SII 3.193: original edition by H. Krishna Sastri

Version: (e26532d), last modified (e26532d).

Edition

⟨1⟩ svasti śrī [||] ko pā⟨r⟩ttiventirātipativa⟨n⟩ma⟨r⟩kku yāṇṭu 10 1 <nāḷ> 3 100 2 10 4 kāliyūrkoṭṭattu tankūṟṟu Uttaramerucat¿a?¿vye?timaṅkalatu peruṅkuṟi sabhaiyom Eṅkaḷūrt tiruvaiyodyai perumānaṭikaḷukku Uṭaiyār de(vi)yār villavaṉm¿ā?h¿a?deviyār tām Eḻuntaruḷuvitta tirumeṉikkum ś⟨r⟩īkoyilukkum ś⟨r⟩ībalikkum Arccabhogattukkum vaitta bhūmi [|] Uttarameruva⟨⟨ti⟩⟩yiṉ meṟkku mutaṟkkaṇṇāṟu sarasuvativākkāli(ṉ) vaṭakku

⟨2⟩ nālā¿(ṅ)? cātukkattum Añcāñ catukkattum Āṟāñ catukkattu⟨m⟩ Āka talaitaraṅ kuḻi Āyirattu Eḻunūṟṟu Aṟupatu vayiramekavatiyiṉ teṟkku Amaṉinārāyaṇavatikku meṟkku Iraṇṭāṅ kaṇṇāṟṟu Añcā⟨ñ⟩ catu⟨k⟩kattu talaitaraṅ kuḻi Eḻunūṟṟu nāṟpatu (va)yirameka(va)tiyiṉ teṟ(k)ku nālāṅ kaṇṇāṟṟu Avanināraṇavatiyiṉ meṟkku Iraṇṭā⟨ñ⟩ catukkattu talaita⟨ra⟩ṅ kuḻi nānūṟṟu Irupatum Āka kuḻi Iraṇṭāyirattu toḷḷā-

⟨3⟩ yirattu Irupatum deviyār villavaṉ m¿ā?h¿a?deviyāriṭai ⟨r⟩vva¿j?āra(ṅ) ko⟨ṇṭu⟩ cantrātittavaṟ{kku} Iṟaiyiliyākap paṇittom peruṅkuṟi sabhaiyom I¿śama?ttukku virotam niṉṟārai (śra){t}ddhāman=tare Irupatt{ut}ai¿ñ?kaḻañ(cu po)daṇṭapaṭuvatāka⟨vu⟩(m) Itanma⟨m⟩ rakṣippār ṣripādadhūḷi I¿pama?ñceyta villavaṉm¿ā?hādeviyār tirumuṭimelanavākavum Idhanmattukku A¿y?ta¿nṟe?ṉṟār ge⟨k⟩ai (Iṭai)

⟨4⟩ kumari⟨yi⟩ṭai c(e)tār ceta pāvam paṭuka Ipparicu Iṟaiyiḻicci ¿ślā?lekhai ceytu kuṭu⟨t⟩tom Uttaram¿e?ll¿uc?atu¿vye?timaṅkalattu p¿o?ruṅkuṟi sabhaiyo⟨m⟩sabhaiyuḷḷiruntu m¿ā?hāsabhai paṇ¿a?kka E(ḻu)tineṉ madhyastan (śi)vadāsan Ayyā⟨yira⟩ttirunūṟṟuva(bra)hma(pri)yaṉena (śrī) ||~

Apparatus

⟨1⟩ kāliyūrkoṭṭattuThe i sign in li is made with a loop to the right like the modern sign for long ī. This remark applies to many similar cases in this inscription.

⟨3⟩ niṉṟāraiThe length of ṟā is indicated by a separate symbol.⟨3⟩ AytanṟeṉṟārRead AhitaM niṉṟār.

Translation by Krishna Sastri 1920

(Line 1.) Hail ! Prosperity ! In the 11th year (and) the 324th day of (the reign of) king Pārthivēndrādhipativarman, we (the members) of the big assembly of Uttaramēru-chaturvēdimaṅgalam, (a village) in its (own) subdivision in Kāliyūr-kōṭṭam (wrote thus). The (following) lands were given by Villavaṉ-Mahādēviyār, the queen of the lord (i.e., the king), for the image and for the śrīkōvil, which she had set up to the god (perumāṉaḍigaḷ) of Tiruvayōdhyai in our village and for śrībali and archanābhōga:—one thousand seven hundred and sixty kuḻi in all, of first rate (land) in the fourth, fifth and sixth śadukkam (situated) north of (the channel called) Sarasvati-vāykkāl of the first kaṇṇāṟu to the west of (the path called) Uttaramēru-vadi; seven hundred and forty kuḻi of first rate (land) in the fifth śadukkam of the second kaṇṇāṟu (situated) to the west of (the path called) Amaninārāyaṇa-vadi south of (the path called) Vayiramēga-vadi; (and) four hundred and twenty kuḻi of first rate (land) in the second śadukkam to the west of (the path called) Avaninārāyaṇavadi of the fourth kaṇṇāṟu (situated) to the south of (the path called) Vayiramēgavadi.

(L. 2.) We, (the members) of the big assembly, having received pūrvāchāram from queen Villavaṉ-Mahādēviyār ordered the total (extent) of (these) two thousand nine hundred and twenty kuḻi (of land) to be free from taxes as long as the moon and sun (last). The śraddhāmantas3 themselves shall impose4 a fine of twenty-five kaḻañju of gold on those who obstruct this charity. The dust of the sacred feet of those who protect this charity shall be on the glorious crown of Villavaṉ-Mahādēviyār who founded this charity. Those who are opposed to this charity shall incur the sins of those who have committed (sins) between Gangā and Kumari. We, (the members) of the big assembly of Uttaramallūr-chaturvēdimaṅgalam having made (the lands) tax-free, had this donation engraved on stone. I, Śivadāsaṉ Aiyāyirattirunūṟṟuva-Brahmapriyaṉ, the arbitrator, being (present) in the big assembly, wrote (this) at the command of the big assembly. Prosperity !

Bibliography

Digital edition of SII 3.193 by Krishna Sastri 1920 converted to DHARMA conventions by Emmanuel Francis.

Primary

[SII] Krishna Sastri, H. 1920. South-Indian inscriptions. Volume III: Miscellaneous inscriptions from the Tamil country. Part III: Inscriptions of Aditya I, Parantaka I, Madiraikonda, Rajakesarivarman, Parantaka II, Uttama-Chola, Parthivendravarman and Aditya-Karikala and the Tiruvalangadu plates of Rajendra-Chola I. South Indian Inscriptions 3.3. Madras: Government Press. Pages 368–370, item 193.

Notes

  1. 1. The first component of the name seems to denote the Chēra lineage of the queen.

  2. 2. The term pūrvāchāram, which occurs in several inscriptions from Uttaramallūr, has not been satisfactorily explained.

  3. 3. The word Śraddhāmantar is translated by Dr. Hultzsch by ‘thorough indifference’—(Sanskrit śraddhām + antara-without attachment). I do not think this meaning was intended. Rather the term must mean quite the opposite, viz., those who take deep interest (in the temple).

  4. 4. taṇṭapaṭuvatākavum is incorrect, since the śraddhāmantas were to impose the fine on the obstructors and not to pay it themselves. Consequently the correct form would be taṇṭamiṭuvatākavum; see No. 194 below.