1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_Schema.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<?xml-model href="https://raw.githubusercontent.com/erc-dharma/project-documentation/master/schema/latest/DHARMA_SQF.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
5<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
·<?xml-model href="https://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
·<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="eng">
· <teiHeader>
· <fileDesc>
10 <titleStmt>
· <title>SII 4.1412: original edition by H. Krishna Sastri</title>
· <title type="alt">No. 1412. (A.R. No. 616 of 1912). ON A SLAB PRESERVED IN THE MUSEUM AT COLOMBO.</title>
· <respStmt>
· <resp>author of digital edition</resp>
15 <persName ref="part:emfr">
· <forename>Emmanuel</forename>
· <surname>Francis</surname>
· </persName>
· </respStmt>
20 </titleStmt>
· <publicationStmt>
· <authority>DHARMA</authority>
· <pubPlace>Paris, CEIAS</pubPlace>
· <idno type="filename">DHARMA_INSSIIv04p0i1412</idno>
25 </publicationStmt>
· <sourceDesc>
· <msDesc>
· <msIdentifier>
· <repository>DHARMAbase</repository>
30 <idno/>
· </msIdentifier>
· <msContents>
· <summary>
·
35 </summary>
· </msContents>
· <physDesc>
· <handDesc>
· <p/>
40 </handDesc>
· </physDesc>
· </msDesc>
· </sourceDesc>
· </fileDesc>
45 <revisionDesc>
· <change who="part:emfr" when="2025-12-12" status="draft">Further conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· <change who="part:mime" when="2025-11-26" status="draft">Conversion of digital encoding to DHARMA encoding scheme according to EGD (Encoding Guide for Diplomatic Editions)</change>
· </revisionDesc>
· </teiHeader>
50 <text xml:space="preserve">
· <body>
·
· <div type="edition" xml:lang="tam-Latn" rendition="class:tamil maturity:vernacular">
·
55 <p>
· <milestone n="A" unit="face" type="pagelike"/><label>First face</label>
·
· <lb n="1"/><gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/> coḻamaṇ
· <lb n="2" break="no"/>ṭalattu <hi rend="grantha">kṣa</hi>
60 <lb n="3" break="no"/><hi rend="grantha">tri</hi>ya<hi rend="grantha">śi</hi>kāma
· <lb n="4" break="no"/>ṇivaḷanāṭ
· <lb n="5" break="no"/>ṭu veḷārnā
· <lb n="6" break="no"/>ṭuc ciṟukū
· <lb n="7" break="no"/><unclear>ṟṟanallūr</unclear>kiḻa
65 <lb n="8" break="no"/>vaṉ tāḻi ku
· <lb n="9" break="no"/>maraṉ Īḻamā<surplus>ā</surplus>
· <lb n="10" break="no"/>ṉa mummaṭi
· <lb n="11" break="no"/>coḻamaṇ
· <lb n="12" break="no"/>ṭalattu mā
70 <lb n="13" break="no"/>toṭṭamāṉa
· <lb n="14"/><hi rend="grantha">rājarāja</hi>pura
· <lb n="15" break="no"/>ttu Eṭuppi
· <lb n="16" break="no"/>tta <hi rend="grantha">rājarāja</hi>
· <lb n="17" break="no"/><hi rend="grantha">Īśvara</hi>ttu <hi rend="grantha">ma</hi>
75 <lb n="18" break="no"/><hi rend="grantha">hāde</hi>varkku
· <lb n="19"/><hi rend="grantha">cantrādi</hi>ttava<hi rend="grantha"/>
· <lb n="20" break="no"/><unclear>l</unclear> niṟka <hi rend="grantha">rājarā</hi>
· <lb n="21" break="no"/><unclear><hi rend="grantha">ja</hi></unclear>purattu naka
·
80 <milestone n="B" unit="face" type="pagelike"/><label>Second face</label>
· <lb n="22" break="no"/>ñaikkoṭinā
· <lb n="23" break="no"/>ṭāṉa Arumoḻi
· <lb n="24" break="no"/>tevavaḷanāṭṭu
· <lb n="25" break="no"/>kku Icaṅkum pā
85 <lb n="26" break="no"/>taikaḷāl nica
· <lb n="27" break="no"/>tam Iraṇṭu vi<unclear>ṭ=ṭa</unclear>
· <lb n="28" break="no"/>mu piṭilikaivā
· <lb n="29" break="no"/>riyum nila<seg type="aksara"><seg type="component" subtype="body"><gap reason="lost" quantity="2" unit="component"/></seg>e</seg> <gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> pa
· <lb n="30" break="no"/>lluvatākavum I
90 <lb n="31" break="no"/>ṟaiyum Iṭṭu
· <lb n="32"/>taṟikaḷāl kūṭi
· <lb n="33" break="no"/>ṉa mutalum vaṭ
· <lb n="34" break="no"/>ṭattāl kūṭi
· <lb n="35" break="no"/>ṉa mutalum pā
