarcated by Vyairada belonging to [Snānīgrā maṇḍala?] (two) two at Viṣṭagrāma; Mañjahā standard of two and a half kulyavāpas at the land of kulya of good (bee?) of banyan tree with standard of two kulyavāpas accompanied by droṇa standard of kulyavāpa Mariṇīpāṭaka of illustrious Somapuramahāvihāra stream at of standard of ten kulyavāpas of standard at of the vihārikā established by illustrious Saṇhakā at belonging to Mahadatāgrāma at villages Mahadrāsthikā accompanied by

(46) “It should be agreed by you.

XIV
He, the destroyer of the great darkness which was a host of very crooked enemies, who would gladden his own kin which was like a lotus flower, the moon whose ornament was speech, with nights born from the divided best day, was known as illustrious trader Balanāga.
XV
A good lion passionate in tearing the great elephant of the irresistible enemy and possessing its nose, on the summit which was a bent head taken by his valour and to be violently poured of water, his grandson, mahāsāmantaka on the great king and a worshipper of Sugata (the Buddha), named illustrious Uccaganāga was born from illustrious Nāvranāga.
XVI
There was the mother who sat down before the son with great energy, like Gaurī who was the resting place of the one with crest of deer-marked moon (Śiva), his wife and mother at once on her own yearning, she, called Śaṅkhaṇā, was honoured by kings.
XVII
In her was born his son with evident, broad and strong valour, the giver of fearlessness to soldiers in battle, who had sport of his arms devoted to seizing the hair of Lakṣmī of a group of strong enemies on playfully rolling ships.
XVIII
The ornament of the invincible Nāga lineage, who causes sorrow of widowhood of the wives of enemy troop leaders and can bear the burden of the earth with ease evidently, he is named illustrious Bhadraṇāga, whose movement is unimpeded in camps of kings, who discharges a stream of heat and has sacrificial woods powdered by rubbing of his hands.

(55) Also of him (Śaktadāsa):

XIX
Of a series of his wisdom perceived in the circle of the conquered entire earth, even the venerable master of words of the Vedas (Br̥haspati) does not discern swinging until now. When this good man is praised, messengers of kings almost sigh. He, illustrious Śakradāsa, became a faultless messenger in this pious act.

(57–69) Then we were informed by this mahāsāmanta illustrious Bhadraṇāga through the mouth of his messenger [as follows]: “I wish to give after making [them] agrahāras, if your royal majesty does [me] favour, these lands written above accompanied by lands belonging to themselves, with flat land, with raised ground, with additional tax, with fine of ten offences, with the right to catch thieves, exempted from all the burdens, without entry of cāṭas and bhaṭas, without anything taken away, accompanied by all the contributions due to the royal family, by the rule of land reclamation, as long as the moon, the sun and the earth exist, for the increase of merit of his royal majesty, parents and myself, and also for descending of all sentient beings on the way to completion, at Antarāvanikā for the saṁgha of noble bhkṣus residing in the vihāra established by me, at illustrious Somapuramahāvihāra also for the saṁgha of noble bhikṣus residing in the perfume chamber established [by me], and thus for the saṁgha of noble bhikṣus residing in the vihārikā established by our queen Saṇhāyikā too, for the purpose of use of robes, alms food, bedding, seating, preparation/equipment for medicine as a requisite for the sick and so on, for the purpose of procedure of offering, milk rice and charitable feeding, and for the purpose of joining broken and fissured parts.” By us with mind inclined by the weight of his devotion, these lands are approved to give. Hence this donation should be approved by you all out of respect for merit of donation of land and from the great fear of falling to hell in case of its violation. And the practice of all contributions of appropriate meya and so on should be made by residing cultivators after becoming subject to hearing the order [of donee].

(69) And then there are verses instructing dharma [as follows]:

XX
The earth was given by many kings beginning with Sagara. To the one to whom the land belongs, belongs then the merit.
XXI
Either given by himself or given by the others, the one who stole land, he would be boiled with his ancestors after becoming an insect in excreta.
XXII
To all these future kings, [this Rāma demands] repeatedly. “This common bridge of dharma for kings should be always protected with effort.”
XXIII
[After thus considering wealth and human] life [fragile as a drop of water on lotus petal], also after knowing all that is said, the meritorious deeds [of others] should not be destroyed [by human beings].

(74–75) Mahāsāmanta (illustrious) Bhadraṇāga arrow (collection)

(75) Year 26 month Āṣāḍha day (2)

(76) engraved by illustrious (Gaṇeśa?)

Commentary

Plate

XVI
This stanza compares Śaṅkhaṇā, the wife of Uccaganāga, to Gaurī who is the mother and wife at once of Śiva in Sadyojāta form.

(74–75) There could be another stanza between the stanza 23 and the date, but uncertain due to the heavy corrosion of the plate.

Bibliography

First notified by Gouriswar Bhattacharya1994, pp. 197–198. Then edited by Ryosuke Furui2011. Suresh Chandra Bhattacharya2006–2007 separately edited the plate and published it. Bhattacharya2013 did it again. Now thoroughly re-edited by checking the reading of Furui2011 against the four sets of photographs taken by Furui.

Primary

[RF] Furui, Ryosuke. 2011. “Indian Museum copper plate inscription of Dharmapala, year 26: tentative reading and study.” SAS 27 (2), pp. 145–156. DOI: 10.1080/02666030.2011.614416. [URL].

Secondary

Bhattacharya, Gourishwar. 1994. “Newly discovered copper plate grants of the Pāla dynasty.” In: Festschrift: Klaus Bruhn zur Vollendung des 65. Lebensjahres. Edited by Nalini Balbir and J Bautze. Reinbek: Dr. Inge Wezler : Verlag für Orientalische Fachpublikationen, pp. 195–224. Pages 197–198.

Bhattacharya, Suresh Chandra. 2006–2007. “The Murshidabad (Indian Museum) copper-plate grant of Dharmapāla and the Somapura Mahāvihāra.” JBA 11-12, pp. 237–250.

Bhattacharya, Suresh Chandra. 2013. “Murshidabad (Indian Museum) copper plate of Dharmapāla: the complete version.” In: Re-visiting early India: essays in honour of D.C. Sircar. Edited by Suchandra Ghosh, Sudipta Ray Bandyopadhyay, Susmita Basu Majumdar and Sayantani Pal. No place, pp. 117–134.