SII 14.150: original edition by A. S. Ramanatha Ayyar – No. 150. (A.R. No. 392 of 1916.) MAṈṈĀRKŌYIL, AMBASAMUDRAM TALUK, TIRUNELVELI DISTRICT. ON A STEP IN THE maṇḍapa OF THE GŌPĀLASVĀMIN TEMPLE.

Editor: Emmanuel Francis.

Identifier: DHARMA_INSSIIv14p1i0150.

Summary: This inscription which belongs to the 14th regnal year of Sundara-Chōḷapāṇḍya without any distinguishing epithet registers a gift of a lamp-stand and of cows for maintaining half a lamp in the temple of Rājēndraśōḻa-viṇṇagar-Āḻvār, by a servant, (name lost) of Śēralaṉmādēviyār1, queen of the Chēra king ChēramāṉAr RAśiggadēvar. As the Chēra king Rājasiṁha was a contemporary of the first viceroy Jaṭāvarman Sundara-Chōḷapāṇḍya (Ep. Ind., Vol. XI, pp. 294) this record must be attributed to him.

Hand description:

Language: Tamil.

Repository: South Indian Inscriptions (Original Edition) (south-indian-inscriptions).

Version: (3cdd373), last modified (ee22cd9).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [||] śrīcuntaracoḻapāṇṭiyatevarkku yāṇṭu 10 4 Āvatu rājarājappāṇṭi nāṭṭu muṭikoṇṭa— ⟨2⟩ śrīrājendra coḻaviṇṇakar Āḷvārkku ceramāṉār Irāciṅkatevar nampirāṭṭiyār ceralaṉ māteviyār Ati— ⟨3⟩ (cci) vaicca viḷakku Arai Itukku vaicca viḷakku cāṇey Iruviral Ucarattil nilaiviḷakku 1 kku 10 9 pacu Itiṟṟiṉukku [.]e— ⟨4⟩ kkuṭi Iṭaiyaṉ cariyāppukaḻccilaiviraṉ nicata(p)paṭi Aṭṭuvatāṉa ney Āḻākkum niccaṟpaṭi nivantam celu

Commentary

The right ends of the lines are lost.

Bibliography

Digital edition of SII 14.150 (ARIE/1916-1917/B/1916/392) by Ramanatha Ayyar 1962 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Ramanatha Ayyar, A. S. 1962. South Indian inscriptions. Volume XIV: The Pāṇḍyas. South Indian Inscriptions 14. Delhi: Archaeological survey of India (Manager of Publications). Page 80, item 150.

Notes

  1. 1. In the A. R. E. for 1916, p. 26, the gift of a lamp is attributed to the Chēra queen herself, but as the lines are built in at the right end of the inscription, the name of some individual probably a servant of the queen, who was the donor, is missing.