95 <lb n="36" break="no"/>tai Iṭaṅkaḷā
· <lb n="37" break="no"/>l kūṭiṉa muta
· <lb n="38" break="no"/>luṅ koṇṭu
· <lb n="39"/>tiru <hi rend="grantha">Trddha<supplied reason="omitted">yā</supplied>maM</hi>
· <lb n="40" break="no"/>vaiyyāci vicā
100 <lb n="41" break="no"/>kam Eḻunāḷum
· <lb n="42"/>viḻāveṭuttu
· <lb n="43"/>tirttam Āṭ
· <lb n="44" break="no"/>ṭuvippatāka
· <lb n="45" break="no"/>vum Ā <gap reason="lost" quantity="3" unit="character"/>
105 <lb n="46"/>viṭaṅka <gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/>
·
· <milestone n="C" unit="face" type="pagelike"/><label>Third face</label>
·
· <lb n="47"/>ṉaiperuṅ
110 <lb n="48" break="no"/>kolāl Aiṅ
· <lb n="49"/>koluḷpaṭa va
· <lb n="50" break="no"/>ṭakkum melpā
· <lb n="51" break="no"/>ṟkellai <hi rend="grantha">rājarā</hi>
· <lb n="52" break="no"/><hi rend="grantha">ja</hi>pperunteru
115 <lb n="53" break="no"/>vukkuk kiḻakkum
· <lb n="54"/>vaṭapāṟkellai
· <lb n="55"/>kammāṇaceri
· <lb n="56" break="no"/>kkut teṟkum I
· <lb n="57" break="no"/>vvicaitta pe
120 <lb n="58" break="no"/>runāṉkellai
· <lb n="59" break="no"/>kkuḷ Akappaṭṭa
· <lb n="60"/>nilattil Iv
· <lb n="61" break="no"/>vūrk kuṭi kuṉṟa
· <lb n="62" break="no"/>ṉ kāmaṉ Irun
125 <lb n="63" break="no"/>ta māḷikaiyu
· <lb n="64" break="no"/>m viṭum toṭ
· <lb n="65" break="no"/>ṭamum niṅkalā
· <lb n="66" break="no"/>kavum Iṉṉaṭu
· <lb n="67" break="no"/>vupaṭṭa Ittaṉai
130 <lb n="68" break="no"/>yum Ittevar
· <lb n="69" break="no"/>kku IṟaiIlit
· <lb n="70" break="no"/>tevatāṉamāva <gap reason="lost" quantity="7" unit="character"/>
·
· <milestone n="D" unit="face" type="pagelike"/><label>Fourth face</label>
135
· <lb n="71"/><gap reason="lost" quantity="7" unit="character"/> Oṉṟum pāra
· <lb n="72" break="no"/>tamaruḷāl
· <lb n="73"/>Akkam Onṟu
· <lb n="74" break="no"/>m Ivvūr ney
140 <lb n="75" break="no"/>yun ta<unclear>ṟi</unclear>kaḷil
· <lb n="76"/>taṟiyāl tiṅka
· <lb n="77" break="no"/>ḷ Araikkāl Ak
· <lb n="78" break="no"/>kamum Iṟuppaṉa
· <lb n="79" break="no"/>vaṟṟil kuṭuppā
145 <lb n="80" break="no"/>ṉṉiṭait tiruvā
· <lb n="81" break="no"/>y Oruvaṭṭamum
· <lb n="82"/>koḷvānṉiṭai O
· <lb n="83" break="no"/>ruvaṭṭamum ko
· <lb n="84" break="no"/>ḷvatākavum
150 <lb n="85"/>Āka Ippaṭi ko
· <lb n="86" break="no"/>ṇṭu poḻutu
· <lb n="87"/>Irunāḻiyāka
· <lb n="88"/>nicatam Āṟu nā
· <lb n="89" break="no"/>ḻi Arici tiruvami
155 <lb n="90" break="no"/>rtum A<unclear>ṭuvik</unclear>ku
· <lb n="91" break="no"/>m māṇi Iraṇṭu
· <lb n="92" break="no"/>kku nicatam nel
· <lb n="93"/>leṇṇāḻiyum
· <lb n="94"/>maṭapati Oruva <gap reason="lost" quantity="6" unit="character"/>
160 </p>
·
· </div>
·
· <div type="apparatus">
165
· </div>
·
· <div type="commentary">
· <p>These twenty-six inscriptions [[SII 4.1388 to 1415]] of Ceylon are taken from the collection for 1912 and printed here since the Government of Ceylon urge their publication immediately.</p>
170 <p>At the beginning and end of each of the faces of the pillar, some lines appear to have been lost.</p>
· </div>
·
· <div type="bibliography">
·
175 <p>Digital edition of SII 4.1412 by <bibl><ptr target="bib:KrishnaSastri1923_01"/></bibl> converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.</p>
·
· <listBibl type="primary">
·
· <bibl n="SII">
180 <ptr target="bib:KrishnaSastri1923_01"/>
· <citedRange unit="page">495-496</citedRange>
· <citedRange unit="item">1412</citedRange>
· </bibl>
·
185 </listBibl>
·
· <listBibl type="secondary">
·
· <bibl/>
190
· </listBibl>
·
· </div>
·
195 </body>
· </text>
·</TEI>
Commentary
These twenty-six inscriptions [[SII 4.1388 to 1415]] of Ceylon are taken from the collection for 1912 and printed here since the Government of Ceylon urge their publication immediately.
At the beginning and end of each of the faces of the pillar, some lines appear to have been lost.