Tiruviṭaivācal, Puṇyanāthasvāmin temple, time of Tribhuvanacakravartin Kulōttuṅga Cōḻa, year 5

Version: (d8a79ed), last modified (4e6cd76).

Edition

⟨1⟩ ⟨Block 1⟩ svasti śrī tr(i)puvana-c-cakkara-varttikaḷ śrī⟨Block 2⟩kulōttu⟨Block 3⟩ṅka-cōḻa-devaṟku yāṇṭu 5-Āva⟨Block 4⟩(t)u Arumoḻi-tēva-vaḷanāṭṭu maṅkala-nāṭṭu putuk⟨Block 5⟩kuṭi tiru-viṭaivāyil tiru-viṭaivāyil-u⟨Block 6⟩ṭaiya mahā-devar kōyilil kāṇi-Uṭaiya ci⟨Block 7⟩vap=pirāmaṇa¡n! bhāradvāji maruta¡n! Iṣbha-deva¡n!¡n!a panmāheśva⟨Block 8⟩ra-paṭṭa¡n!um kautama¡n! Arumo[ḻi]-t(ē)va⟨Block 9⟩¡n! niṟaiñcā¡n!¡n!a (n)āṟ-pa⟨Block 10⟩tt-eṇṇāyira-paṭṭa¡n!um Attiraiya¡n! maheśva⟨Block 11⟩[ra]-Āḷ-uṭaiyā¡n! paṭṭa¡n! e¡n!um Im-mu⟨Block 12⟩vōm In-nāṭṭu takkaḷūr-nāṭṭu viṭaiya-pura⟨Block 13⟩m-ā¡n!a virutarāja-payaṅkara-p(u)rattu

⟨2⟩ ⟨Block 1⟩ Irukkum veḷḷāla¡n! nāṭṭiyattāṅk-uṭai⟨Block 2⟩¡n! tiru⟨Block 3⟩varaṅkam-uṭaiyā¡n! nampi pakka⟨Block 4⟩l nāṅkaḷ Upayam-āka koṇṭa san=ti-viḷakku ⟨Block 5⟩ (1) I-viḷakku O¡n!ṟukkum nāṅkaḷ koṇ⟨Block 6⟩ṭa kācu 4 Ik-kācu nāluṅ koṇṭu (I)-viḷakku O¡n!⟨Block 7⟩¡r!um nāṅkaḷum Eṅkaḷ vaṅśattarum Ik-kōyilil śrī-māheśva⟨Block 8⟩rar Ariya Ic-canti-vi[ḷak](ku) Oṉṟu⟨Block 9⟩m (nāṅ)kaḷum Eṅ(ka)⟨Block 10⟩ḷ vaṅcattārum cantirātittavaṟ cācutikam E⟨Block 11⟩(ri)kka kaṭāvōm āka-c cammatit⟨Block 12⟩tu Ik-kācu nāluṅ koṇṭō⟨Block 13⟩m Ivv-aṉaivōm

Apparatus

⟨1⟩ kāṇi-Uṭaiya ⬦ kāṇiyuṭaiya SII. — ⟨1⟩ (n)āṟ-pa⟨Block 10⟩tt-eṇṇāyira-pa⟨ṭ⟩ṭanum ⬦ nāṟpatteṇṇāyirapaṭṭanum SII.

Translation

⟨1⟩ Prosperity! Fortune!

⟨1⟩ 5th year of the emperor of the three worlds, the glorious king Kulottuṅga Cōḻa.

⟨1–2⟩ [In] Tiruviṭaivāyil ... in the temple of Mahādeva, Lord of Tiruviṭaivāyil, ... Panmāheśvarapaṭṭaṉ ..., Nāṟpatteṇṇāyirapaṭṭaṉ ... Paṭṭāṉ, We, the three thus named, [there is] 1 twilight lamp that we obtained as gift from Nampi ...

⟨2⟩ [There is] 4 kācus that we obtained for this single lamp.

⟨2⟩ With these four kācus, [for] this single lamp, We and our descendants, having agreed that We and our descendants are due/appointed to burn permanently (cācutikam1) as long as the sun and the moonfor this single twilight lamp, ... we have taken these four kācus, We who are such.

Commentary

According to ARIE 1917-18, the inscription is on the north wall of the maṇḍapa in front of the central shrine, which seems to mean the northern wall of the mahāmaṇḍapa.

In July 2024, we observed that inscribed blocks making this inscription are found disonnected and disordered on various buildings of the temple complex (on the eastern, southern, western and northern base of the mahāmaṇḍapa and on the western base of the Goddess’ shrine, itself attached to the north of the mahāmaṇḍapa), whereas other blocks have been lost (or built in without showing the inscriptions any more). The temple indeed has been renovated in 1960. This would account for the fact that these blocks are now found disonnected and disordered.

There is presently (2024) one gap in the inscription, consisting in one missing inscribed block (block no. 2).

Bibliography

Reported in ARIE 1917-18 (ARIE/1917-1918/C/1918/23).

Edited in Swaminathan 2024 (SII 44.23).

This edition by Emmanuel Francis, based on autopsy and photos (2024 by Emmanuel Francis), on Swaminathan 2024 for the presently missing portions.

ASI transcript and estampage(s), if any, yet to be consulted.

Primary

[SII] Swaminathan, S. 2024. South Indian inscriptions. Volume XLIV: Inscriptions collected during the year 1917-18. South Indian Inscriptions 44. New Delhi: Archaeological survey of India (Director General). Item 23, pages 34–35.

Secondary

ARIE 1917-18. G.O. No. 1172, 6th September 1918. Epigraphy. Recording, with remarks, the progress report of the Assistant Archaeological Superintendent for epigraphy, Southern Circle, for the year 1917-1918. Edited by H. Krishna Sastri. No place, 1918. Page 91, item 23, appendix C/1918/.

Notes

  1. 1. Sanskrit śāśvatika.